Название книги | Вдали от обезумевшей толпы /м/ |
Автор | Гарди |
Год публикации | 2023 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мБелая птица |
ISBN | 978-5-04-176570-5 |
EAN13 | 9785041765705 |
Артикул | P_9785041765705 |
Количество страниц | 480 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 1360 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мБелая птица'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ТОМАС ГАРДИТОМАС ГАРДИВДАЛИ ОТ ОБЕЗУМЕВШЕЙ ТОЛПЫ$Москва 2023УДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44Г20Перевод с английского Марии Богословской (вступление, главы I—XXVIII), Евгении Бирюковой (главы XXIX—1УП) Художественное оформление серии «Белая птица» Луизы Бакировой Иллюстрация в марке серии: © 1е1еу1еп / 8ЬиНег8!оск.сош Используется по лицензии от 8ЬиНег8!оск.сошХудожественное оформление серии «Роске! Ьоок» Степана КостецкогоВ оформлении обложки использована репродукция картины художника Ейшипй В1ахг БехдЫоп:МапсЬе8!ег Аг! &а11егу, ИК / ВгИдешап [таде^ / Бо!ойош.ги.Гарди, Томас.Г20ди ; [перевод с английского Е. Бируковой, М. БогоХ8ВК 978-5-04-176570-5 (Белая птица)Х8ВК 978-5-04-104183-0 (Роске! Ьоок)«Вдали от обезумевшей толпы» — история независимой хозяйки фермы, внимания которой добиваются трое: богатый джентльмен, отчаянный сержант и рассудительный фермер. Нелегкая проблема выбора, вечная драма отношений мужчиУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44Х8ВХ 978-5-04-176570-5(Белая птица)Х8ВХ 978-5-04-104183-0(Роске!Ьоок)© Богословская М., перевод на русский язык. Наследники, 2023© Бирукова Е., перевод на русский язык. Наследники, 2023© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023ВСТУПЛЕНИЕГотовя эту книгу к новому изданию, я вспомнил, что именно в главах романа «Вдали от обезумевшей толпы», в то время как он выходил ежемесячно в одлось дать какое-то определенное представление о терными детскими школами. Но я полагаю, что не ошиМне не приходило в голову, что применение этого слова в изложении современных событий выйдет за пределы моей хроники. Но оно было очень скоро подС тех пор это название, которое я приурочивал к веБолее того: тому, кто попытался бы разыскать в какой-то существующей ныне местности селение по имени Уэзербери, где происходит большая часть дейкой счастливой случайности еще сохранилась нетронуТ. Г.1895—1902ГЛАВАIПортрет фермера Оука. ПроисшествиеКогда фермер Оук улыбался, губы у него так расплыЗвали его Габриэль, и в будние дни это был рассучем-то средним, или, как говорится, — серединка наполовинке.Так как будничных дней в жизни фермера Оука было в шесть раз больше, чем воскресных, то все, кто видел его изо дня в день в обычной рабочей одежде, не представляли его себе иначе, как в этом естественном для него, затрапезном виде. Он всегда ходил в войлочМистер Оук всегда носил при себе серебряные чавычайно трудно достижим, ибо он помещался в самой верхней части пояса его штанов, пристегнутого высоко под жилетом; поэтому, чтобы достать часы, Оук выНо если бы какой-нибудь наблюдательный человек встретил его в то декабрьское утро — солнечное и на редкость мягкое, — когда он шагал по одному из своих загонов, возможно, у него сложилось бы иное предне притязал на это.Он только что достиг того возраста, когда люди, госчастливейшую пору в жизни мужчины; и ум и чувства его были четко разделены: он уже миновал то время, когда по молодости лет чувства у юноши вторгаются в разум и заставляют его подчиняться их внезапному повлиянием жены и семьи чувства снова завладевают разумом и порождают предвзятость. Короче говоря, ему было двадцать восемь лет, и он был не женат.Поле, по которому он шагал в это утро, раскинулосьпо косогору одного из увалов холма, носившего назва— Задок потеряли, мисс, — сказал возчик.— Так это я, верно, и слышала, как он упал, — отонимались в гору, да мне не пришло в голову, что это задок.— Пойду погляжу.— Ступайте, — сказала она.Умные лошадки стояли спокойно, и шаги возчика, удаляясь, вскоре затихли вдали.Девушка сидела не двигаясь на груде домашнего скарба, среди перевернутых вверх ногами столов и стурейкой, — все это, вероятно, было снято с окон только что покинутого дома. Тут же была и кошка в плетеной корзинке с крышкой, которая была задвинута не до конца; кошка, жмурясь, выглядывала из корзинки и провожала умильным взглядом порхавших кругом птичек.Хорошенькая девушка некоторое время сидела, спокойно откинувшись, и в тишине слышно было только порханье канарейки, перепрыгивающей с жерЭто было чудесное утро; в ярком солнечном свете ее бордовый жакет казался огненно-красным, и мягкие блики скользили по ее оживленному лицу и темным волосам. Мирты, герань, кактусы, громоздившиеся вовушка даже слегка покраснела и, глядя на себя в зерТо, что все это происходило не в обычной обстановКогда повозка двинулась дальше, Габриэль покикие пререканья. Люди с повозки спорили со сторожем у заставы из-за двух пенсов.— Племянница хозяйки, вон она сидит на возу, го— Очень хорошо, тогда, значит, племянница хозяйОук, приблизившись к спорщикам, молча перево— Вот получите, — сказал он, выходя вперед и проИ он поднял на нее глаза, а она в этот миг, услышав его слова, поглядела вниз.Лицо Габриэля в общих чертах представляло собой до такой степени нечто среднее между прекрасным лиСторож проводил взглядом удалявшуюся повозку.— А красивая девушка, — заметил он, поворачива— И у нее есть свои недостатки, — сказал Габриэль.— Верно, фермер.— И самый большой — это тот, что всегда за ними водится.— Морочить добрых людей? Что правда, то правда.— Да нет, совсем не то.— А что же тогда?Габриэль, может быть, слегка уязвленный равноду— Суетность, вот что.ГЛАВА IIНочь. Отара. Бытовая картинка. Еще бытовая картинкаЭто был канун Фомина дня, самого короткого дня в году. Время было около полуночи... Отчаянный ветер дул с севера из-за того самого холма, где всего нескольНоркомбский холм недалеко от пустоши Толлерда- ун принадлежал к норкомбским земельным угодьям, которые сдавались в аренду под овечьи выгоны, и пут