j
Название книги | Дьюма-Ки |
Автор | Кинг |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Фантастика (ID = 165) |
Серия книги | Король на все времена |
ISBN | 978-5-17-077381-7 |
EAN13 | 9785170773817 |
Артикул | P_9785170773817 |
Количество страниц | 672 |
Тип переплета | мат. |
Формат | - |
Вес, г | 1840 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
СТИВЕНКИНГСТИВЕНКИНГДЬЮМА-КИИздательство ACT МоскваУДК 821.111-313.2(73)ББК 84 (7Сое)-44К41Серия «Король на все времена»Stephen King DUMA KEYПеревод с английского В.А. ВебераОформление дизайн-студии «Три кота»Печатается с разрешения автора и литературных агентств The Lotts Agency и Andrew Nurnberg.Фото автора на обложке: Shane LeonardПодписано в печать 21.01.2021. Формат 84x108 1/32.Усл. печ. л. 35,28. Доп. тираж экз. ЗаказКинг, Стивен.К41 Дьюма-Ки : [роман] / Стивен Кинг ; [пер. с англ. В.А. Вебера]. — Москва : Издательство АСТ, 2021. — 671, [1] с. — (Король на все времена).ISBN 978-5-17-077381-7Маленький южный островок Дьюма-Ки — идеальное пристанище для человека, который пытается начать все сначала.Так по крайней мере считает некогда успешный бизнесмен, который стал инвалидом в результате несчастного случая — но зато обрел талант потрясающего художника.Однако чем дольше живет он на Дьюма-Ки, тем более страшную силу обретают его картины.В них таится Зло.Но что это за Зло?УДК 821.111-313.2(73)ББК 84 (7Сое)-44© Stephen King, 2008© Перевод. В.А. Вебер, 2008© Издание на русском языке AST Publishers, 2021Посвящается Барбаре-Энн и ДжиммиВоспоминания... это внутренний слух.Джордж Сантаяна** Сантаяна Джордж (1863—1952) — классик американской филосоЖизнь — не только любовь и услада,Я бросаюсь на поиски клада:Ты в игре, если ставишь монету на кон — Знаешь сам, так пошло от начала времен, Все мы мечемся в поисках клада.*«Shark Puppy»*** Перевод Ольги Кромоновой.** «Shark Puppy» — музыкальный дуэт в составе Ричарда Тозиера и Уильяма Денбро, известных Постоянному Читателю по роману Стивена Кинга «Оно».Как рисовать картину (I)Начните с чистой поверхности. Не обязательно с бумаги или холста, но я чувствую, что поверхность должна быть белой. Мы называем ее белой, потому что нам нужно какое-то определение, но настоящее имя этой поверхности — ничто. Черное — это отКак мы запоминаем, чтобы не забывать? Этот вопрос после приезда на Дьюма-Ки я задаю себе постоянно, особенно часто в предрассветные часы, вглядываясь в отсутствующий свет, вспоПредставьте себе маленькую девочку, почти младенца. Она выпала из возка лет девяносто тому назад, ударилась головой о камень и все забыла. Не только свое имя — все! А потом вдруг пришел день, когда она вспомнила ровно столько, чтобы взять в руку карандаш и прочертить первую неуверенную линию на белом. Линию горизонта, именно так. Но при этом и щель, через которую может исторгаться чернота.Представьте себе, как маленькая ручка поднимает карандаш... замирает... а потом оставляет след на белом. Представьте себе смелость этого первого усилия: возвратить мир, рисуя его. Я всегКак вам известно, картины — это магия.Глава 1МОЯ ПРОШЛАЯ ЖИЗНЬiМеня зовут Эдгар Фримантл. Раньше я был заметной фигуДолжен сказать, я добился успеха, о котором мечтает каждый американский мальчик. Поднимался и поднимался в компании, где начал работать, а когда достиг потолка, ушел и основал собственную фирму. Мой бывший босс смеялся надо мной, говорил, что я разорюсь через год. Я думаю, так говорит больУ меня все получилось. Когда Двойной город* процветал, процветала и «Фримантл компани». Когда строительный рынок сокращался, я старался не играть по-крупному. Руководство* Двойной город — Миннеаполис и Сент-Пол.** Университет Брауна — частный университет в г. Провиденс, штат Род-Айленд.во Франции в рамках программы обмена с зарубежными страНесчастный случай произошел со мной на строительной площадке. Все предельно просто: когда пикап, пусть даже это «додж-рэм» со всеми наворотами, вступает в спор с двенадцаВрачи назвали случившееся с моей головой противоударной травмой*, которая зачастую приносит больше вреда, чем сам удар. Мои ребра оказались переломанными, а правое бедро — раздробленным. И хотя в правом глазу зрение сохранилось на семьдесят процентов (в хорошие дни и побольше), я почти цеВероятно, предполагалось, что я потеряю и жизнь, но я выкарабкался. Далее речь пошла о том, что я останусь безмозгКогда я говорю, что стал безмозглым, речь о том, что пона* Противоударная травма — зона повреждения головного мозга, расположенная на стороне, противоположной месту удара. Травма воз«Поначалу ты боишься умереть, потом ты боишься не умеБолело все и всегда. Возможно, больше всего досаждала звенящая головная боль. За моим лбом царила вечная полночь, которую отбивали самые большие на свете башенные часы. Из- за повреждения правого глаза я видел мир сквозь кровавую пленку и все еще мало представлял себе, что это за мир. Ни одна вещь не обрела привычного названия. Я помню день, когда Пэм зашла в палату (я еще лежал в больнице) и встала у моей крова— Принеси друга, — сказал я. — Сядь в друга.— О чем ты, Эдгар? — спросила она.— Друг, приятель! — прокричал я. — Принеси этого греба— Принеси старика и, ради Бога, сляг!Старик — это все, что мой воспаленный, размозженный мозг смог предложить вместо стула.Я все время злился. В больнице работали две медсестры средних лет, которых я прозвал Сухая дырка Один и Сухая дыр* Доктор Сьюз — псевдоним американского писателя и мультипли(Theodor Seuss Geisel), 1904—1991. Аллюзия на персонажей одной из самых известных сказок доктора Сьюза «Кот в шляпе» (1957), Нечто Один и Нечто Два.И вот что я особенно четко помню о начале моей тогдашней жизни: жаркая вторая половина дня в конце моего месячного пребывания в дорогом санатории для выздоравливающих, конКажется, такая боль никогда не уйдет, но она уходит. Меня отвозят домой и заменяют боль агонией лечебной физкультуры. Красная пелена начала рассеиваться. Психотерапевт, специа— Этот психотерапевтический метод воздействия на злость пока не получил одобрения, — предупредил меня доктор Кей- мен, хотя, наверное, мог и солгать, чтобы сделать Ребу более привлекательной. Он сказал мне, что я должен дать ей отвратиЯ тогда находился дома. Пэм принесла мне завтрак и, долж* Люси Рикардо — героиня сериала «Я люблю Люси», блистательно сыгранная актрисой Люсиль Болл (1911—1989), которую считали «Кородаже забыв имя этой призванной снимать злость куклы с взби— Пэм, — обратился я к жене, — мне нужно пять минут, чтобы взять себя в руки. Я могу это сделать.— Ты уверен?..— Да, только унеси отсюда это дерьмо и засунь в свою пудЯ не знал, смогу или нет, но именно это мне полагалось сказать: «Я могу это сделать». Я не мог вспомнить имени этой гребаной куклы, но помнил ключевую фразу: «Я могу это сде— Я могу это сделать, — повторил я, и одному Богу известно, каким при этом было мое лицо, потому что Пэм попятилась, без единого слова, держа в руках поднос, на котором чашка постуКогда она ушла, я поднял куклу на уровень лица, всматри— Как твое имя, ты, сука с крысиной мордой? — прокричал я. Мне ни разу и в голову не пришло, что Пэм слушает меня на кухне по аппарату внутренней связи вместе с дежурной медсестЯ принялся трясти куклу из стороны в сторону. Голова мо* Бетти Буп — персонаж короткометражных мультфильмов 1920— 1930 гг., кокетливая дамочка с огромными удивленными глазами и неко— Как твое имя, сука? Как твое имя, манда? Как твое имя, жалкая тряпичная шлюха? Скажи мне свое имя! Скажи мне свое имя! Скажи мне свое имя, или я вырву тебе глаза, откушу нос, раздеру тво...В голове у меня что-то замкнуло — такое иногда случается и теперь, по прошествии четырех лет, здесь, в городе Тамасун- чале (штат Сан-Луис Потоси, Мексика), в третьей жизни Эдга— Реба. — Я прижал куклу к груди. — Ты — Реба. Реба-Реба- Реба. Больше я твоего имени не забуду.Я забыл — на следующей неделе, — но в тот раз уже не злилДоктор Кеймен назвал это прорывом. Он очень обрадовалiiК тому времени боли значительно ослабели, или мозг уже сумел внести существенные коррективы и приспособиться к ним. Голова, случалось, болела, но не так часто и не столь силь* Макинтайр Реба (р. 1955) — известная американская певица и актриса. Чудом осталась жива при аварийной посадке самолета.но: между ушами больше не били самые большие в мире башенКэти Грин, королева лечебной физкультуры, приходила в Casa Freemantle** в Мендота-Хайтс по понедельникам, средам и пятницам. Мне разрешали принять дополнительную таблетку викодина перед нашими занятиями, и все равно к концу упражИ во время одного из таких вот вечерних занятий (Эдгар в поисках неуловимых эндорфинов) моя жена, с которой я прожил двадцать пять лет, спустилась в подвал и сказала, что хочет со мной развестись.Я прервал то, что делал (сгибался вперед, вытянув ноги перед собой), и посмотрел на нее. Я сидел на мате. Она стояла у под* «Канадка» — локтевой костыль.** Дом Фримантла (исп.).