Название книги | Бегущий в Лабиринте. Испытание огнем. Лекарство от смерти (3в1) |
Автор | Дэшнер |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Фантастика (ID = 165) |
Серия книги | Бегущий по лабиринту |
ISBN | 978-5-17-087563-4 |
EAN13 | 9785170875634 |
Артикул | P_9785170875634 |
Количество страниц | 800 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 2160 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Бегущий по лабиринту'
'Вчера они были обычными парнями...
Сегодня они — пешки в чужой игре, похищенные неизвестно кем для участия в чудовищном эксперименте. Их память стерта. Их новый дом — гигантский комплекс, отгороженный от еще более огромного Лабиринта стенами, которые раздвигаются утром и замыкаются вечером. И никто еще из тех, кто остался в Лабиринте после наступления ночи, не вернулся... Они не сомневаются: если сумеют разгадать тайну Лабиринта, то вырвутся из заточения и вернутся домой. Итак, что же будет дальше? Кто рискнет жизнью ради других, и кто выживет в смертоносном испытании?..
Читайте знаменитую трилогию Дж. Дэшнера, разошедшуюся по миру тиражом более 2 млн экземпляров!'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Джеймс ДэшнерДжеймс Дзшнер БЕГУЩИЙ В ЛАБИРИНТЕБЕГУЩИЙ ВЛАБИРИНТЕ ИСПЫТАНИЕ ОГНЕМ ЛЕКАРСТВО ОТ СМЕРТИИздательство ACT МоскваУДК 821.111-3(73)ББК 84 (7Сое)-44Д94James DashnerTHE MAZE RUNNERTHE MAZE RUNNERTHE SCORCH TRIALSTHE DEATH CUREПеревод с английского Д. Евтушенко («Бегущий в Лабиринте») и Н. Абдуллина («Испытание огнем», «Лекарство от смерти»)Компьютерный дизайн В. ВоронинаХудожник В. НеновПечатается с разрешения автора и литературных агентств Dystel & Goderich Literary Management и Andrew Nurnberg.Дэшнер, Джеймс.Д94 Бегущий в Лабиринте: [сборник : перевод с английского] / Джеймс Дэшнер. — Москва: Издательство АСТ, 2021. — 798, [2] с.ISBN 978-5-17-087563-4Вчера они были обычными парнями...Сегодня они — пешки в чужой игре, похищенные неизвестно кем для участия в чудовищном эксперименте. Их память стерта. Их новый дом — гигантский комплекс, отгороженный от еще более огромного Лабиринта стенами, которые раздвигаются утром и замыкаются вечером. И никто еще из тех, кто остался в Лабиринте после наступления ночи, не вернулся... Они не сомневаются: если сумеют разгадать тайну Лабиринта, то вырвутся из заточения и вернутся домой. Итак, что же будет дальше? Кто рискнет жизнью ради других, и кто выживет в смертоносном испытании?..УДК 821.111-3(73)ББК 84(7Сое)-44© James Dashner, 2009, 2010, 2011Д| Школа перевода Баканова, 2012, 2013© Художник. В. Ненов, 2013© Издание на русском языке AST Publishers, 2021БЕГУЩИЙ В ЛАБИРИНТЕПосвящается Линетт.За три года, пока я писал эту книгу, ты не усомнилась во мне ни разуГЛАВА ПЕРВАЯОн очнулся в холодном мраке и вдохнул затхлый пыльный воздух. С этого мгновения для него началась новая жизнь.Раздался громкий металлический стук; пол дрогнул и вдруг ушел из-под ног. От внезапного толчка он упал и, неуклюже барахтаясь, попытался встать. Несмотря на холод, лоб покрылПосле очередного толчка комната начала двигаться вверх, точь-в-точь как старый подъемник в горнорудной шахте.Резкий скрежет цепей и вращающихся блоков, какой можМеня зовут Томас, — мелькнула далекая мысль.Единственное, что он смог о себе вспомнить.Происходящее не укладывалось в голове. Томас пытался трезво оценить окружающую обстановку и найти выход из создавшегося положения. В сознание разом ворвалось целое море информации — факты, образы, воспоминания, детали окружающего мира и того, как в нем все устроено. Томас увиплощадь с сотнями людей; вспомнил о том, как ест гамбургер и плавает в озере.Но как он оказался в темном лифте, кто его родители и кто он вообще такой, бедняга вспомнить не мог. Он даже фамилии своей не знал. В памяти всплывали образы каких-то людей, однако понять, кто они, не получалось, — вместо лиц виделись лишь расплывчатые цветовые пятна. Он безуспешно силился припомнить хотя бы одного знакомого человека или обрывок разговора.Плавно покачиваясь, лифт продолжал подниматься. Томас перестал обращать внимание на противный скрежет цепей, тянувших кабину вверх. Казалось, прошло уже много времеКак ни странно, первоначальный страх улетучился, словно рой мошкары, сметенный порывом ветра, и теперь его место заняло сильное любопытство. Очень хотелось понять, где он очутился и что, собственно, происходит.Издав скрип, а затем глухой металлический звук, кабина резко остановилась, и сидевшего в углу Томаса неожиданным рывком отбросило на середину лифта. Опершись руками об пол, он явственно ощутил, что кабина постепенно перестает раскачиваться. Затем она окончательно замерла: наступила тишина.Прошла минута. Еще одна. Томас покрутил головой. ТемНичего.Томас съежился в углу, обхватив плечи руками и трясясь от нахлынувшего страха. Сердце едва не выскакивало из груди.— Кто-нибудь... помогите... помогите мне! — закричал он.Каждое слово причиняло нестерпимую боль в горле.Когда над головой раздался громкий лязг, Томас чуть не задохнулся. Он посмотрел вверх — потолок лифта разрезала тонкая полоска света, становившаяся все шире. Низкий скринил лицо руками — после долгого времени, проведенного в кромешной темноте, яркий свет резал глаза.Внутри все похолодело, когда он услышал над собой чьи-то голоса.— Глянь-ка на этого шанка.— Сколько ему лет?— Выглядит как кланк, только в майке.— Сам ты кланк, балда стебанутая.— Черт, у кого-то ноги воняют!— Надеюсь, путешествие в один конец тебе понравилось, Шнурок.— Точно, обратного билета уже не будет, брат.Чувство полнейшего замешательства овладело Томасом. Странные голоса отдавались в голове эхом, некоторые слова он слышал впервые, другие казались отдаленно знакомыми. Прищурившись, он поднял голову к свету, чтобы понять, кто говорит. Поначалу Томас смог разглядеть лишь двигающиеся неясные силуэты, однако вскоре они оформились в человечеЗрение сфокусировалось — будто объектив фотокамеры: лица обрели резкость. Да, молодые парни — но разного возКто-то сбросил вниз веревку с большой петлей на конце. Томас поколебался, затем просунул в петлю правую ступню, крепко ухватился за веревку, и его немедленно потащили на— С прибытием, шанк. Добро пожаловать в Глэйд*.Томас почему-то был уверен, что никогда не забудет эти слова.* Glade (англ.) — поляна, лужайка.ГЛАВА ВТОРАЯЧьи-то руки поддерживали Томаса, пока он не смог стоПод любопытными взглядами он сделал несколько неувеНичего не понимая, Томас смотрел то на подростков, то на ландшафт необычного места, в котором очутился. Они нахо— Гляньте на салагу, — раздался скрипучий голос; Томас не видел, кто это произнес. — Ему так понравились новые апартаменты, что он сейчас шею свернет.Несколько парней засмеялись.— Захлопнись, Галли! — грубо рявкнул кто-то.Томас снова перевел взгляд на окруживших его незнаком— Где я? — спросил Томас, поразившись забытому звуку собственного голоса.— В дрянном местечке, — произнес темнокожий. — Рас— Кто будет его куратором? — выкрикнули из толпы.— Да ты только глянь на эту кучу кланка, балда стебанутая! Как пить дать, станет слопером!Толпа отозвалась дружным смехом, как будто подростки в жизни не слышали ничего забавнее.От обилия слов, значения которых Томас не понимал, он и вовсе растерялся. Шанк, кланк, куратор, слопер... ПодростСмятение, любопытство, паника, страх — его переполняла целая гамма чувств. Но главенствовало все-таки тягостное ощущение безысходности, словно прошлая жизнь закончи— ...даже в этом случае. Ставлю на кон свою печенку, — донесся давешний скрипучий голос.Томас по-прежнему не видел лица говорившего.— Заткнитесь, я сказал! — прикрикнул темнокожий паДолжно быть, их главарь, решил Томас. Нескрываемое любопытство парней смущало, и он сосредоточился на осмоПлощадь была выложена массивными каменными блокаВ противоположной стороне он заметил небольшие дощазалось, что они вот-вот засохнут. Было очень светло, однако солнца на голубом и безоблачном небе Томас не увидел. Ни о сторонах света, ни о времени по отбрасываемым стенами теТомас снова посмотрел на пленивших его людей; несмотря на смущение, ему страшно хотелось буквально засыпать их вопросами.Пленник, — подумал он. — Почему это слово всплыло в памяти?Он всматривался в лица, стараясь оценить, с кем имеет дело. Глаза одного из юношей горели нескрываемой ненаТомас в изумлении наблюдал, как, подняв флаг, парень поВнезапно лидер группы — на вид ему было лет семнад— Это долгая история, шанк, — произнес он. — ПостепенПротянув руку, темнокожий молча ждал рукопожатия.Не отдавая себе отчета, Томас отвернулся от Алби, молча побрел к ближайшему дереву и сел под ним, опершись спиной о шершавый ствол. Его вновь охватил почти невыносимыйстрах, но он глубоко вдохнул и попытался заставить себя не паниковать. Просто смирись. Если поддашься страху, не смо— Так расскажи, — произнес Томас срывающимся голоАлби удивленно оглянулся на приятелей.Томас снова окинул взглядом толпу: его первоначальная оценка оказалась верной — здесь было человек пятьдесят— шестьдесят самого разного возраста, как совсем еще дети, так и подростки постарше, вроде Алби. Тот выглядел одним из самых старших. И вдруг Томас с ужасом понял, что совсем не помнит, сколько лет ему самому.— Нет, серьезно, — спросил он, оставив всякую попытку скрыть страх. — Где я?Алби подошел к Томасу и сел напротив, скрестив ноги; за ним последовали и другие ребята, сгрудившись позади. Всем хотелось видеть говорящих получше, поэтому подростки тол— Если тебе не страшно, — начал Алби, — значит, ты не нормальный человек, а псих. Будешь вести себя не как все — сброшу с Обрыва.— Обрыва?.. — переспросил Томас, побледнев.— Ладно, забей. — Алби потер глаза. — Невозможно объАлби умолк.Томас почувствовал, как кровь отхлынула от лица.— Слушай, — тяжело вздохнул Алби, проведя пальцами по коротко стриженным волосам, — я не силен в таких вещах. Ты у нас первый Салага с тех пор, как убили Ника.От этих слов у Томаса перехватило дыхание.Из толпы вышел какой-то парень и, подойдя к Алби, отве— Дождись, когда поведешь его на гребаную экскурсию, Алби, — произнес он хриплым голосом с необычным акценТомас пожал ему руку — в отличие от темнокожего, Ньют казался более дружелюбным. Ростом он был чуть выше Алби, но выглядел немного моложе — на год или около того. Длин— Брось, — проворчал Алби, жестом приглашая товарища сесть рядом. — Он понимает едва ли половину из того, что я говорю.Раздались редкие смешки. Чтобы лучше слышать Ньюта и Алби, окружающие подступили почти вплотную к ним.Алби широко развел руки ладонями вверх.— Это место называется Глэйд. Здесь мы живем, едим и спим. Себя мы называем глэйдерами. Это все, что пока...— Кто отправил меня сюда? — требовательно спросил Томас. Страх уступил место злости. — И как...Не успел он договорить, как рука Алби метнулась к Томасу и ухватила его за майку.— Поднимайся, шанк! Вставай! — Алби вскочил на ноги, потащив за собой Томаса.Обескураженный Томас встал и пятился от надвигающе— Не стоит меня обрывать, щенок! — рявкнул Алби ему прямо в лицо. — Слушай, придурок, если бы мы рассказали тебе все сразу, ты наделал бы полные штаны кланка прямо тут, а то и вообще помер бы со страха! А потом чистильщики вы— Не врубаюсь, о чем ты толкуешь, — медленно произнес Томас, отметив, однако, что голос наконец-то обрел тверК Алби подскочил Ньют и обхватил того за плечи.— Остынь, Алби, только хуже сделаешь. Не понимаешь разве?Тяжело дыша, Алби отпустил майку Томаса.— Нет времени любезничать, Салага. Старая жизнь законВ поисках поддержки Томас посмотрел на Ньюта. Внутри все клокотало, глаза горели от наворачивающихся слез.Ньют кивнул.— Слышал, что он сказал, Шнурок?Томас кипел от злости, страшно хотелось наброситься на кого-нибудь с кулаками, но он просто ответил:— Да.— Лады, — сказал Алби. — Первый День — вот что для тебя сегодня, шанк. Надвигается ночь, и скоро вернутся бегу— Лады, — ответил Ньют.Алби пристально посмотрел на Томаса.— Спустя несколько недель ты освоишься, шанк. Будешь наслаждаться жизнью и нам помогать. Каждому было тяжко в Первый День, ты — не исключение. С завтрашнего дня у тебя начнется новая жизнь.Он повернулся и сквозь расступившуюся толпу зашагал к покосившейся деревянной постройке в углу. Остальные начали расходиться, напоследок бросая на новичка долгие взгляды.Томас скрестил руки, закрыл глаза и глубоко вздохнул. Пустота, выедавшая его изнутри, быстро уступила место таВновь подступили слезы, но Томас сдержался.— Что я такого сделал? — прошептал он, не рассчитывая, что его кто-то услышит. — Почему меня бросили сюда?— Мы все прошли через это, Шнурок. — Ньют похлопал Томаса по плечу. — У всех нас был Первый День, и каждого когда-то вытащили из темного Ящика. Не скрою, у тебя боль— Это тюрьма? — спросил Томас. В сумраке сознания он безуспешно пытался отыскать малейший проблеск, который позволил бы вспомнить прошлое.— Слишком много вопросов, — сказал Ньют. — Ничего обнадеживающего ответить не могу. Во всяком случае, пока. Сейчас постарайся успокоиться и прими положение как дан