j
Название книги | Хоббит/м/ |
Автор | Толкин |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Фантастика (ID = 165) |
Серия книги | Толкин |
ISBN | 978-5-17-093768-4 |
EAN13 | 9785170937684 |
Артикул | P_9785170937684 |
Количество страниц | 320 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 960 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Толкин'
'\"В земле была нора, а в норе жил хоббит\". Эти слова написал Джон Рональд Руэл Толкин на обороте школьной экзаменационной работы, которую проверял одним жарким летним днем. И кто бы мог подумать, что именно из них, как из волшебного зернышка, произрастет одно из самых известных произведений мировой литературы.
Эта сказка, покорившая и детей, и взрослых, отправляет читателя в невероятное путешествие, дарит незабываемое ощущение первозданного детского восторга и добра.'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Джон Рональд РуэлТОЛКИНХоббитИздательство ACT МоскваУДК 821.111-313.2ББК 84(4Вел)-44Т52John R.R. TolkienTHE HOBBITOriginally published in the English language by HarperCollins Publishers Ltd.Перевод с английского К. Королева Перевод стихов В. ТихомироваПечатается с разрешения издательства HarperCollins Publishers Limited и литературного агентства Andrew Nurnberg.Толкин, Джон Рональд Руэл.Т52 Хоббит / Джон Рональд Руэл Толкин; [пер. с англ. К. Королева]. — Москва: Издательство АСТ, 2020. — 318, [2] с.ISBN 978-5-17-083959-9 (С.: Эксклюзивная классика)Серийное оформление Е. ФерезИллюстрация на обложке Д. ГордееваISBN 978-5-17-093768-4 (С.: Толкин и Средиземье)Компьютерный дизайн В. ВоронинаХудожник В. Лебедева«В земле была нора, а в норе жил хоббит». Эти слова написал Джон Рональд Руэл Толкин на обороте школьной экзаменационной работы, которую проверял одним жарким летним днем. И кто бы мог подумать, что именно из них, как из волшебного зернышка, произЭта сказка, покорившая и детей, и взрослых, отправляет читатеУДК 821.111-313.2ББК 84(4Вел)-44© The J.R.R. Tolkien, Copyright Trust, 1937, 1951, 1966, 1978, 1995, 1997© Перевод. К. Королев, 1999© Перевод стихов. В. Тихомиров, наследники, 2012© Издание на русском языке AST Publishers, 2020Глава 1НЕЖДАННОЕ УГОЩЕНИЕВ земле была нора, а в норе жил хоббит. Нора была вовсе не грязная и совсем не сырая; не копоВходная дверь в нору, круглая, точно люк, со сверкающей медной ручкой посредине, была выразные помещения, так что лазать наверх или спуЭтот хоббит был весьма зажиточным, а фамиМатушкой нашего хоббита... Да, кстати, а кто такие хоббиты? Ведь сегодня хоббиты встречаются весьма редко и старательно избегают Громадин (тапониже, да и бород отродясь не имели. ВолшебКак я уже сказал, матушкой нашего хоббита, Бильбо Торбинса, была знаменитая Белладонна Тук, одна из трех дочерей хоббитана Тука, жившеПо счастью, Белладонна Тук вовремя вышла заобошли ее стороной. Банго, отец Бильбо, отрыл для жены (частью на деньги из ее приданого) такую роПо некой случайности, как-то тихим утром — в те времена шума было меньше, зелени больше, а хоббиты множились и процветали, — Бильбо Тор- бинс, плотно подзакусив, стоял у двери своего обиумер его друг Старый Тук, и нынешнее поколение хоббитов почти забыло, каков он из себя. Ведь ГэнНи о чем худом не помышлявший Бильбо до— Доброе утро, — поздоровался Бильбо. Ведь утро и вправду было добрее некуда — сияло солнце, на дворе зеленела травка.Гэндальф пристально поглядел на хоббита, по— И что же это означает? — осведомился он. — Желаешь ли ты доброго утра мне или хочешь ска— И то, и другое, и третье, — отозвался Биль— Спасибо за приглашение, — сказал Гэн— Нашли где искать, в наших-то краях! Тут наБильбо выпустил кольцо дыма больше предыду— Доброе утро! — сказал он. — Нам приключеУж, кажется, яснее некуда, — разговор окончен. Но упрямый старик никак не желал уходить.— Что за прелесть твое «доброе утро», — про— Вовсе нет, господин хороший, вовсе нет! Простите, я не уверен, что знаю ваше имя...— Да неужели, господин хороший? А вот я твое имя знаю прекрасно, Бильбо Торбинс, да и мое тебеизвестно, хотя ты и не помнишь, что оно мое. Я — Гэндальф, а Гэндальф — это я! Подумать только, до чего я дожил — доброутренничаю у дверей с сын— Гэндальф? Погодите, погодите... Это не тот ли чародей Гэндальф, подаривший Старому Туку изумрудные запонки? Да не простые, а волшебные: застегнул — так все, уже не расцепишь, как ни бей— А что мне сделается? — усмехнулся маг. — Я рад, что ты вспомнил меня. Во всяком случае, мои фейерверки. Все лучше, чем ничего. Уважаяпамять твоего деда Старого Тука и твоей матушки Белладонны, я дарую тебе то, о чем ты просил.— Так ведь я, уж простите великодушно, ничего не просил.— Разве? Ты уже дважды просил у меня про— Извините! Не надо мне никаких приключе— И зачем я пригласил его к чаю? — сокрушенА Гэндальф, отсмеявшись, подошел к двери и концом посоха начертал на ней странный знак. ПоК следующему утру хоббит — такой уж он был легкомысленный — почти позабыл о Гэндальфе.Обыкновенно все важные дела, которые нужно было сделать, он записывал на особую дощечку. Если бы накануне его не перепугали до полусмерти, он, должно быть, записал бы что-нибудь вроде: «Гэндальф, чай, среда». А так — Бильбо настолько разволновался, что начисто забыл о своей полезной привычке.Наступило время пить чай. Тут дверной коло«Прощу прощения, что заставил ждать», — вот что он собирался сказать Гэндальфу.Но оказалось, что пришел вовсе не Гэндальф. С порога на Бильбо пристально глядел гном! В темно-зеленом плаще с капюшоном, с седой боКинув плащ на ближайший крючок, он низко поклонился и произнес:— Двалин, к вашим услугам. — Глаза у него были необыкновенно ясные.— Бильбо Торбинс, к вашим, — ответствовал хоббит, слишком изумленный, чтобы задавать какие-либо вопросы. Установилось молчание. Когзваный гном и повесь он, ничего не объясняя, свой плащ в вашей прихожей?За столом они просидели недолго. Оба только- только принялись за третий пирог, когда колоколь— Прощу прощения, — извинился хоббит и по«Наконец-то вы пришли», — собирался сказать он Гэндальфу. Но это опять был не Гэндальф. На пороге стоял умудренный годами почтенный гном с белой бородой и в алом плаще. Подобно первому, он без спроса ввалился в прихожую, едва дверь рас— Вижу, потихоньку подтягиваются, — произ— Очень рад, — ответил Бильбо со вздохом. Разумеется, вздыхать было не очень-то вежливо, но его поразили слова Балина: «потихоньку подтяги— Если вас не затруднит моя просьба, сударь, — откликнулся Балин, — мне бы лучше пива. Впрочем, против пирогов я ничего не имею. Особенно если они с тмином.— Сколько угодно. — Бильбо сам изумился своему ответу. Он направился в погреб и до краев наполнил пивом пинтовую кружку, потом загляБалин и Двалин, сидя в зале, болтали как за«Теперь-то уж наверняка Гэндальф», — подумал Бильбо, подбегая к двери. Однако он вновь обма— Чем могу быть полезен, добрые господа? — спросил он.— Кили, к вашим услугам, — сказал один гном.— И Фили, — прибавил второй. Оба сняли пла— Очень приятно. Бильбо Торбинс. — Хоббит наконец-то вспомнил о хороших манерах.— Я вижу, Балин и Двалин уже здесь, — про«Компания? — мысленно повторил господин Торбинс. — Ох, что-то мне это совсем не нравится.Пожалуй, стоит посидеть в уголке, чего-нибудь выЕдва он приложился к кружке — четверо гномов тем временем, рассевшись вокруг стола, говорили о рудниках и о золоте, о схватках с гоблинами и о драконах, и о чем-то еще, совершенно непонятном простому хоббиту, о чем-то явно приключени- стом, — колокольчик залился снова, да так звонко, будто его пытался оторвать какой-нибудь негодный хоббитенок.— Похоже, сразу четверо, — заметил Фили. — Ну да, мы же видели их по дороге.Бедный хоббит выбежал в прихожую и сел пряК очагу поставили большой кувшин с кофе; пиБильбо разозлился и вместе с тем окончательно запутался — такого бестолкового дня у него еще не бывало. Он побежал открывать. Когда дверь рас— Осторожнее, господин Торбинс, — укорил чародей. — Да полно, ты ли это, Бильбо? Сперва держишь друзей на пороге, а потом без предупре— К вашим услугам, — хором произнесли БиГномы повесили на свободные крючки два жел— Все в сборе, — сказал Гэндальф, бросив взгляд на плащи на крючках. — Веселая подобра