j Регуляторы. Автор Кинг / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-092205-5

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Регуляторы. (Кинг)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-092205-5

Регуляторы
Название книги Регуляторы
Автор Кинг
Год публикации 2021
Издательство АСТ
Раздел каталога Фантастика (ID = 165)
Серия книги Кинг
ISBN 978-5-17-092205-5
EAN13 9785170922055
Артикул P_9785170922055
Количество страниц 416
Тип переплета мат.
Формат -
Вес, г 1200

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Регуляторы"
автор Кинг

Книга из серии 'Кинг' \'Прекрасный летний денек в маленьком американском городке, и все идет как всегда, но…
Тварь Тьмы, вселившаяся в восьмилетнего мальчика, высасывает из людей силы жизни…
Из ниоткуда возникает машина смерти — и воздух взрывается автоматной очередью, выпущенной по детям…
В одно мгновение привычный мир рушится и становится реальным все самое страшное — то, что можно представить, и то, что даже невозможно вообразить!\'

Читать онлайн выдержки из книги "Регуляторы"
(Автор Кинг)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Регуляторы"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Кинг"

Другие книги раздела "Фантастика"

Читать онлайн выдержки из книги "Регуляторы" (Автор Кинг)

CIMBEH КИНГ иод псевдонимом РИЧАРД БАХМАН
СТИВЕН КИНГ nog псевдонимом РИЧАРД БАХМАН
РЕГУЛЯТОРЫ
Издательство ACT Москва
УДК 821.111-313.2(73)
ББК 84(7Сое)-44
К41
Серия «Король на все времена»
Stephen King (Richard Bachman)
THE REGULATORS
Перевод с английского В.А. Вебера
Художник В.И. Лебедева
Компьютерный дизайн В.А. Воронина
Печатается с разрешения автора и литературных агентств The Lotts Agency и Andrew Nurnberg.
Кинг, Стивен.
К41в.а. Ве
бера]. — Москва : Издательство АСТ, 2021. — 416 с. — (Ко
ISBN 978-5-17-092205-5
Прекрасный летний денек в маленьком американском го
Тварь Тьмы, вселившаяся в восьмилетнего мальчика, выса
Из ниоткуда возникает машина смерти — и воздух взрывает
В одно мгновение привычный мир рушится и становится ре
УДК 821.111-313.2(73)
ББК 84(7Сое)-44
ISBN 978-5-17-092205-5
© Richard Bachman, 1996
© Перевод. В.А. Вебер, 2011
© Издание на русском языке AST Publishers, 2021
Легендарным
Джиму Томпсону и Сэму Пекинпу
Предисловие издателя
Ричард Бахман, умерший от рака в конце 1985 года, опубликовал пять романов. В 1985 году при переезде в но
Миссис Бахман принесла рукопись мне для оценки, и я пришел к выводу, что этот роман ни в чем не уступает другим романам, вышедшим из-под пера писателя. Я внес в текст минимальные изменения, дабы привести его в соот* на Этана Хоука** в первой главе), но в основном оставил все так, как было. Роман этот предлагается читателю (разуме
* Лоу, Роб (р. 17.03.1964) — киноактер, снимался у Фрэнсиса Коп
** Хоук, Этан (р. 6.11.1970) — популярный актер театра и кино, те
ется, с разрешения вдовы автора) как надгробный камень Ричарду Бахману, чья писательская карьера была короткой, но небезынтересной.
Выражаю благодарность Клаудии Эшелман (ранее но
Вдова писателя говорит, что Ричард Бахман, насколько ей известно, никогда не путешествовал по Огайо, «разве что раз или два пролетал над этим штатом». Она также не знает, когда ее муж писал роман, хотя подозревает, что по ночам. Ричард Бахман страдал хронической бессонницей.
Чарлз Веррилл,
Нью-Йорк
ю.
Почтовая открытка от Уильяма Гейрина его сестре Одри Уайлер:
Мистер, наш товар — свинец.
Стив Маккуинн.
Великолепная семерка
Глава 1
Тополиная улица,
15 июля 1996 года, 15.45
Лето.
Не просто лето, но апофеоз лета, пик лета в Огайо. Сочная зелень, ослепительное солнце на небе, напоми* (редкий случай — игра проходит днем) конкурирует с песней Тины Тернер «Ограничения города Намбаш», той самой, в кото
Лето в Уэнтуорте, Огайо, какое это чудо! Лето здесь, на Тополиной улице, которая прорезает эту легендарную, но уже слегка увядшую Американскую мечту, с запахом хот-догов в воздухе и бумажными обертками от исполь
* Бейсбольная команда, входящая в Восточное отделение Амери
ким хотел его видеть Господь Бог, но и очень сухой июль, без дождей, которые могли бы стронуть с места китайские бумажки, пятнающие водосточные канавы. Сегодня, од
А пока рука сама тянется к арбузу или к стакану «ку- лэйда». В центральной части Америки царит лето, о каком только можно мечтать. На подъездных дорожках стоят «шевроле», бифштексы в холодильниках ждут теплого ве
В квартале Тополиной улицы, что расположился между Медвежьей, на вершине холма, и Гиацинтовой, у его под
Продавщица сегодня новенькая, работает меньше неде
— Я хочу два шоколадных батончика! — заявляет брат- паршивец.
— У нас денег только на один, если мы выпьем по бан
— Мама дала тебе утром пять баксов, я видел, — каню
— Не зови меня так, ты же знаешь, что я этого терпеть не могу, — отвечает девочка. У нее длинные золотистые волосы, от которых продавщица просто балдеет. У самой продавщицы короткая стрижка, волосы завиты мелким бесом, причем на правой половине головы они оранжевые, а на левой — зеленые. Она полагает, что с такой экзотиче
— Маргрит-Маргрит-Маргрит! — верещит паршивец с такой злобой, на которую способны только младшие братья.
— Меня зовут Эллен, — объясняет сестра, проявляя недюжинное хладнокровие. — Маргарет — мое второе имя. Брат зовет меня так, потому что знает, как я нена
— Рада познакомиться с тобой, Эллен, — улыбается продавщица, выкладывая на прилавок покупки Элли.
— Рад познакомиться с тобой, Мар-р-р-р-грит! — крив
— Мне нравятся твои волосы. — Эллен оставляет его ругань без внимания.
— Спасибо. — Улыбка продавщицы становится шире. — Но они не такие красивые, как твои. С тебя дол
Девочка достает из кармана джинсов маленький пла
— Спроси Маргрит Придурастую, где остальные три доллара! — Паршивец чуть не выпрыгивает из штанов. Он вполне мог бы заменить собой систему громкой связи. — Она их потратила, чтобы купить журнал с Э-э-э-э-э-ээта- ном Хоу-у-у-у-у-у-ком на обложке!
Эллен по-прежнему игнорирует вопли брата, хотя щеки у нее начинают краснеть. Она протягивает продавщице два доллара и говорит:
— По-моему, раньше я тебя не видела.
— Скорее всего нет. Я начала работать в прошлую сре
еще на пару часов, на тот случай, если кто-то захочет вече
— Очень приятно с тобой познакомиться. Я Элли Кар
Ральф Карвер высовывает язык и издает неприличный звук. Мерзкая маленькая тварь, думает продавщица с двух
— Я Синтия Смит. — Она через прилавок протягивает девочке руку. — Всегда Синтия и никогда Синди. Сможешь запомнить?
Девочка, улыбаясь, кивает.
— А я всегда Эллен и никогда Маргарет.
— Маргрит Придурастая! — визжит Ральф, от избытка чувств взмахивая руками и хлопая себя по бедрам. — Мар- грит Придурастая любит Э-э-э-э-э-э-тана Хоу-у-у-у-у-уу-ка!
Эллен бросает в сторону Синтии исполненный беско
— Батончик мы разделим пополам.
— Тогда ты прокатишь меня на Бастере, — говорит Ральф, направляясь вместе с сестрой к выходу, навстречу яркому прямоугольнику, нарисованному на полу солнеч
— Черта с два, — отвечает Эллен.
Когда же она открывает дверь, брат-паршивец пово
Они выходят.
На дворе лето, но не просто лето. Мы говорим о пят* на солнце, воздух дрожит над асфальтом, как над жаровней.
Квартал идет с юга на север, нечетные дома на лос-ан** Во всяком случае, Брэд похож на Билла Косби. Брэд и Белинда Джозефсон — единственные черные в квартале, и прочие жители квар
Кэри Риптон, который, оседлав велосипед, по поне
* По принятой в Америке шкале Фаренгейта, соответственно 32 и 35 градусов по шкале Цельсия.
** Косби, Билл (р.12.07.1937) — известный комедийный актер, ве
тую в трубочку газету. Тот ловко ловит ее свободной рукой, не сдвинувшись с места. Рука идет вверх — раз, и Брэд уже держит газету.
— Здорово, мистер Джозефсон! — кричит Кэри и катит дальше, брезентовая сумка с газетами лупит его по бедру. На нем форменная рубашка клуба «Орландские маги» с цифрой тридцать два, номером Шака.
— Да, хватка еще осталась, — отвечает Брэд и зажима* (или, допустим, за Перри Комо**), но с ритма он не сбивается и поет в такт мелодии. Брэд музици
Кэри Риптон, ему четырнадцать лет, у него короткая стрижка, он играет в уэнтуортской команде Американско*** («Ястребы», на текущий день — четырнадцать побед и четыре поражения, до конца чемпионата еще две игры), бросает следующую газету на крыльцо дома номер 249, в котором живут Содерсоны. Если Джозефсоны —
* Гэй, Марвин (1939—1984) — одаренный чернокожий музыкант, популярный исполнитель церковных псалмов, в 1957 г. переключив
** Комо, Перри (1912—2001) — исполнитель баллад и народных песен.
*** Молодежные соревнования, которые проводятся под патрона
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup