j
Название книги | Сильмариллион/м/ |
Автор | Толкин |
Год публикации | 2021 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Резерв (ID = 194) |
Серия книги | Толкин |
ISBN | 978-5-17-095695-1 |
EAN13 | 9785170956951 |
Артикул | P_9785170956951 |
Количество страниц | 448 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 1280 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ДЖОН Р. Р. ТОЛКИНСИЛЬМАРИЛЛИОНИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВАУДК 821.111-313.2ББК 84 (4Вел)-44Т52J.R.R. TolkienTHE SILMARILLIONOriginally published in the English language by HarperCollins Publishers Ltd.Печатается с разрешения издательства HarperCollins Publishers Limited и литературного агентства Andrew Nurnberg.Перевод с английского С. ЛихачевойТолкин, Джон Рональд Руэл.Т52 Сильмариллион: [фантастический роман] / Джон Рональд Руэл Толкин; [пер. с англ. С. Лихачевой]. — Москва: Издательство АСТ, 2021. — 448 с.ISBN 978-5-17-119698-1 (С.: Эксклюзивная классика)Серийное оформление Е. ФерезИллюстрация на обложке Теда НесмитаISBN 978-5-17-095695-1 (С.: Толкин и Средиземье)Компьютерный дизайн В. ВоронинаХудожник В. Лебедева«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин соУДК 821.111-313.2 ББК 84 (4Вел)-44© The Trustees of The J. R. R. Tolkien, 1967 Settlement, 1977© Ted Nasmith, 1998© Перевод. С.Б. Лихачева, 2015© Издание на русском языке AST Publishers, 2021Предисловие«Сильмариллион», ныне опубликованный спустя четыре года после смерти автора, представляет собою рассказ о Древних Днях или о Первой эпохе Мира. Во «Властелине Колец» повествуется о великих событиях конца Третьей эпохи; однако предания «Сильмарил- лиона» — это легенды, восходящие к еще более далеОднако «Сильмариллион» не только пересказывает события гораздо более ранние по времени, нежели во «Властелине Колец», он, в основе своей, и написан наменялась; он давным-давно сложился как фиксироПосле смерти отца привести его наследие в принировали с более разработанными концепциями друПолной согласованности (будь то в пределах самого «Сильмариллиона» или между «Сильмариллионом» и другими опубликованными произведениями моего отца) ожидать не приходится; если она и достижима, то слишком дорогой ценой. Более того, со временем отец стал воспринимать «Сильмариллион» именно как комКнига, хотя и неизбежно озаглавленная «Сильма- риллион», содержит в себе не только «Квента Сильма- риллион» или «Сильмариллион» как таковой, но также и четыре отдельных небольших произведения. «Айну- линдалэ» и «Валаквента», приведенные в начале, с «Сильмариллионом» неразрывно связаны; но «Акал- лабет» и «О Кольцах Власти», поставленные в конце, представляют собою абсолютно независимые, отдельВ книге встречается огромное количество имен и названий, поэтому я снабдил ее полным указателем; однако число персонажей (эльфов и людей), сыгравчто касается легенд, лингвистики, истории и филосоВ сложной и неблагодарной работе по подготовке текста книги к публикации мне немало помогал Гай Кэй, сотрудничавший со мной в 1974—1975 гг.Кристофер Толкин1977Предисловие ко второму изданиюБлиже к концу 1951 г. (по всей видимости), когда «Властелин Колец» был уже закончен, но с публикациПоводом к написанию письма и контекстом для такового послужили в высшей степени досадные разОригинал письма не сохранился, но Мильтон Уолдман снял с него машинописную копию и один из экземпляров отослал отцу; именно по нему данноеписьмо воспроизводилось (частично) в книге «Письма Дж. Р. Р. Толкина» (1981), № 131*. Приведенный здесь текст соответствует «Письмам», стр. 143—157**, — в него лишь внесены незначительные исправления и опущена часть сносок. Машинописная копия изобиxviii: «По сути не было ничего дурного в том, что они задержались вопреки совету, по-прежне* * *Я устранил ряд ошибок в тексте и указателе, что до сих пор не были замечены и исправлены в изданиях «Сильмариллиона» в твердой обложке (только в них). Главные среди них — те, что касаются нумерации отКристофер Толкин 1999* Перевод данного письма приводится по изданию: Толкин Дж.Р.Р. Письма / Под ред. Х. Карпентера при содействии К. Толки** Здесь и далее ссылки даются на издания оригиналов (примеч. пер.).Из письма Дж. Р. Р. Толкина к Мильтону Уолдману, 1951Дорогой Мильтон!Вы попросили дать краткое описание материала, имеющего отношение к моему воображаемому миру. Трудно сказать хоть что-нибудь, не сказав при этом слишком многого: при попытке найти пару слов расЕсли говорить о том, когда и как это сочинялось и разрасталось, все это началось одновременно со мной, — хотя не думаю, что это кому-то интересно, кроме меня самого. Я имею в виду, что не помню такочто касается вкуса, и усовершенствовался в том, что касается теории и, возможно, мастерства. За преданияНо страстью столь же основополагающей для меня ab initio* был миф (не аллегория!) и волшебная сказка, и в первую очередь — героическая легенда на грани волшебной повести и истории, которых на мой вкус в мире слишком мало (в пределах моей досягаемости). Уже в студенческие годы мысль и опыт подсказали мне, что интересы эти, — разноименные полюса науки и романа, — вовсе не диаметрально противоположны, но по сути родственны. Впрочем, в вопросах мифа и волшебной сказки я не «сведущ»**, ибо в таких вещах (насколько я с ними знаком), я неизменно искал некое содержание, нечто определенного настроя и тона, а не просто знание. Кроме того, — и здесь, надеюсь, слова мои не прозвучат совсем уж абсурдно, — меня с самых юных лет огорчала нищета моей любимой родины:* С самого начала (лат.).** Хотя думал о них немало (примеч. автора).у нее нет собственных преданий (связанных с ее языВ силу причин, в которые я вдаваться не буду, это мне кажется пагубным. Миф и волшебная сказка долТолько не смейтесь! Но некогда (с тех пор самоналепие на столь обширном фоне; цикл, который я мог бы посвятить просто стране моей, Англии. Ему долРазумеется, сей самонадеянный замысел сформиРазумеется, я сочинял и даже записывал много всесвоей и радикально с нею не связанными: например, «Лист работы Ниггля» и «Фермер Джайлс», единственЯ терпеть не могу Аллегорию, — аллегорию созна* В основе своей, я полагаю, она посвящена проблеме соотносмертности — и в то же время миром этим не насыщаСлово «магия» я использовал не вполне последова