j
Название книги | Бессонница |
Автор | Кинг |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Фантастика (ID = 165) |
Серия книги | Король на все времена |
ISBN | 978-5-17-079700-4 |
EAN13 | 9785170797004 |
Артикул | P_9785170797004 |
Количество страниц | 768 |
Тип переплета | мат. |
Формат | - |
Вес, г | 2080 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Король на все времена' 'Бессонница рано или поздно проходит — так подсказывает житейский опыт. Но что делать, если она растягивается на многие месяцы? Если бессонные ночи наполнены кровавыми видениями, которые подозри-тельно напоминают реальность? Ральф Робертс не знает ответов на эти вопросы; наверняка ему известно лишь одно — еще немного, и он сойдет с ума...'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
УДК 821.111-313.2(73)ББК 84 (7Сое)-44К41Серия «Король на все времена»Stephen King INSOMNIAПеревод с английскогоН.А. Гордеевой, О.В. Рощупкиной и Т.Ю. Покидаевой под общей редакцией Т.Ю. ПокидаевойКомпьютерный дизайн В.И. ЛебедевойФото автора на обложке: Shane LeonardПечатается с разрешения автора и литературных агентств The Lotts Agency и Andrew Nurnberg.Кинг, Стивен.К41 Бессонница : [роман: перевод с английского] / Стивен Кинг. — Москва: Издательство ACT, 2020. — 764, [4] с. — (Король на все времена).ISBN 978-5-17-079700-4Бессонница рано или поздно проходит — так подсказывает житейУДК 821.111-313.2(73) ББК 84 (7Сое)-44© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© Издание на русском языке AST Publishers, 2020Исключительные права на публикацию книги на русском языке принадлежат издательству AST Publishers. Любое использование материала данной книги, полностью или частично, без разрешения правообладателя запрещается.Литературно-художественное изданиеКинг СтивенБессонницаРоманКомпьютерная верстка: В.А. Смехов Технический редактор О.В. ПанкрашинаПодписано в печать 15.09.2020. Формат 84x108 1/32.Усл. печ. л. 40,32. Доп. тираж экз. Заказ №Общероссийский классификатор продукции ОК-034-2014 (КПЕС 2008); 58.11.1 - книги, брошюрыООО «Издательство АСТ» 129085, Российская Федерация, г. Москва, Звездный бульвар, д. 21, стр. 1, ком. 705, пом. 1, 7 эт.Наш электронный адрес: www.ast.ruE-mail: neoclassic@ast.ru ВКонтакте: vk.com / ast_neoclassic«Баспа Аста» деген ООО129085, Мэскеу к., Звёздный бульвары, 21-уй, 1-курылыс, 705-бМме, I жай, 7-кабат.BisgiH электрондык мекенжайымыз: www.ast.ruИнтернет-магазин: www.book24.kz Интернет-дукен: www.book24.kz Импортер в Республику Казахстан ТОО «РДЦ-Алматы». Казакстан Республикасындагы импорттаушы «РДЦ-Алматы» ЖШС. Дистрибьютор и представитель по приему претензий на продукцию в республике Казахстан: ТОО «РДЦ-Алматы»Казакстан Республикасында дистрибьютор жэне енш бойынша арыз-талаптарды кабылдаушыныц екьш «РДЦ-Алматы» ЖШС, Алматы к., Домбровский кеш., 3«а», литер Б, офис 1. Тел.: 8 (727) 2 51 59 89,90,91,92Факс: 8 (727) 251 58 12, вн. 107; E-mail: RDC-Almaty@eksmo.kzОшмнщ жарамдылык мерзiмi шекгелмеген.Оцщрген мемлекет: Ресей Сертификация карастырылмаганСТИВЕНКИНГБЕССОННИЦАИздательство ACT МоскваШ>&0]оЫЗл,ibjofi&lAJlOl VCljo&L49-Jbb HJLСтарость — это остров, окруженный смертью.Хуан Монтальво. О прекрасном1|икто — и тем более Доктор Литчфилд — не скаЭти четыре месяца были похожи на какой-то жуткий карЭто странное впечатление возникло у Ральфа еще в середине мая, а когда наступил июнь, он понял, что все эти ребята в больничных покоях норовят впарить ему какие-то шарлатанВ первые недели девяноста второго года Ральф продолжал гнать от себя эти ужасные образы — и еще более страшную мысль, которая маячила там, за ними, — но в начале июля он понял, что дальше обманывать себя уже невозможно. В тот год стояла жуткая жара — такой жары в штате Мэн не было с семьдесят первого года, — и Дерри стал настоящей баней из подернутого дымкой солнца, невыносимой влажности и средней дневной темНо все-таки громче всего этот звук был в самой Каролине, и когда она поворачивалась к нему со своим спокойным блед* около 35 градусов по Цельсию. — Примеч. пер.когда ее взгляд уже был затуманен болеутоляющими таблеткаИменно в этот странный и жуткий период своей жизни Ральф начал совершать долгие и даже изнурительные прогулки. Он гулял жаркими летними днями и сумеречными вечерами, иногда он возвращался домой настолько уставшим, что даже не мог поесть. Он все еще ждал и надеялся, что Каролина будет руИ он гулял, наслаждаясь жарой, даже несмотря на то что у него часто кружилась голова и звенело в ушах, — наслаждаясь по большей части именно из-за этого. Иногда у него звенело в ушах несколько часов кряду, причем звенело так громко и гоТем летом, в тот жаркий июль, он исходил почти весь Дерот Витчам-стрит до Пустошей, от Канзас-стрит до Нейболт- стрит, от Главной улицы до Моста Поцелуев, но чаще всего ноги несли его по Харрис-авеню, где его по-прежнему преОбычно он останавливался, чтобы перевести дыхание, в теКак раз во время одной из таких прогулок Ральф впервые заметил, что с его соседом Эдом Дипно творится что-то неВ тот день Ральф прошел по продолжению Харрис-авеню гораздо дальше, чем ходил обычно, может быть, из-за того, что на небе собирались тучи, закрывшие солнце, и временами дул прохладный ветерок. Он впал в некое подобие прострации — шел вперед, не думая ни о чем и глядя только себе под ноги. Апотом самолет рейса 445 United Airlines из Бостона пролетел у него почти над головой, возвращая его обратно в мир зубодроРальф посмотрел, как самолет пролетел над старыми жеВремя Каролины, пробормотал у него в голове глухой голос.Да, все правильно. Время Каролины. Она сидит сейчас одна, в пустой квартире, считая минуты до того момента, когРальф взглянул на небо и только теперь — в первый раз — увидел синюшно-багровые тучи, собирающиеся над аэропортом. Конечно, это еще не значит, что обязательно будет дождь, но если дождь все-таки будет, то скорее всего Ральф под него попаОн еще раз взглянул на оранжевую крышу маленького ресОпять у тебя паранойя, Ральф, сказал внутренний голос, и его покровительственный тон напомнил Ральфу Билла Макговерна.Что ж, может, оно и так, а может, и нет. В любом случае Ральф решил, что пойдет обратно пешком. В конце концов дождя может и не быть.А что, если будет не просто дождь? В прошлом году в авгу— Значит, пусть будет град, — сказал Ральф вслух. — Я так просто не сдамся.Он медленно пошел обратно к шоссе, продолжению ХарПо крайней мере во всем этом есть один плюс, подумал он. Сегодня я буду спать как убитый.Аэропорт — акры и акры сухой коричневой травы с ржавыUnited Airlines. Он казался размером с детUnited и Delta.И тут взгляд Ральфа случайно упал на еще одно транспортное средство — это была машина, отъезжающая от главного терминаРальф остановился, не осознавая, что его руки сами сжашинка подъехала к закрытым воротам. Чтобы открыть ворота снаружи, нужна была магнитная карточка, изнутри ворота отВ самый последний момент (или Ральфу только показалось) маленькая коричневая машинка резко затормозила перед воротаИз окна водителя высунулась рука и замахала вверх-вниз, как бы подгоняя ворота. В этом было что-то настолько неле— Ну ты, ублюдочный сукин сын! Недоносок! Урод! Быст— Это не может быть Эд Дипно, — пробормотал Ральф. Он сдвинулся с места и пошел дальше своей дорогой, сам того не осознавая. — Это точно не он.Эд был химиком, работал в Исследовательской лаборато— Ты, мудак гребаный! Шевели своей жирной дерьмовой задницей, сколько ждать можно! Слышишь, ты? Урод!Но это был голос Эда. Даже на таком расстоянии — две, а то и все три сотни ярдов — было слышно, что это именно голос Эда.Водитель «датсуна» нервно дергал замок зажигания, как ребе«Датсун» поехал по короткой заасфальтированной дорожРальф еще немного постоял на месте, глядя, как из-под машины Эда вытекает лужица масла. На своем веку — почти семьдесят лет, ни много ни мало — он повидал достаточно автокатастроф. Большинство из них были пустячными столкв пропасть, или прокрутить пленку несколько раз, вникая в детали. В жизни это всегда происходит как серия быстро смеvoila — все кончено.Для таких случаев существовал даже некий негласный свод правил поведения: «Как должен вести себя тот, кто попал в аваФинальным па в этом танце обоюдной скорби был «Обмен сокровенными номерами карточек соцстрахования», и к этому моменту водителям уже, как правило, удавалось худо-бедно контролировать свои эмоции... до обоих наконец доходило, что никто не пострадал. Иногда даже случалось, что под конец водители жали друг другу руки.И сейчас, похоже, был именно такой случай.Ральф приготовился понаблюдать — тем более что его «наблюДверца не просто открылась, она распахнулась. Эд Дипно вышел наружу, а потом просто застыл возле своей машины. Его силуэт темнел на фоне сгущающихся туч. На нем были поношенные джинсы и футболка. Ральф вдруг понял, что до сегодняшнеИтак, Эд на мгновение застыл возле своей разбитой машиНа западе громыхнул гром, на этот раз — громче. И ближе.Человек, вылезший из «рейнджера» был раза в два, если не в три, шире Эда Дипно. Его здоровенное брюхо нависало над ремнем зеленых рабочих брюк, а на рубахе под мышками рас— Эй! — закричал здоровяк на Эда. Голос, исходящий из его мощной широкой груди, был неожиданно и нелепо высоЭд резко повернул голову на звук, на голос этого большого мужчины — почти что запеленговал сигнал, по крайней мере так показалось Ральфу, — и тогда Ральф впервые увидел глаза Эда. Внутри сразу сработал сигнал тревоги, и он неожиданно для себя сорвался с места и побежал к месту происшествия. Эд между тем шагнул к мужчине в пропотевшей белой рубашке и