j
Название книги | Убийство в стиле винтаж /м/ |
Автор | Марш |
Год публикации | 2016 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Золотой век английского детектива |
ISBN | 978-5-17-095491-9 |
EAN13 | 9785170954919 |
Артикул | P_9785170954919 |
Количество страниц | 320 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 480 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
НАЙО лМАРШНайо Марш (1895—1982) — ярчайшая звезда золотого века английского детектива, автор 32 романов и множества пьес. Ее имя стоит в одном ряду с такими признанными классиками жанра, как Агата Кристи и Дороти Л. Сэйерс.За свои литературные достижения она была удостоена звания дамы-командора ордена Британской империи.NG NGAIOMARSHVINTAGE MURDERИТ НДЙО *1МАРШУБИЙСТВОВ СТИЛЕ ВИНТАЖИздательство АСТ МоскваУДК 821.111-312.4ББК 84(4Вел)-44М30Серия «Золотой век английского детективаNgaio Marsh VINTAGE MURDERПеревод с английского В.Н. СоколоваСерийное оформление В.Е. ПоловцеваПечатается с разрешения наследников автора и литературных агентствAitken Alexander Associates Ltd.и The Van Lear Agency.Марш, Найо.М30 Убийство в стиле винтаж : [роман] / Найо Марш ; [пер. с англ. В. Н. Соколова]. — МоISBN 978-5-17-095491-9Однажды ночью Альфреда Мейера, директора теаИнспектор Аллейн начинает расследование и знаУДК 821.111-312.4 ББК 84(4Вел)-44© Ngaio Marsh Ltd., 1937© Перевод. В.Н. Соколов, 2014ISBN 978-5-17-095491-9 © Издание на русском языке AST Publishers, 2017Посвящается Аллану Уилки и Фредисуайд Хантер-Уоттс — в память о нашей поездке в Новую ЗеландиюПредисловиеНесмотря на то, что я полностью разделяю мнение тех критиков, которые выступают против создания вымышленных мест в реальных странах, должна признаться: на Северном острове Новой Зеландии нет городка Миддлтон, и за этим навсе действующие лица в этой истории вымышлены и не имеют никакого отношения к реальным людям.Действующие лица:Родерик Аллейн, старший инспектор Скотленд-Ярда Комедийная труппа Каролин Дэйкрес:Сьюзен Макс, характерные ролиХейли Хэмблдон, ведущий актерКортни Бродхед, второй инженю Сент-Джон Акройд, комик Каролин Дэйкрес, ведущая актриса Альфред Мейер, ее муж, владелец и дирекВалери Гэйнс, дебютанткаДжордж Мэйсон, партнер Мейера, коммерТед Гаскойн, помощник режиссера Френсис Ливерсидж, первый инженю Брендон Вернон, характерные роли Обслуживающий персонал:Фред, главный механикБерт, рабочий сценыБоб Парсонс, гримерГордон Палмер, юнецДжеффри Уэстон, его менторДоктор Ранги Те Покиха, врач-маориНовозеландская полиция:Инспектор УэйдСержант ПакерСержант КассИнспектор НиксонСинглтон, вахтер в театреГлава 1ПРОЛОГ В ПОЕЗДЕВысокий мужчина дремал и почти не слышал шума поезда. Он отошел куда-то на задний план, и все его внимание захватили кружившиеся перед ним фантастические лица. Мужчина смутно ду«В странную компанию я попал», — подуПрямо напротив сидел ведущий актер теаУэст-Энде. Прошло уже двадцать лет с тех пор, как она впервые вышла на подмостки в ВеллингТам же, рядом с Брендоном Верноном, качая головой с видом китайского болванчика, приОн чувствовал себя чужаком. Все эти люди держались особняком и казались одним целым. Само поведение в этом грохочущем поезде, мчавно всегда особенных, всегда непохожих на других. Вот они сидят на своих местах, дружно качая гоЕго разбудил сильный толчок. Поезд замедлил ход. Он протер запотевшее стекло, приставил ко лбу ладонь и попытался разглядеть, что происхоОбернувшись, он увидел, что Сьюзен вытира— Эти белые кусты называются манука, — сказала она. — Всегда цветут в это время. Я соНаступило долгое молчание. Высокий мужчи— Считаете нас чудиками? — спросил Хэм- блдон таким тоном, словно это доставляло ему большое удовольствие.— Почему вы так решили? — быстро отозвал— Я заметил, что вы смотрите на нас, и мне стало интересно, о чем думаете. Так как, считаете нас чудиками?Он подался вперед, чтобы не мешать Сьюзен Макс и перекричать грохот колес. Высокий мужчина сделал то же самое. Они почти соприкосну— Это было бы ужасно грубо с моей сторо— Любезности?.. А, вы про то, что Джордж Мэйсон пригласил вас в наш вагон?— Да. Иначе мне пришлось бы сидеть на лаХэмблдон тихо рассмеялся.— Да уж, — согласился он, — чудики — ком— Но я не говорил...— Даже если бы сказали, меня бы это не уди— Последний человек, от которого я это слы— Правда? — Хэмблдон откинул голову. — Вы случайно не о Феликсе Гарднере?— О нем. Но как вы.— Теперь я знаю, кто вы такой. Ну конечно! Как глупо с моей стороны! Ваши фотографии были во всех газетах. А я все думаю, где я вас виЕго собеседник покосился на Сьюзен Макс. Она мирно дремала, уткнувшись тройным подбо— Ей известно, кто я, — сообщил высокий мужчина, — но я попросил меня не выдавать. У меня отпуск.— Я мог бы догадаться по вашей фамилии. Все-таки память — ненадежная штука. И потом, без ваших, так сказать, регалий...— Ну да. Меня неправильно записали в спи— В любом случае это очень интересно. Не бойтесь, я вас не выдам.— Спасибо. После Миддлтона наши пути ра— Может быть, еще встретимся, — сказал Хэмблдон.— Надеюсь, — сердечно ответил его собеседОба дружелюбно улыбнулись и после неловПоезд с грохотом летел по рельсам и все больвзвизгнула и вскочила на ноги. Проходя мимо Хэмблдона и высокого мужчины, она останови— Я иду в спальное купе. Здесь это «люксом» называют. Боже, что за поезд!Пошатываясь, девушка пошла дальше. Когда она открыла дверь, в вагон хлынул железный гро— А вы взяли себе спальное купе? — спросил высокий мужчина.— Нет, — ответил Хэмблдон. — Заснуть я все равно не засну, а в купе будет только хуже.— Наверное, вы правы.— Каролин и Мейер уже спят. Из всей труп— Да, я заметил это еще на корабле. Кто она? Старина Пофмрет Гэйнс, наш капитан, не ее род— Она его дочь. — Хэмблдон снова подался вперед. — Сложите Академию драматического искусства с кучей карманных денег, ненасытной жаждой славы и желанием увидеть слово «актри— Хорошо она играет?— Ужасно.— Тогда как...— Помфрет, — коротко объяснил Хэм- блдон, — и связи.— Не самый честный путь в слишком попу— Так уж у нас все устроено, — пожал плечаГолова Сьюзен Макс стала клониться набок. Хэмблдон взял дорожную подушку и подсунул ей под щеку. Она не проснулась.— Вот кто настоящая актриса, — сказал он, снова подавшись вперед. — Ее отец был антре— А мисс Дэйкрес? Или лучше сказать — миссис Мейер? Я всегда путаюсь с женатыми ак— Всегда и везде она была Каролин Дэйкрес. Ну, если не считать гостевых книг в отелях. Каро