j
Название книги | Темная Башня /м/ |
Автор | Кинг |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Фантастика (ID = 165) |
Серия книги | мКороль на все времена |
ISBN | 978-5-17-093728-8 |
EAN13 | 9785170937288 |
Артикул | P_9785170937288 |
Количество страниц | 960 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 2560 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мКороль на все времена'
'Цикл \"Темная Башня\" — это opus magnum Стивена Кинга. История последнего стрелка Роланда Дискейна и его друзей. Произведения, входящие в этот цикл, не раз являлись номинантами премии Брэма Стокера. У \"Темной Башни\" сотни тысяч фанатов и десятки фан-клубов, ей посвящено множество книг и статей.
Наступают последние дни странствия Роланда Дискейна и его друзей. Темная Башня — все ближе… Но теперь последним из стрелков угрожает новая опасность. Дитя-демон Мордред, которому силы Тьмы предрекли жребий убийцы Роланда, вырос — и готов исполнить свою миссию. Все сущее служит Лучу? Все сущее служит Алому Королю? Ответ на этот вопрос — в последней книге легендарного сериала \"Темная Башня\"!'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
СТИВЕНКИНГТЕМНАЯ БАШНЯиз цикла «Темная Башня»Издательство ACT МоскваУДК 821.111-313.2(73)ББК 84 (7Сое)-44К 41Серия «Король на все времена»Stephen KingTHE DARK TOWER VII:THE DARK TOWERПеревод с английского В. ВебераСерийное оформление А. КудрявцеваКомпьютерный дизайн А. СмирноваПечатается с разрешения автора и литературных агентств The Lotts Agency и Andrew Nurnberg.Фото автора на обложке: Shane LeonardКинг, Стивен.К 41 Темная Башня: из цикла «Темная Башня»: [роман] / Стивен Кинг; [пер. с англ. В. Вебера]. — Москва : ИздаISBN 978-5-17-093728-8Цикл «Темная Башня» — это opus magnum Стивена Кинга. История последнего стрелка Роланда Дискейна и его друзей. Произведения, входящие в этот цикл, не раз являлись номинанНаступают последние дни странствия Роланда Дискейна и его друзей. Темная Башня — все ближе... Но теперь последним из стрелков угрожает новая опасность. Дитя-демон Мордред, которому силы Тьмы предрекли жребий убийцы Роланда, выУДК 821.111-313.2(73)ББК 84 (7Сое)-44ISBN 978-5-17-093728-8© Stephen King, 2004© Перевод. В. Вебер, 2011© Издание на русском языке AST Publishers, 2021Кто говорит, не слушая, — нем.А потому, Постоянный Читатель, эта последняя книга цикла «Темная Башня» посвящается вам.Долгих дней и приятных ночей.Как, не видать?! Ее укрыла ночь? Не верю! День уж занялся и сгинул, Закат лучи последние низринул На горы и холмы, и сумрак хлынул Мне в очи, что узрели беспорочь: «Конец творенья — миру не помочь!»Как, не слыхать?! Но воздух полнит звук, Он нарастает, как набат над битвой, Он полнит звоном, громом все вокруг, И имена товарищей забытых, Что шли со мной, мне называет вдруг. О, храбрецы! Потеряны, убиты!*Роберт Браунинг.Чайльд-Роланд дошел до Темной Башни* Перевод Наны Эристави.Я рожден былС «кольтом» в руке,С ним и в землю уйду,В пепел и прах.«Бэд компани»* **** «Бэд компани» — песня одноименной английской рок- группы, созданной в 1973 г.Кем я стал?Мой милейший другКого я знаюВсе уходят в концеТы можешь всем владетьМоей империей грязиЯ подведу тебяЯ причиню тебе больТрент Резнор** Резнор, Трент (р.1965) — американский поэт, композитор,певец.Часть 1Маленький Алый Король ДАН-ТЕТЕГлава 1Каллагэн и вампиры1Преподобный Дон Каллагэн когда-то был католиИ теперь бывший священник держал в руке язычеПрекрасную и могущественную. Он чувствовал иду— Какая прелесть, — выдохнул он, обращаясь к стоящему рядом мальчику. — Это Черепаха Матурин? Она, не так ли?Мальчика звали Джейк Чеймберз, и ему пришлось пройти долгий путь, чтобы вернуться практически в исходную точку, сюда, на Манхэттен.— Не знаю, — ответил он, — она называет ее skoldpadda*, и черепашка, возможно, нам поможет, но* Skoldpadda — черепаха (шв.).8ей не убить охотников, которые ждут нас там, —и мотнул головой в сторону «Дикси-Пиг», га— Ты будешь? — спросил Джейк отца Каллагэна, сведя в два слова вопросы: «Ты будешь стоять насмерть? Сражаться? Убивать?»— Да, — спокойно ответил тот, убрал черепашку, вырезанную из слоновой кости, с мудрыми глазами и поцарапанным панцирем, в нагрудный карман, где леЗапинку, очень короткую, Джейк и не заметил. Но, пока отец Каллагэн молчал, с ним говорила Белизна. Сила, знакомая ему с давних пор, возможно, с детства, пусть были в его жизни несколько лет, когда вера дала слабину, когда понимание этой первородной силы ушло в тень, а потом исчезло вовсе. Но те дни канули в Лету, Белизна вновь пребывала с ним, и он говорил Господу: «Спасибо Тебе».Джейк кивал, что-то отвечая, что именно, Каллагэн не разобрал. Впрочем, сказанное Джейком он мог про(Гана)слишком великого, чтобы называть его Богом.Мальчик должен пройти, — сказал ему голос. — Что бы тут ни случилось, какой бы оборот ни приняли события, мальчик должен идти дальше. Твоя роль в этой истории практически завершена. Его — нет.Они миновали хромированный стенд с надписью закрыто на частную вечеринку. Ыш, ближайшийдруг Джейка, трусил между ними, подняв го- 9 лову, демонстрируя зубастую улыбку. У самых дверей Джейк сунул руку в плетеную сумку, которую Сюзанна-Миа прихватила из Кальи Брин Стерджис, и достал две тарелки — рисы. Стукнул друг о друга, кивнул, услышав глухой звук, повернулся к отцу Кал— Давай поглядим, что есть у тебя.Каллагэн вытащил «ругер», который проделал с Джейком весь долгий путь, начавшийся в Калья Нью- Йорк, и теперь вернулся в этот город; жизнь — колесо, и мы все говорим: «Спасибо Тебе». Вскинул его, как дуэлянт, стволом к правой щеке. Коснулся нагрудного кармана, оттопыренного, с патронами и черепашкой.Джейк кивнул.— Как только войдем, остаемся рядом. Всегда ря— Ни на мгновение.— Точно. Ты готов?— Да. И пребудет любовь Божия с тобой, мальчик.— И с тобой тоже, отец. Раз... два... три.Джейк открыл дверь, и они вошли в сумрачный свет и сладкий, дразнящий запах жарящегося мяса.2Джейк шел навстречу смерти, в этом он нисколько не сомневался, помня две истины, которыми с ним поделился Роланд Дискейн, его настоящий отец. Одна: «Пятиминутные битвы рождают легенды, живущие тыДжейк взирал на обеденный зал «Дикси-Пиг» со спокойной совестью.3И с кристальной ясностью. Его восприятие окруОн также помнил слова Роланда о том, что даже самая короткая битва, от первого выстрела до падения последнего тела, кажется долгой для ее участников. Время обретает эластичность; растягиваясь, истончаетТеперь понял.Первой мелькнула мысль: их много... слишком, чеЫш держался рядом с Джейком, маленькая лисья мордочка напряглась, он тихонько поскуливал.Пахло, конечно, жарящимся мясом, но не свининой.4«В любой момент, пока будет такая возможность, между нами должно быть десять футов, отец», — так наставлял его Джейк на тротуаре у «Дикси-Пиг», поДжейк также велел ему кричать во весь голос, как можно громче и дольше, и Каллагэн уже открыл рот, чтобы выполнить и этот приказ, когда вновь услышалголос Белизны, который произнес одно только 11 слово, но больше и не требовалось.Skoldpadda.Каллагэн по-прежнему держал «ругер» у правой щеки. Теперь его левая рука нырнула в нагрудный карИли рождения ребенка, — подумал Каллагэн, когда его пальцы сомкнулись на черепашке. — Самое оно, чтобы заполнить паузу между закуской и основным блюдом.— А вот идут ка-маи Гилеада! — прокричал взвол— Взять их! — приказала эта отвратительно-нелепая тварь и отбросила салфетку. Под ней оказалось оружие. По предположению Каллагэна, из арсенала армий бу12 Какая разница. Эти игрушки не шли ни в какое сравнение с оружием Каллагэна, и ему хотелось, чтобы все увидели, что он может противопоПожалуй, я мог бы им еще и спеть, — подумал он. — Может, «Лунный свет тебе к лицу» или «Я оставил сердсан-франциско»*.С того момента, как они переступили порог «Дик- си-Пиг», прошло ровно тридцать четыре секунды.5Учителя средней школы, часто общающиеся с боль* «Лунный свет тебе к лицу» и «Я оставил сердце в Сан-Франедва птицетварь подала голос из своего угла, 13 сидевшие за столиками «заблагоухали» этой вонью. В ней чувствовался металлический привкус, прямо-таки как у крови, и этого хватило, чтобы Джейк подобрался, изготовившись к бою. Да, он видел, что Птичка Твити* сбросил салфетку со стола. Да, заметил спрятанное под ней оружие. Да, понял, что стоящий на столе Каллагэн представлял собой легкую мишень. Но вышеперечисленное тревожило Джейка куда меньше, чем мобилизующая сила рта Птички Твити. Джейк уже отводил назад правую руку, чтобы бросить первую из девятнадцати тарелок и ампутировать голову вместе со ртом, когда Каллагэн поднял черепашку.Не сработает, здесь не сработает, — подумал Джейк, но даже до того, как успел полностью сформу— Взять их, это те, о ком Сейр... — Твити смолк. Его левая рука — возможно, у кого-то и повернулся бы язык назвать таковой отвратительную птичью лапу с когтями — коснулась рукоятки оружия будущего и упа— Ты знаешь, что это, — ответил Каллагэн. Джейк не останавливался, и Каллагэн, помня, что сказал ему* Птичка Твити — кенарь Твити, герой мультфильмов, при14 на подходе к «Дикси-Пиг» юный стрелок («ПоБыл и другой зал. Оттуда доносились грубый смех и хриплые выкрики: там гости продолжали веселиться, совсем рядом, слева от них, за гобеленом, на котором пировали рыцари со своими дамами. Что-то там проОн слышал тихое, учащенное дыхание Ыша, вырыЫш увидел приближающихся насекомых и застыл, как охотничья собака, подняв одну лапу, вытянув впеЖуки наступали. Кем бы они ни были, Черепаха Матурин, которую отец Каллагэн держал высоко над головой, ничего для них не значила. Толстяк в смокин— Они не должны пройти дальше этого зала, Май- мен, и не должны покинуть его. Нам велено...Ыш прыгнул вперед, рычание рвалось сквозь сжа* «Лоси» — члены благотворительного покровительствую— Нет! — в тревоге крикнул Джейк. — Нет, 15 Ыш.Голос мальчика резко оборвал смех и крики за гобеленом, словно гуляющая там компания вдруг поЫш не обратил ни малейшего внимания на команОставшиеся жуки ретировались под столы.Он же создан для этого, — подумал Каллагэн. — Возможно, когда-то, давным-давно, именно в этом и соМысли эти оборвал хриплый крик, донесшийся из-за гобелена.— Челы! — Один голос. И тут же — второй: — Ка-челы!У Каллагэна вдруг возникло абсурдное желание гаркнуть в ответ: «Gesundheit*».Но прежде чем он успел крикнуть или сделать что-то еще, голову заполнил голос Роланда.6— Джейк, иди.Мальчик в недоумении повернулся к отцу Калла* Gesundheit — Будьте здоровы! (нем.)