j
Название книги | Сердца в Атлантиде /м/ |
Автор | Кинг |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Фантастика (ID = 165) |
Серия книги | мКороль на все времена |
ISBN | 978-5-17-089306-5 |
EAN13 | 9785170893065 |
Артикул | P_9785170893065 |
Количество страниц | 672 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 1840 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мКороль на все времена'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
СТИВЕНКИНГСЕРДЦАВ АТЛАНТИДЕИздательство АСТ МоскваУДК 821.111-313.2(73)ББК 84(7Сое)-44К41Серия «Король на все времена» 81ерйеп Кт§НЕЛКТ8 № АI I А\ I 18Перевод с английского И. Гуровой Серийное оформление А. Кудрявцева Компьютерный дизайн В. ВоронинаПечатается с разрешения автора и литературных агентств ТНе Ьо«8 Адепсу и Ап^гса КитЬегд.Кинг, Стивен.К41 Сердца в Атлантиде : [роман] / Стивен Кинг ; [пер. с англ. И. Гуровой]. — Москва : Издательство АСТ, 2022. — 672 с. — (Король на все времена).I8В^ 978-5-17-089306-5«Сердца в Атлантиде» — книга, первая часть которой стала основой прекрасного фильма с Энтони ХопкинЭто один из самых необычных романов Кинга. С одГероям романа предстоит пройти через кампусы, где гремит «революция» хиппи, через джунгли, где царит кровавый кошмар Вьетнама, через города, где бесчинстКто-то погибнет, кто-то уцелеет — но жизнь уже ниУДК 821.111-313.2(73)ББК 84(7Сое)-44© 8(.ер||еп К|пд, 1999© Перевод. И. Гурова, наследники, 2011© Издание на русском языке А8Т18ВА 978-5-17-089306-5Это для Джозефа, и Леоноры, и Этана: Я рассказал вам про все то, чтобы рассказать про это.Номер 6: Чего вам надо?Номер 2: Информации.Номер 6: На чьей вы стороне?Номер 2: Сведений не даем. Нам нужна информация.Номер 6: Не получите.Номер 2: Так или эдак... мы ее получим.«Заключенный»Саймон остался, где был, — темная, скрытая листвой фигурка. Он жмурился, но и тогда свиная голова все равно стояла перед ним. Прикрытые глаза заволок безУильям Голдинг «Повелитель мух»Мы проморгали.«Беспечный ездок»1960: У них была палка, заостренная с обоих концовНизкие люди в желтых плащахI. Мальчик и его мать День рождения Бобби Новый жилецО времени и незнакомых людяхОтец Бобби Гарфилда был одним из тех ребят, ко«оставил В печали» — гласила могильная плита Рэндолла Гарфилда, но его мама вовсе не казаЧерез восемь лет после смерти отца Бобби без па«Тьму наверху лестницы»; Бобби ничего не понял, но ему все равно понравилось — особенно то место, когда Дороти Макгуайр хлопнулась в кресло и выставила на— И не мечтай, — сказала она. — На велосипед к твоему рождению у меня денег нет. Твой отец, знаХотя Рэндолл упокоился в могиле тогда, когда преНа день рождения он велика не получит, угрюмо размышлял Бобби, пока они шли домой, и удоволь— Мам, он что-нибудь оставил? Хоть что-нибудь?Недели полторы назад он прочел детективную книжКогда Бобби задал свой вопрос, они проходили под фонарем (цепочка их тянется вдоль ограды парка), Боб— Я скажу тебе, что он оставил, — пообещала она, когда они пошли вверх по Броуд-стрит, взбиравшейся на холм. Бобби пожалел, что спросил, но, конечно, было уже поздно. Если ее завести, так не остановишь — в этом все дело.— Он оставил страховой полис, который уже год как был аннулирован. А я ничего даже не знала, пока он не умер, и все, включая гробовщика, потребовали своей доли того, чего у меня не было. Еще он оставил пачку неоплаченных счетов, с которыми я теперь уже почти разделалась — люди входили в мое положение, а мистер Бидермен особенно, что так, то так.Все это вместе было старой песней и таким же за— Твой отец, — сказала она, когда они подходили к дому на полпути вверх по Броуд-стрит-Хилл, где была их квартира, — на любой неполный стрет клевал.— Мам, а что такое неполный стрет?— Не важно. Но одно я тебе скажу, Бобби-бой: смотри, если я узнаю, что ты в карты на деньги играБобби хотелось расспросить поподробнее, но бла— В Бриджпорте есть такие места, где мужчины теряют деньги, — сказала она, когда они совсем подоБобби знал, что последует дальше: это было люби— Жизнь несправедлива, — сказала Лиз Гарфилд, доставая ключ и готовясь отпереть дверь дома номер 149 по Броуд-стрит в городке Харвиче, штат Коннек— Жизнь несправедлива, — повторила она, открыПравда, что с его матерью обходились не как с принцессой, и, бесспорно, нехорошо, что ее муж исИли, предположим, ей бы пришлось выполнять по-настоящему тяжелую работу, чтобы прокормить их двоих? Мать Салла работала в пекарне «Тип-Топ» на другом конце города, и в дни, когда она должна была включать печи, Салл-Джон и двое его старших братьев почти ее не видели. Кроме того, Бобби видел, как из ворот компании «Несравненная туфелька» после трехА его мать была секретаршей мистера Дональда Би- дермена в компании по продаже недвижимости «Родби, когда с ним случился инфаркт. Бобби решил, что работу эту она получила потому, что Дональду Бидер- мену нравился Рэндолл и он жалел ее, оставшуюся вдоБобби толком не знал, чем занимается его мама днем (и по вечерам) у себя в агентстве, но он на что хоБобби его не задавал. Он просто решил сам зарабодобиваться своего. Надо натирать мозоли и не поклаКогда одиннадцатый день рождения Бобби прика— Не забывай только, что миссис Келтон на выдаБобби улыбнулся. Он и так это знал.— А если будет дежурить другая, мисс Придира, и спросит, почему у тебя оранжевая карточка, скажи ей, чтобы посмотрела на обороте. Я вписала разреше— Спасибо, мам, это здорово.Она улыбнулась, наклонила голову и быстро скольз— Я рада, что тебе понравилось. Если вернусь не поздно, пойдем в «Колонию», попробуем жареных мипечь. А теперь надевай куртку и пошевеливайся, сынуОни спустились по лестнице и вместе вышли из двери. У тротуара стояло такси. Мужчина в поплино— Наверное, это тот, который снял комнату на третьем этаже, — сказала Лиз, и ее губы собрались складками, будто кто-то потянул шнурок. Она стояла на верхней ступеньке крыльца, оглядывая узкую зад— Так у него ж и чемоданы есть, — сказал БобБобби и его мама пошли по бетонной дорожке. Такковатый для него. А на ногах — стоптанные ботинки из цветной кожи.— Привет, соседи, — сказал он и улыбнулся, словОн протянул руку матери Бобби, а она чуть к ней прикоснулась.— Я — Элизабет Гарфилд. А это мой сын Роберт. Вы извините нас, мистер Бреттиген...— Бротиген, мэм, но буду счастлив, если вы и ваш сынок станете называть меня Тед.— Да-да, но Роберт опаздывает в школу, а я опаОна зашагала вниз по улице к центру, а Бобби наЕго мама тоже остановилась и тоже оглянулась. Не потому, что ей захотелось еще раз взглянуть на мисте1 Время бежит (лат.).