j
Название книги | Отель/м/ |
Автор | Хейли |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Хейли |
ISBN | 978-5-17-093974-9 |
EAN13 | 9785170939749 |
Артикул | P_9785170939749 |
Количество страниц | 324 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 970 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Хейли' 'Самый большой и самый шикарный отель Нового Орлеана. Здесь все – от горничной до обитателей президентского \"люкса\" – полны амбиций и надежд. Здесь каждый день разыгрываются человеческие драмы и завязываются романтические отношения. Здесь кипят страсти и нарушаются законы. Чьим-то отчаянным надеждам суждено сбыться, а чьи-то тщательно продуманные планы превращаются в прах за считанные часы…'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
АРТУР ХЕЙЛИОТЕЛЬИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВАУДК 821.111-31(73)ББК 84 (7Сое)-44Х35Arthur HaileyHOTELПеревод с английского В. Коткина, К. ТарасоваПечатается с разрешения издательства Doubleday, an imprint of The Knopf Doubleday Publishing Group, a division of Random House LLC.Хейли, Артур.Х35 Отель : [роман] / Артур Хейли ; [пер. с англ. В. Коткина, К. Тарасова]. — Москва : Издательство АСТ, 2022. — 608 с.ISBN 978-5-17-083741-0 (С.: Эксклюзивная классика) Серийное оформление А. Фереза, Е. ФерезISBN 978-5-17-093974-9 (С.: Артур Хейли: классика для всех)Компьютерный дизайн В. ПоловцеваВечеринка «золотой молодежи» заканчивается большой бедой...Титулованный иностранец случайно совершает преступлеДочь миллионера, спасенная из рук насильников, влюбляетНет, это не детектив. Это — повседневная жизнь гигантского, роскошного отеля, где возможно все...УДК 821.111-31(73)ББК 84 (7Сое)-44IB717741© Arthur Hailey, 1965ISBN 978-5-17-083741-0 © Перевод. К. Тарасов, 2010ISBN 978-5-17-093974-9 © Издание на русском языке AST Publishers, 2022Путник, соблаговоли остановиться в сем недостойном доме. Баня готова, и тихая комната ожидает тебя. Входи же, входи!Надпись на двери гостиницы в Такамацу,ЯпонияПОНЕДЕЛЬНИК. ВЕЧЕР1«Будь на то моя воля, — думал Питер МакдерМакдермотт согнулся всем своим высоким сухо— Тут целый ад на голову обрушился, — заметил он, обращаясь к молодой женщине, стоявшей у окна просторного кабинета, — а он как сквозь землю проКристина Фрэнсис взглянула на свои часики. Было без нескольких минут одиннадцать.— Я бы поискала его в баре на Барон-стрит.Питер Макдермотт кивнул:— Телефонистка уже обзванивает его излюбленОна подошла к нему, взяла сигарету; МакдерКристина Фрэнсис всего несколько минут назад вышла из своего маленького кабинета, расположенного на одном этаже с прочими административными помещениями отеля «Сент-Грегори». Сегодня она ра— Да, наш мистер Огилви — сам себе хозяин, — заметила Кристина. — Так всегда было. С ведома У. Т.Макдермотт что-то быстро ответил по телефону и умолк.— Вы правы, — наконец сказал он. — Я пытался реорганизовать нашу никудышную систему охраны, но получил головомойку.— Я этого не знала, — тихо сказала Кристина.Он иронически посмотрел на нее:— А я думал, вы знаете все на свете.Обычно так оно и было. Будучи личным секрета— А из-за чего, собственно, такой переполох? — спросила Кристина.Макдермотт усмехнулся, и его некрасивое, слов— Поступила жалоба, что на одиннадцатом этаже происходит что-то вроде оргии; на девятом этажегерцогиня Кройдонская заявила, будто ее супруга оскорбил официант, обслуживавший их в номере; в тысяча четыреста тридцать девятом кто-то будто бы страшно стонет; ночной администратор заболел, и я отпустил его домой, а два других заняты неотложныОн снова взялся за телефон. Кристина молча отошла к окну кабинета, находившегося в бельэтаГде-то к северу, видимо, над озером Пончарт- рейн, в темноте ночи собиралась летняя гроза. Это чувствовалось по приглушенным раскатам грома и редким вспышкам молний. Если повезет и гроза поА дождь был бы как никогда кстати, подумала Кристина. Уже три недели город изнемогает от жары и духоты, и нервы у всех на пределе. Да и в отеле тоже станет хоть немного полегче. Сегодня днем главный инженер снова жаловался: «Если не удастся в ближайшие дни отключить хоть часть кондиционеПитер Макдермотт положил трубку на рычаг.— А вы знаете, кто там живет, в этой комнате, откуда слышны стоны? — спросила Кристина.Он покачал головой и снова потянулся к теле— Сейчас выясним. Наверное, кому-то присниТолько теперь, опустившись в глубокое кожаное кресло напротив большого стола из красного дерева, Кристина вдруг почувствовала, как сильно устала за день. При обычных обстоятельствах она уже дав— Хорошо, спасибо. — Макдермотт записал фа— А я знаю его, — сказала Кристина. — Очень милый старичок, каждый год у нас останавливается. Если хотите, я выясню, в чем там дело.Питер медлил, глядя на тоненькую, стройную молодую женщину.Пронзительно зазвонил телефон, и он снял трубку.— Извините, сэр, — сказала телефонистка, — но нам не удалось разыскать мистера Огилви.— Ладно. Соедините меня со старшим посыль«Старший посыльный слушает», — прозвучало в трубке, и Питер узнал ровный, чуть гнусавый голосХерби Чэндлера. Чэндлер, как и Огилви, принадлеМакдермотт объяснил ему суть дела и попросил разобраться с жалобой по поводу оргии. Как он и предполагал, в ответ прозвучал отказ: «Это не вхо— Оставьте свои доводы при себе, — непререкае— Пошли, — сказал он, слегка коснувшись плеча Кристины. — Возьмите с собой посыльного и ска2Херби Чэндлер в задумчивости стоял у стола старшего посыльного в вестибюле «Сент-Грегори»; его остренькое личико, похожее на мордочку хорька, выдавало смятение.Стол старшего посыльного помещался посредиукрашенный лепниной, — он стоял в самом центре, откуда хорошо было видно всех, кто входил и выхоЧэндлер по привычке наблюдал за толпой; в эту минуту дверь на Каронделет-стрит распахнулась и в вестибюль ввалилась шумная группа кутил — трое мужчин и две женщины; в руках у них были стакаВремя от времени появлялись новые клиенты — с вечерних поездов и самолетов; нескольких из них размещали сейчас в номерах находившиеся под коделе сильный и крепкий как буйвол, имел обыкноЭта своеобразная пошлина вызывала немало сеБыла и еще одна причина, побудившая Херби Чэндлера задержаться сегодня вечером в отеле и объяснявшая его беспокойство, которое после телекак в общем-то он знал, что там происходит. А знал он потому, что приложил к этому руку.Часа три тому назад двое юнцов весьма недву— Послушай, Херби, — сказал один из ребят, — сегодня здесь наши студенты устраивают танцы. НаЗаранее зная ответ, Херби спросил:— Как — иначе?— Мы сняли номер. — Мальчишка слегка поШтука рискованная, подумал Херби. У обоих еще молоко на губах не обсохло, да к тому же они не совсем трезвые.— Извините, джентльмены... — начал было он, но второй юнец грубо прервал его:— Нечего нам вкручивать мозги, мы-то знаем, у тебя всегда есть девочки, которые прибегут по перХерби обнажил в подобии улыбки свои острые, как у хорька, зубы.— Представить себе не могу, откуда вы это взяли, мистер Диксон.Юнец, начавший разговор, стал настаивать:— Мы ведь заплатим, Херби, ты же понимаешь.Старший посыльный заколебался, раздираемый сомнениями и алчностью. В последнее время его побочные доходы сильно поубавились. А может, риск не так уж и велик.Тот, которого звали Диксон, вдруг сказал:— Да чего тут долго болтать. Сколько?Херби взглянул на ребят, вспомнил об их папа— Сто долларов.На какой-то момент воцарилось молчание. По— Договорились. — И добавил, обратившись к своему приятелю: — Слушай, мы ведь уже заплатили за выпивку. А если тебе не хватит, чтоб внести свою долю, я тебе одолжу.— Но ведь...— Только деньги вперед, джентльмены. — Херби облизнул тонкие губы кончиком языка. — И еще одно: прошу вас без шума, а то посыплются жалобы, и нам всем несдобровать.Никакого шума не будет, заверили его юнцы, но вот теперь уже ясно, что получилось все наоборот, его опасения подтвердились, и Херби чувствовал себя весьма неуютно.Примерно час тому назад приехали девицы. Они, как обычно, прошли через главный вход, и только несколько человек из обслуживающего персонала знали, что они здесь не живут. Если бы все прошло гладко, обе девицы уже исчезли бы так же незаметЖалоба о том, что на одиннадцатом этаже устроВ вестибюле было жарко и влажно, хотя конди3Питер Макдермотт поднялся на лифте до девято— Если там что-нибудь серьезное, пошлите за мной.— В крайнем случае — закричу.Прежде чем дверцы лифта сомкнулись, отделяя их друг от друга, взгляды их встретились. Еще с минуту Питер постоял в задумчивости, всматриваясь в то место, где только что была кабина лифта, потом пружинистым широким шагом направился по устВ этом самом большом, со вкусом обставленном номере — служащие обычно называли его «номером для знати» — за время существования «Сент-Грего- ри» побывало немало именитых гостей, вплоть до президентов и членов королевских семей. БольшинУ дверей, с обеих сторон обитых кожей с вытисмотт остановился и нажал на перламутровую кнопку; он услышал приглушенный звонок внутри покоев и вслед за тем уже менее приглушенный хор заливГерцог Кройдонский, потомок старинного рода, сумел приспособиться к духу времени. За последние десять лет с помощью герцогини, двоюродной сестЧей-то тихий голос раздался позади Питера:— Извините, мистер Макдермотт, можно мне с вами поговорить?Быстро обернувшись, Питер узнал Сола Натчеза, пожилого официанта, который обслуживал гостей в номерах. Он тихо подошел с другого конца коридо