j
НА СКЛАДЕ в наличии, шт. | {{in_stock}} |
Название книги | Богач, бедняк /м/ |
Автор | Шоу |
Год публикации | 2024 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-086142-2 |
EAN13 | 9785170861422 |
Артикул | P_9785170861422 |
Количество страниц | 768 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 2080 |
Книга из серии 'мЭксклюзивная классика'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ИРВИН ШОУБОГАЧ, БЕДНЯКИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВАУДК 821.111-31(73)ББК 84 (7Сое)-44Ш81Серия «Эксклюзивная классика»Irwin ShawRICH MAN, POOR MANПеревод с английского И. Басавиной Серийное оформление Е. ФерезПечатается с разрешения наследников автора и литературных агентствThe Sayle Literary Agency и The Marsh Agency Ltd.Шоу, Ирвин.Ш81 Богач, бедняк : [роман] / Ирвин Шоу; [пер. с англ. И. Басавиной]. — Москва: Издательство АСТ, 2021. —765, [3] с. — (Эксклюзивная классика).ISBN 978-5-17-086142-2Роман «Богач, бедняк» (1969) — захватывающая история о неРуди, который был любимчиком в семье и школе, Том, задира и хулиган, которого родители не особо жаловали, и гордая красавица Гретхен пытаются обрести счастье. Их ждет непростой путь, полЭта книга напоминает о том, что за счастье нужно не только бороться, но и суметь его разглядеть. Она до сих пор читается на одном дыхании.Роман лег в основу двух замечательных телесериалов, американУДК 821.111-31(73)ББК 84 (7Сое)-44© Irwin Shaw, 1969© Издание на русском языке AST Publishers, 2021Моему сынуЧАСТЬ ПЕРВАЯГлава 1I1945 годМистер Доннелли, тренер школьной легкоатлетичеА бейсбольная команда тренировалась на своем поле, но ни у кого из игроков в тот день не погиб брат, поэтому они продолжали игру.Рудольф Джордах (лучший результат в беге с барьерами на двести двадцать ярдов) прошел в душевую. Бегал он сеРебята в раздевалке говорили вполголоса и не валяли дурака, как обычно. Смайли, капитан команды, встал на скамейку и заявил, что, если будет па- 5нихида, им всем следует скинуться на венок. Пятьдесят центов с носа вполне хватит, сказал он. По лицам парней сразу можно было понять, кто может выложить пятьдесят центов, а кто — нет. Рудольф не мог, но сделал вид, что может. Предложение Смайли с энтузиазмом поддержали те ребята, которых каждую осень родители возили в Нью- Йорк и там закупали им одежду на целый учебный год. Рудольф носил то, что продавалось здесь же, в Порт- Филипе, в универмаге Бернстайна.Тем не менее одет он был всегда аккуратно и со вкусом: рубашка с галстуком, кожаная куртка, свитер, коричневые брюки, оставшиеся от костюма (пиджак протерся на локНе задерживаясь, Рудольф быстро вышел из раздеШкола находилась в районе особняков, расположенДержа учебники под мышкой, Рудольф шагал по выШкола была построена на холме. Сверху Ру- 6 дольф видел еще по-зимнему студеный Гудзон ишпили городских церквей, а чуть подальше, в южной части города, высилась труба завода «Кирпич и черепица Бой- лена», где работала сестра Рудольфа, Гретхен. Вдоль реки тянулись рельсы железной дороги Нью-Йорк-Сентрал. Порт-Филип имел весьма непривлекательный вид, хотя когда-то был красивым городком, где большие белые дома в колониальном стиле соседствовали с массивными викС войной в Порт-Филип вновь пришло процветание. Кирпичный и цементный заводы работали теперь на пол«Найдется ли хоть один человек, готовый отдать жизнь ради того, чтобы защитить или, наоборот, захватить этот город, как отдал свою жизнь брат Генри Фуллера за безвестный городок в Германии?» — думал Рудольф, глядя сверху на залитое холодным солнцем беспорядочное скоВтайне, хотя и без особой надежды, Рудольф рассчи7взвод в атаку. Через такое всякому мужчине надо пройти. Жаль, упразднили кавалерию. Как здорово мчаться на коне и на всем скаку разить саблей презренного врага.Конечно, дома он не осмеливался и заикнуться ни о чем подобном: стоило кому-нибудь в присутствии матеОн, как всегда, сделал крюк, чтобы пройти мимо дома мисс Лено. Она преподавала у них в школе французский. Поглядел на ее окно и пошел дальше.Он шагал по Бродвею, главной улице Порт-Филипа, что тянулась вдоль реки и переходила в автостраду Нью- Йорк — Олбани. Он мечтал завести собственную машину вроде тех, что сейчас проносились по шоссе через город. Как только у него появится машина, он станет каждую неделю ездить на выходные в Нью-Йорк. Пока он еще не очень-то представлял себе, какие у него могут быть дела в Нью-Йорке, но знал, что ездить туда будет.Бродвей в Порт-Филипе — широкая, ничем не приПройдя короткий переулок, он свернул на Вандерхоф- стрит, где он жил. Улица тянулась параллельно 8Бродвею и словно пыталась соперничать с ним —с таким же успехом бедняк в поношенном костюме и стопМать стояла за прилавком булочной, как всегда, зябВойдя, Рудольф поцеловал мать, а она ласково по— Почему ты сегодня так рано? — спросила она.— Отменили тренировку, — ответил он, но не объ— Спасибо, Руди, — сказала мать. — Хороший ты мой. — И поцеловала его. С ним она была очень ласкова. Ему хотелось, чтобы хоть изредка мать целовала его брата или сестру, но она никогда этого не делала. И он ни разу не видел, чтобы она целовала отца. — Я пойду приготовлю ужин.9За продуктами ходил отец Рудольфа, считая жену расточительной, к тому же она не могла отличить хоЖили они в этом же доме, прямо над булочной, двуРудольф достал книжку и начал читать: еще целый час покупателей будет мало. А это было задание английЗашел рабочий-итальянец и попросил белого хлеба. Рудольф отложил в сторону назидания Бэрка и обслужил его.Джордахи ели на кухне. Семья собиралась вместе только за ужином: у Акселя из-за работы в пекарне был другой распорядок дня. Сегодня мать приготовила тушеБрат Рудольфа, Томас, единственный блондин в сегод младше Рудольфа, он был таким же рослым, но гоГретхен поднялась из-за стола, не дожидаясь десер— Смотри не позволяй солдатам тебя лапать. У нас мало комнат, и детскую устроить будет негде, — напут— Па! — укоризненно сказала Гретхен.— Уж я-то знаю солдат, — не унимался Аксель. — Так что гляди в оба.«Гретхен такая аккуратная, красивая, порядочная», — подумал Рудольф. Ему было неприятно, что отец подоПосле ужина Томас ушел. Каждый вечер где-то проАксель Джордах прошел в гостиную почитать газету перед тем, как отправиться на ночь в подвал печь хлеб. Рудольф остался помочь матери: она мыла посуду, а он вытирал. «Если я когда-нибудь женюсь, — подумал он, — моей жене не придется мыть посуду».Позже мать собралась гладить белье, а Рудольф подII«Может, стоит положить отраву в одну из булочек? — думал Аксель Джордах, вымешивая тесто. — Просто так, ради смеха. Проучить их. Один разок, сегодня. И посмоОн отхлебнул дешевого виски прямо из горлышка. К утру бутылка будет почти пустой. Руки его по локти были в муке, лицо тоже запорошила мука, поскольку он поминутно вытирал ладонью потный лоб. «Клоун, да и только, — подумал он, — вот только цирка нет».Из окна, открытого навстречу мартовской ночи, в подвал лился влажный свежий запах реки — запах Рейна, но воздух был раскален от жара печи. «Я уже в аду, — поОн подошел к окну и набрал в легкие воздуха. На шиDie Wacht am Rhein1. Черчилль недавно помочился в легендарную реку, родную реку Акселя Джордаха. Кельнский собор стоит как пре121 Стража на Рейне (нем.). — Здесь и далее примеч. пер.непобедимая германская армия? Сколько народу погибЕго имя значилось на витрине магазина над подваКошка, пригревшаяся у печки, смотрела на него. У нее не было имени — об этом никто не позаботился. Ее держали в пекарне, чтобы она ловила мышей и крыс. КогОн открыл нагревшуюся до нужной температуры дуIIIНаверху в узкой комнате Рудольф, разделавшись с уроками, листал англо-французский словарь. Он писал по-французски любовное письмо мисс Лено. Рудольф читал «Волшебную гору»1, и книга эта по большей части показалась ему скучной, за исключением главы о сексе — он подумал, что недаром любовные сцены написаны по- французски, и с большим трудом перевел их для себя. Любовь на французском языке выглядела так благородно. В одном он не сомневался: в долине Гудзона не было друЗакончив, он перечитал его, потом — первоначаль1 «Волшебная гора» (1924) — знаменитый роман не13Вам, дражайшая мадам, что, когда я случайно встречаюсь с Вами в школьном коридоре или вижу, как Вы в одиноОн опять с удовлетворением прочел французский перевод. Что и говорить: хочешь выражаться элегантно — пиши по-французски. Ему нравилось, как мисс Лено произносит его фамилию — она звучит так мягко и муЗатем он не без сожаления порвал оба листка в мелкие клочки. Он знал, что, конечно же, не пошлет мисс Лено никакого письма. До сегодняшнего вечера он уже шесть раз писал ей, но потом рвал письма, потому что она наНо все равно чувство удовлетворения оставалось при нем. Сидя в этой убогой комнатушке над булочной, рядом с Гудзоном, он писал письма и как бы давал себе слово в один прекрасный день отправиться в далекое путешеРудольф встал из-за стола и взглянул на себя в ма14 носице. Чтобы не было прыщей, не ел сладкого.Приучал себя не хохотать во все горло, а лишь улыбаться, да и то не слишком часто. Был очень консервативен в выборе цвета одежды, упорно работал над походкой, ста— «Ваш покорный слуга», — сказал он по-французски, глядя на свое отражение в зеркале и стараясь походить на настоящего француза: мисс Лено всегда выглядела истинОн сел за шаткий желтый столик, служивший ему письменным столом, придвинул к себе лист бумаги и поОн начал раздеваться. Спальня матери была этажом ниже, и, чтобы она не догадалась, что сын еще не лег, он ходил по комнате в носках. Каждое утро ему приходилось вставать в пять часов и развозить на тележке, прицепленИ мать сетовала, что он не высыпается.