j
Название книги | Талисман |
Автор | Кинг |
Год публикации | 2021 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Фантастика (ID = 165) |
Серия книги | Король на все времена |
ISBN | 978-5-17-090875-2 |
EAN13 | 9785170908752 |
Артикул | P_9785170908752 |
Количество страниц | 896 |
Тип переплета | мат. |
Формат | - |
Вес, г | 2400 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
СТИВЕНКИНГПИТЕР СТРАУБСТИВЕН КИНГ ПИТЕР СТРАУБТАЛИСМАНИздательство ACT МоскваУДК 821.111-313.2(73)ББК 84 (7Сое)-44К41Серия «Король на все времена»Stephen Kingand Peter StraubTHE TALISMANПеревод с английского В.А. ВебераХудожник В. И. ЛебедеваКомпьютерный дизайн А.И. Смирнова Фото автора на обложке: Shane LeonardПечатается с разрешения автора, E Seafront Corporation и литературных агентств The Lotts Agency и Andrew Nurnberg.Кинг, Стивен.К41 Талисман : [роман] / Стивен Кинг, Питер Страуб ; [пер. с англ. В.А. Вебера]. — Москва : Издательство АСТ, 2021. — 896 с. — (Король на все времена).ISBN 978-5-17-090875-2...Вновь и вновь двенадцатилетний Джек Сойер и его мать в спешОт кого они прячутся? Кто — или что — их преследует?Этого Джек не знает, но он абсолютно уверен: его матери грозит смертельная опасность и только он может спасти ее.Но для этого ему придется переступить черту — попасть в другую реальность, где обитают силы Тьмы, уже готовые нанести удар.«Талисман» — одно из самых ярких произведений Стивена КинЧитайте «Черный дом» — продолжение романа «Талисман».УДК 821.111-313.2 (73) ББК 84 (7Сое)-44© Stephen King and Peter Straub, 1984© Перевод. В.А. Вебер, 2013ISBN 978-5-17-090875-2AST Publishers, 2021ПосвящаетсяРУТ КИНГ и ЭЛВЕНЕ СТРАУБНу так вот, когда мы с Томом подоМарк Твен. Приключения Гекльберри Финна*Мое новое платье было все закапано свечкой и вымазано в глине, и сам я устал как собака.Марк Твен.Приключения Гекльберри Финна* Здесь и далее цитаты из романа «Приключения Гекльберри Финна» даны в переводе Н. Дарузес. — Здесь и далее примеч. пер.Часть первая ДЖЕК УБЕГАЕТГлава 1 «АЛЬГАМБРА: ОТЕЛЬ И САДЫ»1Пятнадцатого сентября 1981 года Джек Сойер стоял у самой кромки воды, засунув руки в карманы джинсов, и смотрел на спокойный Атлантический океан. Джеку исОна бежала, бежала.Джек оглядел пустынный берег, повернув голову сначагвалт не утихали со Дня поминовения до Дня труда*. Сей— Открой багажник и достань вещи, сынок, — позвала его мать. — Загнанная старая актриса хочет зарегистриро— Коктейль «Мартини», — уточнил Джек.— Тебе следовало сказать: «Не такая ты и старая», — отозвалась она, с трудом вылезая из-за руля.— Не такая ты и старая.Она просияла — став прежней бесшабашной Лили Ка— Здесь все будет хорошо, Джеки. Все-все. Это хоро* День поминовения, День труда — официальные праздничные дни, отмечаемые соответственно 30 мая и в первый понедельник сентября.** Фильм категории «Б» (би-фильм) — кинокартина с небольшим бюджетом, не предназначенная для массового проката.— Конечно, — согласился Джек. Она стремилась спряМама, да что же с тобой не так?Слишком много смерти, мир наполовину состоит из смерти. Чайка прокричала над головой.— Шевелись, парень, шевелись, — добавила мать. — Давай войдем в Великое хорошее место*.Тогда Джек и подумал: А если станет совсем кисло, всегда можно позвать на помощь дядю Томми.Но дядя Томми уже умер: просто эта новость все еще оставалась на другом конце телефонного провода.2«Альгамбра» нависал над водой. Грандиозное виктори* Аллюзия на рассказ классика американской литературы Генри Джеймса (1843—1916) «Великое хорошее место».3Тот день на прошлой неделе, когда они приехали, подвел черту под суматохой последних месяцев в Нью- Йорке. В Аркадия-Бич они не сталкивались с адвокатаПока они ехали по маленькому курортному городку (мать не переставала смотреть на дорогу), Джек заметил на улицах только одного человека — безумного старика, бесцельно катившего по тротуару пустую тележку для поЛишь небритые безумные старики катили пустые те— Я провела счастливейшие три недели своей жизни в этом странном маленьком городке. — Лили проехала мимо старика (который, как заметил Джек, повернулся, испуВот почему они упаковали все необходимое в чемодаКогда огласили список актрис, выдвинутых на соискаНо победила Рут Гордон, и Лили сказала: «Уверена, она заслуживает этого. Отличная актриса. — И тут же,стукнув мужа кулаком по груди, потребовала: — Найди мне еще одну такую же роль, раз уж ты у нас знаменитый агент».Больше таких ролей она не получала. А последней, сыИменно тот период вспоминала сейчас Лили, и Джек это знал, вытаскивая вещи с заднего сиденья и из багаж— Я найду коридорного, — пообещала она не оборачиДжек разогнулся, оторвавшись от пакетов, и вновь поА потом:Иди ко мне, тихо, но явственно раздалось за его спиной.— Что? — спросил он, оглядываясь. Но увидел только пустынные сады и подъездную дорожку.— Да? — окликнула его мать. Спина ее согнулась во— Померещилось, — ответил он. Само собой, и голос, и радуга. Джек выбросил все это из головы, посмотрев на мать, сражавшуюся с тяжелой дверью. — Подожди, я помогу. — И торопливо взбежал по ступенькам, неловко неся большой чемодан и раздувшийся бумажный пакет со свитерами.4До встречи со Спиди Паркером Джек, словно спящая собака, не замечал хода времени: один день в отеле просто перетекал в другой. Вся жизнь казалась сплошным сном, полным теней и необъяснимых переходов. Даже ужасная весть о дяде Томми, пришедшая по телефону прошлым веДжек вдруг осознал, что стоит на берегу, но не смог вспомнить, как сюда попал, и не имел ни малейшего по— Ты устал от всех этих переездов. — Мать глубоко заВ красном отблеске экрана Боб Ньюхарт разглядывал туфлю, которую держал в правой руке.— Именно этим я и занимаюсь, Джеки. — Лили улыбДжек взглянул на часы. Они сидели перед телевизором уже два часа, а он не мог вспомнить, что они смотрели до этой программы.Мальчик как раз встал, чтобы идти спать, когда зазво— Крепись, Джеки, ладно?Джек не думал, что сможет выдержать удар.Она взяла его за руку.— Дядя Томми сегодня погиб, Джек. Его сбил автомоМальчик ахнул, как от удара под дых.— Он переходил бульвар Ла Синега, и его сбил фургон. Согласно показаниям свидетеля, черного цвета, с надпи5Пятнадцатого сентября 1981 года подросток по имени Джек Сойер смотрел на ровную поверхность океана, стоя на пустынном берегу перед отелем, напоминавшим ста* Дикое Дитя — герой комиксов компании «Марвел».рый погиб в Лос-Анджелесе, очень далеко от восточного побережья, хотя даже Джек знал, что его дом именно здесь. Человеку, обязательно повязывавшему галстук пеЕго отец умер, дядя Томми умер, мать тоже может умеОн помнил — смутно, — как отец говорил ему, что он родился с разумом старика, но сейчас Джек так не думал. Напротив, он ощущал, что у него разум младенца. Я напуЧайки кружили в сером воздухе над головой. Тишина серостью соперничала с воздухом, такая же убийственная, как растущие мешки под глазами матери.6Джек не знал, сколько дней бесцельно брел сквозь вре