j
НА СКЛАДЕ в наличии, шт. | {{in_stock}} |
Название книги | Дьюма-Ки/м/ |
Автор | Кинг |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Фантастика (ID = 165) |
Серия книги | мКороль на все времена |
ISBN | 978-5-17-096238-9 |
EAN13 | 9785170962389 |
Артикул | P_9785170962389 |
Количество страниц | 800 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 2160 |
Книга из серии 'мКороль на все времена'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
СТИВЕНКИНГДЬЮМА-КИИздательство АСТ МоскваУДК 821.111-313.2(73)ББК 84(7Сое)-44К41Серия «Король на все времена»8|<‘|>||<‘П К|пд ^^МА КЕТПеревод с английского В. ВебераСерийное оформление А. Кудрявцева Компьютерный дизайн А. СмирноваФото автора на обложке: Зкапе ^опагйПечатается с разрешения автора и литературных агентств ТЬе ко||^ Адепсу и Апйге» ХигпЬсгд.Кинг, Стивен.К41 Дьюма-Ки : [роман; пер. с англ. В. Вебера] / Стивен Кинг. — Москва: Издательство АСТ, 2022. — 800 с. — (Король на все времена).I8В^ 978-5-17-096238-9Маленький южный островок Дьюма-Ки — идеальное приОднако чем дольше живет он на Дьюма-Ки, тем более страшВ них таится Зло.Но что это за Зло?УДК 821.111-313.2(73)ББК 84(7Сое)-44181'А 978-5-17-096238-9© 81ерЬеп Кпд, 2008© Перевод. В. Вебер, 2008© Издание на русском языке А8Т Р1|ЫЫ1ег^, 2022Посвящается Барбаре-Энн и ДжиммиВоспоминания... это внутренний слух.Джордж Сантаяна*Жизнь — не только любовь и услада,Я бросаюсь на поиски клада:Ты в игре, если ставишь монету на кон — Знаешь сам, так пошло от начала времен, Все мы мечемся в поисках клада.**«8Ьагк Рирру»**** Сантаяна Джордж (1863—1952) — классик американской философии, литератор. — Здесь и далее примеч. пер.** Перевод Ольги Кромоновой.*** «8Иагк Рирру» — музыкальный дуэт в составе Ричарда То- зиера и Уильяма Денбро, известных постоянному читателю по роману Стивена Кинга «Оно».Как рисовать картину (I)Начните с чистой поверхности. Не обязательно с буКак мы запоминаем, чтобы не забывать? Этот воПредставьте себе маленькую девочку, почти младенПредставьте себе, как маленькая ручка поднимает карандаш... замирает... а потом оставляет след на бе-6 лом. Представьте себе смелость этого первого усилия: возвратить мир, рисуя его. Я всегда буду любить эту маленькую девочку, несмотря на то что обошлась она мне очень дорого. Я должен. У меня нет выбора.Как вам известно, картины — это магия.Глава 1МОЯ ПРОШЛАЯ ЖИЗНЬМеня зовут Эдгар Фримантл. Раньше я был заметДолжен сказать, я добился успеха, о котором мечУ меня все получилось. Когда Двойной город* про* Двойной город — Миннеаполис и Сент-Пол.8 У нас родились две девочки. К концу нашего семейного Золотого века Илзе училась в УниНесчастный случай произошел со мной на строиВрачи назвали случившееся с моей головой протиВероятно, предполагалось, что я потеряю и жизнь, но я выкарабкался. Далее речь пошла о том, что я оста* Университет Брауна — частный университет в г. Прови** Противоударная травма — зона повреждения головного мозга, расположенная на стороне, противоположной месту удаимеет. Что было, то прошло. Закончилось, и все. 9 Иной раз оно и к лучшему.Когда я говорю, что стал безмозглым, речь о том, что поначалу я не узнавал людей, не понимал, что про«Поначалу ты боишься умереть, потом ты боишься не умереть». Так говорит Уайрман, и он знает; сам проБолело все и всегда. Возможно, больше всего доса— Принеси друга, — сказал я. — Сядь в друга.— О чем ты, Эдгар? — спросила она.— Друг, приятель! — прокричал я. — Принеси это— Принеси старика и, ради Бога, сляг!Старик — это все, что мой воспаленный, размоз10 Я все время злился. В больнице работали две медсестры средних лет, которых я прозвал Сухая дырка Один и Сухая дырка Два, словно они были персонажами в похабной истории доктора СьюИ вот что я особенно четко помню о начале моей тогдашней жизни: жаркая вторая половина дня в конКажется, такая боль никогда не уйдет, но она ухо* Доктор Сьюз — псевдоним американского писателя и мульчебной физкультуры. Красная пелена начала 11 рассеиваться. Психотерапевт, специализирующийся на гипнотерапии, научил меня нескольким эф— Этот психотерапевтический метод воздействия на злость пока не получил одобрения, — предупредил меня доктор Кеймен, хотя, наверное, мог и солгать, чтобы сделать Ребу более привлекательной. Он сказал мне, что я должен дать ей отвратительное имя. И хотя выглядела она как Люси Рикардо*, я назвал ее в честь тетушки, которая в детстве больно сдавливала мне пальцы, если я не съедал всю морковку. Не прошло и двух дней, как я забыл ее имя. В голову лезли только мужские имена, которые злили меня еще сильнее: Рэн- долл, Рассел, Рудольф, даже Ривер-мать-его-Феникс.Я тогда находился дома. Пэм принесла мне завтрак и, должно быть, правильно прочитала выражение мо— Пэм, — обратился я к жене, — мне нужно пять минут, чтобы взять себя в руки. Я могу это сделать.— Ты уверен?..— Да, только унеси отсюда это дерьмо и засунь в свою пудреницу. Я могу это сделать.Я не знал, смогу или нет, но именно это мне пола* Люси Рикардо — героиня сериала «Я люблю Люси», бли12 мнить имени этой гребаной куклы, но помнил ключевую фразу: «Я могу это сделать». Я хоро— Я могу это сделать, — повторил я, и одному Богу известно, каким при этом было мое лицо, потому что Пэм попятилась, без единого слова, держа в руках подКогда она ушла, я поднял куклу на уровень лица, всматриваясь в ее глупые синие глаза, а мои пальцы вдавливались в глупое податливое тело.— Как твое имя, ты, сука с крысиной мордой? — прокричал я. Мне ни разу и в голову не пришло, что Пэм слушает меня на кухне по аппарату внутренней связи вместе с дежурной медсестрой. Но вот что я вам скажу: если бы аппарат и сломался, они смогли бы услышать меня через дверь. В тот день мой голос разЯ принялся трясти куклу из стороны в сторону. Го— Как твое имя, сука? Как твое имя, манда? Как твое имя, жалкая тряпичная шлюха? Скажи мне свое имя! Скажи мне свое имя! Скажи мне свое имя, или я вырву тебе глаза, откушу нос, раздеру тво...* Бетти Буп — персонаж короткометражных мультфильмов 1920—1930 гг., кокетливая дамочка с огромными удивленными глазами и некоторым беспорядком в туалете. Стала первым мульВ голове у меня что-то замкнуло — такое 13 иногда случается и теперь, по прошествии че— Реба. — Я прижал куклу к груди. — Ты — Реба. Реба-Реба-Реба. Больше я твоего имени не забуду.Я забыл — на следующей неделе, — но в тот раз уже не злился. Нет, прижал куклу к себе, как маленькую возлюбленную, закрыл глаза, представил пикап, униДоктор Кеймен назвал это прорывом. Он очень обрадовался. Моя жена не проявила такого же энтузи* Макинтайр Реба (р. 1955) — известная американская пеК тому времени боли значительно ослабели, или мозг уже сумел внести существенные коррективы и приспособиться к ним. Голова, случалось, болела, но не так часто и не столь сильно: между ушами больше не били самые большие в мире башенные часы. Я, коКэти Грин, королева лечебной физкультуры, приИ во время одного из таких вот вечерних занятий (Эдгар в поисках неуловимых эндорфинов) моя жена, с которой я прожил двадцать пять лет, спустилась в подвал и сказала, что хочет со мной развестись.* «Канадка» — локтевой костыль.** Дом Фримантла (исп.).Я прервал то, что делал (сгибался вперед, 15 вытянув ноги перед собой), и посмотрел на нее.Я сидел на мате. Она стояла у подножия лестницы, доЯ сидел без рубашки. Моя правая рука заканчива— Это я показываю тебе палец. Убирайся отсюда, раз ты этого хочешь. Убирайся отсюда, мерзкая, бросаюПервые слезы потекли по ее лицу, но она попыта— Сука, Эдгар. Ты хотел сказать, сука.— Слово — это всего лишь слово. — Я вновь начал сгибаться и разгибаться. Чертовски сложное это упражлитое пиво.