Название книги | Большие надежды /м/ |
Автор | Диккенс |
Год публикации | 2021 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-096334-8 |
EAN13 | 9785170963348 |
Артикул | P_9785170963348 |
Количество страниц | 608 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 840 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ЧАРЛЗ ДИККЕНСБОЛЬШИЕ НАДЕЖДЫИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВАУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44Д45Серия «Эксклюзивная классика»Перевод с английского М. ЛориеСерийное оформление Е. ФерезКомпьютерный дизайн А. КирсановойДиккенс, Чарлз.Д45 Большие надежды: [роман; пер. с англ. М. Лорне] / Чарлз Диккенс. — Москва: Издательство АСТ, 2021. — 608 с. — (Эксклюзивная классика).ISBN 978-5-17-096334-8Роман, который выдержал невероятное количество экраниИстория Пипа - мальчишки из простой крестьянской семьи, который нежданно-негаданно получил возможность «выбиться в люди» и войти в лучшее лондонское общество, и Эстеллы, котоУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44ISBN 978-5-17-096334-8© Перевод. М. Лорие, наследники, 2014© ООО «Издательство АСТ», 2021ГЛАВА IФамилия моего отца была Пиррип, мне дали при крещении имя Филип, а так как из того и другого мой младенческий язык не мог слепить ничего более внятО том, что отец мой носил фамилию Пиррип, мне достоверно известно из надписи на его могильной плите, а также со слов моей сестры миссис Джо Гар- джери, которая вышла замуж за кузнеца. Оттого, что я никогда не видел ни отца, ни матери, ни каких-либо их портретов (о фотографии в те времена и не слыхи4 откуда и не вынимали их за все время своего пребывания на земле.Мы жили в болотистом крае близ большой реки, в двадцати милях от ее впадения в море. Вероятно, свое первое сознательное впечатление от окружающего меня широкого мира я получил в один памятный зим— А ну, замолчи! — раздался грозный окрик, и среди могил, возле паперти, внезапно вырос челоСтрашный человек в грубой серой одежде, с тяже— Ой, не режьте меня, сэр! — в ужасе взмолил— Как тебя звать? — спросил человек. — Ну, живо!— Пип, сэр.— Как, как? — переспросил человек, свер- 5 ля меня глазами. — Повтори.— Пип. Пип, сэр.— Где ты живешь? — спросил человек. — Покажи!Я указал пальцем туда, где на плоской прибрежной низине, в доброй миле от церкви, приютилась среди ольхи и ветел наша деревня.Посмотрев на меня с минуту, человек перевернул меня вниз головой и вытряс мои карманы. В них ни— Ух ты, щенок, — сказал человек, облизываясь. — Надо же, какие толстые щеки!Возможно, что они и правда были толстые, хотя я в ту пору был невелик для своих лет и не отличался крепким сложением.— Так бы вот и съел их, — сказал человек и яростЯ очень серьезно его попросил не делать этого и крепче ухватился за могильный камень, на который он меня посадил, — отчасти для того, чтобы не сва— Слышь ты, — сказал человек. — Где твоя мать?— Здесь, сэр, — сказал я.Он вздрогнул и кинулся было бежать, потом, оста— Вот здесь, сэр, — робко пояснил я. — «Также Джорджиана». Это моя мать.— А-а, — сказал он, возвращаясь. — А это, рядом с матерью, твой отец?6«Житель сего прихода».— Так, — протянул он и помолчал. — С кем же ты живешь, или, вернее сказать, с кем жил, потому что я не решил еще, оставить тебя в живых или нет.— С сестрой, сэр. Миссис Джо Гарджери. Она жена кузнеца, сэр.— Кузнеца, говоришь? — переспросил он. И поОн несколько раз переводил хмурый взгляд со сво— Теперь слушай меня, — сказал он, — и помни, что я еще не решил, оставить тебя в живых или нет. Что такое подпилок, ты знаешь?— Да, сэр.— А что такое жратва, знаешь?— Да, сэр.После каждого вопроса он легонько встряхивал меня, чтобы я лучше чувствовал грозящую мне опас— Ты мне достанешь подпилок. — Он тряхнул меня. — И достанешь жратвы. — Он снова тряхнул меня. — И принесешь все сюда. — Он снова тряхнул меня. — Не то я вырву у тебя сердце с печенкой. — Он снова тряхнул меня.Я был до смерти перепуган, и голова у меня так кружилась, что я вцепился в него обеими руками и сказал:— Пожалуйста, сэр, не трясите меня, тогда меня, может, не будет тошнить и я лучше пойму.Он так запрокинул меня назад, что церковь переним рывком и, все еще держа за плечи, заго- 7 ворил страшнее прежнего:— Завтра чуть свет ты принесешь мне подпилок и жратвы. Вон туда, к старой батарее. Если принесешь, и никому ни слова не скажешь, и виду не подашь, что встретил меня или кого другого, тогда, так и быть, живи. А не принесешь или отступишь от моих слов хоть вот на столько, тогда вырвут у тебя сердце с пеЯ сказал, что достану ему подпилок, и еды доста— Повтори за мной: «Разрази меня Бог, если вру», — сказал человек.Я повторил, и он снял меня с камня.— А теперь, — сказал он, — не забудь, что обещал, и про того моего приятеля не забудь, и беги домой.— П-покойной ночи, сэр, — пролепетал я.— Покойной! — сказал он, окидывая взглядом хоОн крепко обхватил обеими руками свое дрожащее тело, словно опасаясь, что оно развалится, и заковы-8 лял к низкой церковной ограде. Он продиралОн дошел до низкой церковной ограды, тяжело перелез через нее, — видно было, что ноги у него заЯ смотрел ему вслед, болота тянулись передо мною длинной черной полосой; и река за ними тоже тянулась полосой, только поуже и посветлее; а в небе длинные кроваво-красные полосы перемежались с гуГЛАВА IIМоя сестра миссис Джо Гарджери была меня старМоя сестра была далеко не красавица; поэтому у меня создалось впечатление, что она и женила на себе Джо Гарджери своими руками. У Джо Гарджери, светловолосого великана, льняные кудри обрамляли чистое лицо, а голубые глаза были до того светлые, как будто их синева нечаянно перемешалась с их же белУ моей сестры, миссис Джо, черноволосой и черКузница Джо примыкала к нашему дому, а дом был деревянный, как и многие другие, — вернее, как почти все дома в нашей местности в то время. Когда я прибежал домой с кладбища, кузница была закрыта10 и Джо сидел один в кухне. Так как мы с Джо были товарищами по несчастью и у нас не было секретов друг от друга, он и тут шепнул мне кое- что, едва я, приподняв щеколду и заглянув в щелку, увидел его в углу у очага, как раз против двери.— Миссис Джо раз двенадцать, не меньше, выхо— Ой, правда?— Правда, Пип, — сказал Джо. — И хуже того, она Щекотун с собой захватила.Услышав эту печальную весть, я совсем упал духом и, глядя в огонь, стал крутить единственную пуговицу на своей жилетке. Щекотун — это была трость с наво— Она тут сидела, — сказал Джо, — а потом как вскочит, да как схватит Щекотун, да и побежала лю— Она давно ушла, Джо? — Я всегда видел в нем равного себе, такого же ребенка, только побольше роДжо взглянул на стенные часы.— Да наверно уже минут пять как лютует. Ого, идет! Прячься за дверь, дружок, да завесься полотенцем.Я послушался его совета. Моя сестра миссис Джо распахнула дверь и, почувствовав, что она не отворя— Где тебя носило, постреленок? — сказа- 11 ла миссис Джо, топнув ногой. — Сейчас же говори, где ты шатался, пока я тут места себе не нахо— Я только ходил на кладбище, — сказал я, плача и потирая побитые места.— На кладбище! — повторила сестра. — Кабы не я, ты бы давно был на кладбище. Кто тебя воспитал своими руками?— Вы, — сказал я.— А для чего это мне понадобилось, скажи на миЯ всхлипнул:— Не знаю.— Ну и я не знаю, — сказала сестра. — В другой раз ни за что бы не стала. Это-то я знаю наверняка. С тех пор как ты родился, я вот этот передник, можно сказать, никогда не снимала. Мало мне горя, что я кузнецова жена (да притом муж-то Гарджери), так нет, изволь еще тебе быть матерью!Но я уже не прислушивался к ее словам. Я уныло смотрел на огонь, и в злобно мерцающих углях передо мной вставали болота, беглец с тяжелой цепью на ноге, его таинственный приятель, подпилок, жратва и связывавшая меня страшная клятва обворовать род— Н-да! — сказала миссис Джо, водворяя Щеко- тун на место. — Кладбище! Легко вам говорить «кладВоспользовавшись тем, что она стала накрывать на стол к чаю, Джо заглянул через свое колено ко мне12 в уголок, словно прикидывая в уме, какая из нас получится парочка, в случае если осущеУ моей сестры был особый, весьма решительный способ готовить нам хлеб с маслом. Левой рукой она крепко прижимала ковригу к нагруднику, откуда в нее иногда впивалась иголка или булавка, которая затем попадала нам в рот. Потом брала на нож масла (не слишком много) и размазывала его по хлебу, как аптекарь готовит горчичник, проворно поворачивая нож то одной, то другой стороной, аккуратно подправВ тот вечер я не посмел съесть свою порцию, хоть и был голоден. Нужно было приберечь что-нибудь для моего страшного знакомца и его еще более страшного приятеля. Я знал, что миссис Джо придерживается строжайшей экономии в хозяйстве и что моя попытка стащить у нее что-нибудь может окончиться ничем. Поэтому я решил на всякий случай спустить свой хлеб в штанину.Оказалось, что отвага для выполнения этого заужином мы украдкой показывали друг другу 13 свои надкусанные ломти, а потом старалисьеще пуще. В тот вечер Джо несколько раз вызывал меня на это дружеское состязание, показывая мне свой быстро убывающий ломоть; но всякий раз он убеДжо явно огорчился, вообразив, что я потерял апИзумление и ужас, изобразившиеся на лице Джо, когда он, не успев донести ломоть до рта, впился в меня глазами, не ускользнули от внимания моей сестры.— Что там еще случилось? — сварливо спросила она, отставляя свою чашку.— Ну, знаешь ли! — пробормотал Джо, укориз— Что еще случилось? — повторила сестра, повы— Я тебе советую, Пип, — продолжал ошеломлен14налетела на Джо, схватила его за бакенбарды и стала колотить головой об стену, а я виновато взирал на это из своего угла.— Теперь ты, может быть, скажешь мне, что слуДжо рассеянно посмотрел на нее, потом так же рассеянно откусил от своего ломтя и опять уставился на меня.— Ты ведь знаешь, Пип, — торжественно произ— Опять глотает не прожевав? — крикнула сестра.— Ты пойми, дружок, — сказал Джо, глядя не на миссис Джо, а на меня и все еще держа свой кусок за щекой, — я в твоем возрасте и сам так озорничал и много мальчишек видел, которые этакие штуки выСестра коршуном налетела на меня и за волосы вытащила из угла, ограничившись зловещими словаВ те дни какой-то злодей-доктор воскресил репув меня и влили, для чего миссис Джо зажала 15 мою голову под мышкой, словно в тисках, Джо отделался половинной дозой, которую его, однаУкоры совести тяжелы и для взрослого и для реДело было в сочельник, и меня заставили от семи до восьми, по часам, месить скалкой рождественский пудинг. Я попробовал месить с грузом на ноге (при этом лишний раз вспомнив про груз на ноге того че