j
Название книги | Поющие в терновнике /м/ |
Автор | Маккалоу |
Год публикации | 2023 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-082887-6 |
EAN13 | 9785170828876 |
Артикул | P_9785170828876 |
Количество страниц | 640 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 1760 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мЭксклюзивная классика'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
КОЛИН МАККАЛОУПОЮЩИЕ В ТЕРНОВНИКЕИЗДАТЕЛЬСТВО ACTМОСКВАУДК 821.111-31(94) ББК 84 (8Авс)-44М15Серия «Эксклюзивная классика»Colleen McCullough THE THORN BIRDSПеревод с английского Норы ГальСерийное оформление Е. ФерезПечатается с разрешения издательства HarperCollins Publishers и литературного агентства Andrew Nurnberg.Маккалоу, Колин.М15 Поющие в терновнике : [роман] / Колин Мак- калоу; [пер. с англ. Норы Галь]. — Москва: ИздаISBN 978-5-17-082887-6Любовный роман, поднятый на уровень настоящей литеУДК 821.111-31(94) ББК 84 (8Авс)-44© Colleen McCullough, 1977© Перевод. Нора Галь, наследники, 2012© Издание на русском языке AST Publishers, 2021Джин Истхоуп, «старшей сестре»Есть такая легенда — о птице, что поет лишь один раз за всю свою жизнь, но зато прекраснее всех на свете. Однажды она покидает свое гнездо и летит искать куст терновника и не успокоится, пока не найдет. Среди колючих ветвей запевает она песню и бросается грудью на самый длинный, самый острый шип. И, возвышаясь над несказанной мукой, так поет, умирая, что этой ликующей песне позавидовали бы и жаворонок, и соI1915—1917МЭГГИ1Восьмого декабря 1915 года Мэгги Клири исполнилось четыре года. Прибрав после завтрака посуду, мать молча суС одного уголка начинает просвечивать что-то тонкое, золотистое; Мэгги еще торопливее набрасывается на оберт— Агнес! Ой, Агнес! — говорит она с нежностью и мигаКонечно, это чудо. За всю свою жизнь Мэгги только раз была в Уэхайне — давно-давно, еще в мае, ее туда взяли, поли старшие братья, руки у нее всегда были перепачканы, башмаки в грязи.Мэгги и в голову не пришло, что Агнес — игрушка. Она провела ладонью по складкам ярко-розового платья — таОна все еще сидела там, под кустом, когда из зарослей вы— Что это у тебя, Мэгги? — подскочил к ней Джек. — Покажи-ка!— Да, да, покажи! — со смехом подхватил Хьюги, забеМэгги прижала куклу к груди, замотала головой:— Нет! Она моя! Мне ее подарили на рожденье!— А ну, покажи! Мы только поглядим!Гордость и радость взяли верх над осторожностью. Мэг6— Агнес? Аг-нес? — Джек очень похоже изобразил, буд— Нет, она Агнес.Хьюги заметил, что у куклы запястье на шарнире, и при— Эй, Джек, гляди! Она может двигать руками!— Да ну? Сейчас попробуем.— Нет-нет! — Мэгги опять прижала куклу к груди, на глаза навернулись слезы. — Вы ее сломаете. Ой, Джек, не тронь, сломаешь!— Пф-ф! — Чумазыми смуглыми лапами Джек стиснул запястья сестры. — Хочешь, чтоб я тебе самой руки выкру— Не надо, Джек! Ну пожалуйста! Ты ее сломаешь, я знаю, сломаешь! Ой, пожалуйста, оставь ее! Не тронь, ну поЕй было очень больно, она всхлипывала, топала ногами и все-таки прижимала куклу к груди. Но под конец Агнес выскользнула из-под ее рук.— Ага, есть! — заорал Хьюги.Джек и Хьюги занялись новой игрушкой так же самоЗолотые куклины волосы растрепались, жемчужинки мелькнули в воздухе и пропали в густой траве. Пыльный башмак, который недавно топал по кузнице, небрежно стусердце разрывалось от горя, прежде ей неведомого, — ведь у нее никогда еще не бывало ничего своего, о чем стоило бы горевать.Фрэнк швырнул шипящую подкову в холодную воду и выпрямился; в последние дни спина не болела — пожалуй, он привыкает наконец бить молотом. Давно пора, сказал бы отец, уже полгода работаешь в кузнице. Фрэнк и сам помОн был очень мал ростом, не выше пяти футов и трех дюймов, и все еще по-мальчишески худ, но обнаженные руИх дом стоял на вершине невысокого холма, от сарая — он же конюшня и кузница — до него с полсотни шагов. Как все дома в Новой Зеландии, он был деревянный, нескладсушить. Грозные стихии в Новой Зеландии не разят с небес, но вырываются из недр земли. Горло всегда перехвачено ожиданием, всегда ощущаешь под ногами неуловимую дрожь, глухие подземные раскаты. Ибо там, в глубине, таитИ все же это добрая, благодатная земля. За домом расПодъем к дому довольно крутой, но Фрэнк торопится, он знает, что отлучаться из кузницы ему сейчас не положено: у отца правила строгие. Но вот он обогнул угол дома и увидел детей под кустом утесника.Фрэнк сам возил мать в Уэхайн за куклой для Мэгги и до сих пор удивляется, с чего ей это вздумалось. Мать вовсе не склонна делать в дни рождения непрактичные подарки, на это нет денег, и она никогда прежде никому не дарила игрушСидя на дорожке, ведущей к дому, Джек и Хьюги в четыМэгги сползли на черные башмачки, из-под праздничного коричневого бархатного платья виднелись голые ноги. По спине рассыпались и сверкали на солнце тщательно накру— Ах вы, паршивцы!Джек и Хьюги мигом вскочили и дали стрекача, позабыв про куклу: когда Фрэнк ругается, самое разумное — уди— Только троньте еще раз эту куклу, я вам ноги повыдерПотом наклонился, взял Мэгги за плечи и легонько встряхнул:— Ну-ну, не надо плакать. Они ушли, больше они твою куклу не тронут, будь спокойна. Улыбнись-ка, ведь нынче твой день рождения!По распухшему лицу девочки в три ручья катились сле— Сморкайся!Мэгги послушалась, слезы высыхали, только говорить было трудно — мешала икота.— Ой, Ф-ф-фрэнк, они у меня от-от-отняли Агнес! — Она всхлипнула. — У нее в-в-волосы растрепались, и м-ма- ненькие жемчужинки все рассыпались! П-покатились в т-т- траву, и я их никак не н-найду!И опять прямо на руку ему брызнули слезы; Фрэнк по— Ну ничего, сейчас мы их отыщем. Только ведь когда плачешь, так, конечно, ничего в траве не углядишь, и потом, что это ты залопотала, как младенец? Ты давно умеешь гово10 Надо ее одеть, а то она обгорит на солнце.Он усадил девочку с края дорожки, осторожно подал ей куклу и стал шарить в траве — и скоро с победным криком поднял над головой жемчужину.— Одна есть! Вот увидишь, мы их все разыщем!Мэгги с обожанием смотрела на старшего брата, а он все шарил в высокой траве и одну за другой показывал ей найМэгги неловко теребила какой-то узел в волосах куМэгги отчаянно, совсем не по-детски, вскрикнула, отНаконец она немного успокоилась, и Фрэнку удалось выспросить у нее, что случилось; он поднял куклу и с недоудения: люди, перешептывания, косые взгляды. ВспомниЧто же увидела Мэгги, что ее так ужаснуло? Пожалуй, она бы куда меньше напугалась, если бы Агнес, потеряв во— Глаза... глаза... — шептала Мэгги, она отворачивалась, нипочем не хотела смотреть на куклу.— Чудо, а не кукла! — пробормотал Фрэнк, зарываясь лицом в волосы сестры. Что за волосы, густые, мягкие и таДобрых полчаса он умасливал Мэгги, пока удалось за— Ну, а теперь тебе пора домой, — сказал он, повыше поднял сестренку, прижал к себе, втиснул куклу посередФиона Клири на кухне чистила картошку. Она была чуть ниже среднего роста, очень хороша собой, настоящая красаОна положила нож на стол, посмотрела на Фрэнка с Мэгги, углы красиво очерченных губ опустились.— Мэгги, я тебе позволила с утра надеть лучшее платье с одним условием — чтоб ты его не запачкала. А посмотри на себя! Какая же ты грязнуля!— Она не виновата, мам, — вступился Фрэнк. — Джек и Хьюги отняли у нее куклу, хотели поглядеть, как действуют руки и ноги. Я ей обещал, что мы поправим дело, будет кукла опять как новенькая. Мы ведь сумеем, правда?— Дай посмотрю. — Фиа протянула руку.Она была не щедра на слова, больше отмалчивалась. О чем она думала, не знал никто, даже ее муж; держать в строгости детей она предоставляла ему и все, что он велел, исполняла беспрекословно и безропотно, разве только слуВнимательно осмотрев Агнес, Фиа положила ее на шкафчик возле плиты и посмотрела на Мэгги.— Завтра утром я постираю ей платье и сделаю новую прическу. А сегодня вечером, после ужина, Фрэнк может приклеить ей волосы и вымыть ее.Слова эти прозвучали не то чтобы утешительно, скорее, деловито. Мэгги кивнула, неуверенно улыбнулась; в иные минуты ей ужасно хотелось, чтобы мать засмеялась, но этого никогда не бывало. Мэгги чувствовала — есть у нее с матеИ никто из детей, кроме Фрэнка, не понимал, что в маодна девочка, да притом самая младшая. Все знакомые и соПо чистой случайности неделю, на которую приходился день рождения Мэгги, Падрик Клири проводил дома. Время стрижки овец еще не настало, и он ходил работать по сосеКогда он в этот день вскоре после захода солнца вернул— Подите помогите Фрэнку с дровами, бездельники. Да поживей, пока мама не позвала ужинать, не то всем попадет.Он кивнул Фионе, которая хлопотала у плиты; не обнял ее, не поцеловал, полагая, что всякие проявления нежных чувств между мужем и женой уместны только в спальне. Попружинкой и отскочит на место. Потом подхватил дочку на руки, подошел к очагу, подле которого стояло единственное в кухне удобное кресло — деревянное, с резной спинкой и привязанной к сиденью подушкой. Негромко вздохнул, сел, достал свою трубку, пепел небрежно вытряхнул прямо на пол. Мэгги уютно свернулась у отца на коленях, обвила ру— Ну, как ты, Фиа? — спросил жену Падрик Клири.— Все хорошо, Пэдди. Кончил ты сегодня с нижним участком?— Да, все закончил. Завтра с утра пораньше примусь за верхний. Ох, и устал же я!— Еще бы. Макферсон опять дал тебе эту норовистую кобылу?— Ясное дело. Неужто, по-твоему, он станет маяться с этой животиной сам, а мне даст чалого? Плечи ломит, сил нет. Бьюсь об заклад, другой такой упрямой скотины во всей Новой Зеландии не сыщешь.— Ну, ничего. У старика Робертсона все лошади хоро— Поскорей бы. — Падрик набил трубку дешевым таба— Очень рада, пап.— Мама уже отдала тебе подарок?— Ой, пап, как вы с мамой догадались, что мне хочется Агнес?— Агнес? — Он с улыбкой быстро глянул на жену, оза— Да. Она красивая, папочка. Я бы целый день на нее смотрела.— Счастье, что еще есть на что смотреть, — хмуро сказа— Ну, на то они мальчишки. Сильно они ее испортили?