j
Название книги | Долгая Прогулка /м/ |
Автор | Кинг |
Год публикации | 2023 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Фантастика (ID = 165) |
Серия книги | мКороль на все времена |
ISBN | 978-5-17-094070-7 |
EAN13 | 9785170940707 |
Артикул | P_9785170940707 |
Количество страниц | 352 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 1040 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мКороль на все времена'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
СТИВЕНКИНГПОД псевдонимом РИЧАРД БАХМАНДОЛГАЯ ПРОГУЛКАИздательство ACT МоскваУДК 821.111-313.2(73)ББК 84(7Сое)-44К41Серия «Король на все времена»Stephen King(Richard Bachman)THE LONG WALKПеревод с английского А. ГеоргиеваСерийное оформление А. КудрявцеваХудожник В. ЛебедеваКомпьютерный дизайн В. ВоронинаПечатается с разрешения автора и литературных агентств The Lotts Agency и Andrew Nurnberg.Фото автора на обложке: Shane LeonardКинг, Стивен.К41 Долгая Прогулка : [роман] / Стивен Кинг ; [пер. с англ. А. Георгиева].— Москва: Издательство АСТ, 2022. — 352 с. — (Король на все времена).ISBN 978-5-17-094070-7Это была страшная игра — игра на выживание. Это была Долгая Прогулка. Прогулка со Смертью, ибо смерть ожидала каждого упавшего. Дорога к счастью — потому что победивший в игре получал все.На долгую прогулку вышли многие — но закончит ее только один. Остальные лягут мертвыми на дороге — потому что дороУДК 821.111-313.2(73)ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-17-094070-7© Stephen King, 1979© Издание на русском языке AST Publishers, 2022Эта книга посвящается Джиму Бишопу, Берту Хэтлену и Теду ХолмсуДля меня не было во Вселенной ни Жизни, ни Цели, ни Воли, ни даже Враждебности; вся она была одной огромной, мертвой, безмерной Паровой Машиной, что с мертвым безразличием катится вперед, чтобы уничтожить меня. О бескрайняя, пеТомас КарлайлЯ советовал бы всем американцам ходить пешДжон Ф. Кеннеди (1962)Не работает насос — Управляли им вандалы.Боб ДиланЧасть первая НА СТАРТГлава 1Скажи тайное слово и выиграй сотню долларов.Джордж?.. Ты здесь, Джордж?Джордж, кто выходит на старт первым?Граучо Маркс «Жизнь на карту»В то утро на охраняемую автостоянку подъехал старенький синий «форд», похожий на маленькую измученную собачку, которой пришлось очень долГАРРАТИ РЕЙМОНД ДЕЙВИСШОССЕ 1 ПАУНАЛ ШТАТ МЭНОКРУГ АНДРОСКОГГИН№ УДОСТОВЕРЕНИЯ 49-801-89ОК-ОК-ОКОхранник нажал на кнопку, и буквы исчезли, зе— Что, они не отдают карточку? — спросила мис— Нет, мама, — терпеливо отозвался Гаррати.— Как хочешь, мне это не нравится, — замети— Не волнуйся, — пробормотал он, не слыша собственного голоса. Ему нужно было как следует оглядеться, а кроме того, его переполняло ожидание, смешанное со страхом. Он выскочил из машины едва ли не раньше, чем стих последний астматический вздох двигателя. Высокий, хорошо сложенный паВесна. Утренний холодок. Восемь часов.Мать — тоже высокая, но чересчур худая. Грудь, можно сказать, отсутствует; легкий намек на выпук— Рей, — прошептала она заговорщицки; этот тон он с некоторых пор ненавидел. — Рей, послуОн кивнул и сделал вид, что поправляет складки на куртке. Один из охранников ел кукурузные хлосячный раз повторял про себя: «Все это действитель— Еще не поздно передумать...Страх ожидания мгновенно вернулся к нему.— Нет, уже поздно, — возразил он. — Вчера был последний день.Все тот же ненавистный конспираторский ше— Они поймут, я знаю. Главный.— Главный. — начал Гаррати и вдруг умолк, увидев, как содрогнулась мать. — Мама, ты знаешь, как поступит Главный.Еще одна машина остановилась у ворот и въеха— Так ты не передумаешь?Чувство вины; чувство вины, скрытое под личидверь, отгородившая его от мира, с лязгом захлопнуОн тронул ее за плечо:— Мама, это моя инициатива. Не твоя, я знаю. Я... — Он осмотрелся. Ни один человек вокруг не об— Неправда, — возразила она, едва сдерживая слезы. — Это не лучший выход, Рей, и если бы твой отец был здесь, то он бы остановил.— Но его с нами нет. — Он говорил намеренно жестко, надеясь не дать ей расплакаться. Что, если придется оттаскивать ее силой? Эта мысль отрезвиУ нее дрожал подбородок, но она кивнула. Она не согласна, но уже поздно. Делать нечего.Ветки сосен шелестят на ветру. Над головой — чистое голубое небо. А впереди дорога, и на ней — каменный столб, означающий границу между Шта— Вот, я приготовила. Ты возьмешь? Оно ведь не очень тяжелое. — Мать протянула ему заверну— Да-да. — Он взял печенье и неловко обнял ее, рассчитывая дать ей то, в чем она нуждалась. Поце— До свидания. Будь умницей.Она вдруг показалась ему почему-то очень легОн снова взглянул на дорогу. Там стоял темново— Привет.Темноволосый окинул его взглядом и ответил:— Здорово.— Меня зовут Рей Гаррати, — сказал Гаррати и слегка смутился.— Питер Макврайс.— Уже готов? — спросил Гаррати.Макврайс пожал плечами:— Рвусь в бой. Это хуже всего.Гаррати кивнул.Они вдвоем дошли до дороги, до пересекающей ее каменной черты. Они слышали, как за их спина— К полудню асфальт раскалится, — заметил Макврайс. — Лично я буду держаться поближе к обоГаррати кивнул. Макврайс задумчиво посмотрел на него:— Какой у тебя вес?— Сто шестьдесят.— У меня сто шестьдесят семь. Говорят, быстрее устает тот, кто тяжелее, хотя я, по-моему, в неплохой форме.Гаррати показалось, что Макврайс не просто в неплохой форме — он поразительно натренирован. Гаррати уже хотел спросить, кто это говорит, будто большой вес способствует быстрой усталости, но пеРядом в тени сидели еще двое мальчиков. Мак- врайс присел рядом с ними, а через секунду около него опустился и Гаррати. Макврайс как будто соверВсе ребята сидели — группами и поодиночке. Один забрался на нижнюю ветку сосны, нависшую над дорогой, и жевал сандвич с чем-то вроде мармеДвое парней, к которым подсели они с Макврай- сом, разговаривали друг с другом.— Я не буду торопиться, — сказал один. — Чего ради? Если и получу предупреждение, так что с того? Подтвердил, что понял, и все. Подтверждение — вот главное слово. Вспомни, где ты об этом впервые услышал?Он осмотрелся по сторонам и заметил Гаррати и Макврайса.— А, вот и еще ягнята на бойню явились. Меня зовут Хэнк Олсон. Для меня Прогулка — игра, — доГаррати назвал себя. Макврайс, все еще глядя на дорогу, также рассеянно представился.— Меня зовут Арт Бейкер, — произнес второй парень. В его речи чувствовался легкий южный акВсе четверо обменялись рукопожатиями.Помолчав, Макврайс сказал:— Страшновато, да?Двое кивнули, а Хэнк Олсон пожал плечами и усмехнулся. Гаррати увидел, как мальчишка на со— Видите пятно возле той черты? — неожиданВсе посмотрели в ту сторону. Тени слегка пляса— Оно осталось от Долгой Прогулки позапроПацан настолько перепугался, что просто-таки окоВсе молча подумали об ужасе, сковавшем того пацана.— Ну, не мог двигаться. Получил три предупреГаррати подумал: не окоченеют ли ноги у него самого. Скорее — нет, но ничего нельзя сказать наВдруг Арт Бейкер выпрямился:— Он едет.Возле каменной черты остановился серовато-коКое-кто из собравшихся вскочил на ноги при виде новоприбывших, но Гаррати остался сидеть. Так же поступили Олсон и Бейкер, а Макврайс, по-видимому, вновь погрузился в свои мысли, едва взглянув на приближающиеся машины. Костлявый парень, сидящий на ветке сосны, лениво болтал ноИз джипа вышел сам Главный, высокий, загореторым торчал пистолет, а глаза прятались за зеркаль— Ребята, садитесь, — сказал он. — Помните СоСовет Тринадцатый гласил: «Берегите энергию при любой возможности».Все снова сели. Гаррати опять посмотрел на часы. Восемь шестнадцать. Вероятно, часы спешат на ми— Я не собираюсь произносить речь, — сказал Главный, обводя всех взглядом пустых линз, скрыОн повернул голову к джипу. Наступила напряГлавный снова повернулся к ним. В руках у него теперь была папка.— Прошу вас сделать шаг вперед и получить но— Теперь мы в армии, — с ухмылкой пробормо