j
Название книги | Белый Клык. Зов предков /м/ |
Автор | Лондон |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-098062-8 |
EAN13 | 9785170980628 |
Артикул | P_9785170980628 |
Количество страниц | 384 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 1120 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мЭксклюзивная классика'
'В сборник вошли два знаменитых произведения Лондона – \"Белый Клык\" и \"Зов предков\", трогательные истории, любимые и детьми, и взрослыми, о жизни собак и волков.
К Белому Клыку – наполовину собаке, наполовину волку – люди относились по-разному, то были жестоки, то, напротив, ласковы. И Белый Клык откликнулся на ласку преданностью, совершил подвиг и спас своего хозяина. Совсем другая история в \"Зове предков\" – тут пес Бэк постоянно сталкивался с жестоким обращением людей и, ожесточившись, ушел к волкам и стал их вожаком.
Читателю придутся по душе эти истории не только потому, что они полны жизненной мудрости и доброты, но и, как всегда у Лондона, изобилуют захватывающими приключениями.'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ДЖЕК ЛОНДОНБЕЛЫЙ КЛЫК ЗОВ ПРЕДКОВИЗДАТЕЛЬСТВО АСТ МОСКВАУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Л76Серия «Эксклюзивная классика»Перевод с английского Н. Волжиной, М. АбкинойСерийное оформление А. Фереза, Е. Ферез Компьютерный дизайн А. КирсановойЛондон, Джек.Л76 Белый Клык ; Зов предков : [сборник] / Джек Лондон ; [пер. с англ. Н. Волжиной, М. Абки1ВВ\ 978-5-17-098062-8В сборник вошли два знаменитых произведения ЛондоК Белому Клыку — наполовину собаке, наполовину волЧитателю придутся по душе эти истории не только потоУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44!8В\ 978-5-17-098062-8© Перевод. Н. Волжина, наследники, 2011© ООО «Издательство АСТ», 2021БЕЛЫЙ КЛЫКЧАСТЬ ПЕРВАЯГлава перваяПОГОНЯ ЗА ДОБЫЧЕЙТемный еловый лес стоял, нахмурившись, по обоим берегам скованной льдом реки. Недавно проИ все же что-то живое двигалось в ней и бросало ей вызов. По замерзшей реке пробиралась упряжка езих был загнут кверху, как свиток, чтобы приминать мягкие снежные волны, встававшие им навстречу. На санях стоял крепко притороченный узкий проВпереди собак на широких лыжах с трудом ступал человек. За санями шел второй. На санях, в ящике, лежал третий, для которого с земными трудами было покончено, ибо Северная глушь одолела, сломила его, так что он не мог больше ни двигаться, ни бороться. Северная глушь не любит движения. Она ополчается на жизнь, ибо жизнь есть движение, а Северная глушь стремится остановить все то, что движется. Она замоИ все-таки впереди и сзади саней шли два беспроникшие в страну скорби, насмешки и безмолвия, смельчаки, вложившие все свои жалкие силы в дерзОни шли молча, сберегая дыхание для ходьбы. Почти осязаемое безмолвие окружало их со всех сторон. Оно давило на разум, как вода на большой глубине давит на тело водолаза. Оно угнетало безПрошел час, прошел другой. Бледный свет коЧеловек, шедший впереди, обернулся, поймал взгляд того, который брел позади саней, и они кивнаправление звука. Он доносился из тех снежных просторов, которые они только что прошли.Вскоре послышался ответный вой, тоже откуда-то сзади, но немного левее.— Это ведь они за нами гонятся, Билл, — сказал шедший впереди. Голос его прозвучал хрипло и неес— Добычи у них мало, — ответил его товарищ. — Вот уже сколько дней я не видел ни одного заячьего следа.Путники замолчали, напряженно прислушиваясь к вою, который поминутно раздавался позади них.Как только наступила темнота, они повернули собак к елям на берегу реки и остановились на привал. Гроб, снятый с саней, служил им и столом и скамьей. Сбившись в кучу по другую сторону костра, собаки рычали и грызлись, но не выказывали ни малейшего желания убежать в темноту.— Что-то они уж слишком жмутся к огню, — скаГенри, присевший на корточки перед костром, чтобы установить на огне кофейник с куском льда, молча кивнул. Заговорил он только после того, как сел на гроб и принялся за еду.— Шкуру свою берегут. Знают, что тут их накорБилл покачал головой:— Кто их знает!Товарищ посмотрел на него с любопытством:— Первый раз слышу, чтобы ты сомневался в их уме.— Генри, — сказал Билл, медленно разжевывая бобы, — а ты не заметил, как собаки грызлись, когда я кормил их?— Действительно, возни было больше, чем всегда, — подтвердил Генри.— Сколько у нас собак, Генри?— Шесть.— Так вот... — Билл сделал паузу, чтобы придать больше веса своим словам. — Я тоже говорю, что у нас шесть собак. Я взял шесть рыб из мешка, дал каждой собаке по рыбе. И одной не хватило, Генри.— Значит, обсчитался.— У нас шесть собак, — безучастно повторил Билл. — Я взял шесть рыб. Одноухому рыбы не хва— У нас всего шесть собак, — стоял на своем Генри.— Генри, — продолжал Билл, — я не говорю, что все были собаки, но рыба досталась семерым.Генри перестал жевать, посмотрел через костер на собак и пересчитал их.— Сейчас там только шесть, — сказал он.— Седьмая убежала, я видел, — со спокойной наГенри взглянул на него с состраданием и сказал:— Поскорее бы нам с тобой добраться до места.— Это как же понимать?— А так, что от этой поклажи, которую мы везем, ты сам не свой стал, вот тебе и мерещится бог знает что.— Я об этом уж думал, — ответил Билл сена снег и увидел следы; потом сосчитал собак — их было шесть. А следы — вот они. Хочешь взглянуть? Пойдем — покажу.Генри ничего ему не ответил и молча продолжал жевать. Съев бобы, он запил их горячим кофе, вытер рот рукой и сказал:— Значит, по-твоему, это...Протяжный тоскливый вой не дал ему договорить. Он молча прислушался, а потом закончил начатую фразу, ткнув пальцем назад, в темноту:— .это гость оттуда?Билл кивнул.— Как ни вертись, больше ничего не придумаешь. Ты же сам слышал, какую грызню подняли собаки.Протяжный вой слышался все чаще и чаще, изБилл подбросил хвороста в костер и закурил трубку.— Я вижу, ты совсем захандрил, — сказал Генри.— Генри. — Билл задумчиво пососал трубку. — Я все думаю, Генри: он куда счастливее нас с тобой. — И Билл постучал пальцем по гробу, на котором они сидели. — Когда мы умрем, Генри, хорошо, если хоть кучка камней будет лежать над нашими телами, чтобы их не сожрали собаки.— Да ведь ни у тебя, ни у меня нет ни родни, ни денег, — сказал Генри. — Вряд ли нас с тобой повезут хоронить в такую даль, нам такие похороны не по карману.— Чего я никак не могу понять, Генри, это — зачем человеку, который был у себя на родине не то лордом, не то вроде этого и ему не приходилось заботиться ни о еде, ни о теплых одеялах, — зачем такому человеку понадобилось рыскать на краю света, по этой Богом забытой стране?..— Да. Сидел бы дома, дожил бы до старости, — согласился Генри.Его товарищ открыл было рот, но так ничего и не сказал. Вместо этого он протянул руку в темноту, стеГенри молча указал на вторую пару и на третью. Круг горящих глаз стягивался около их стоянки. Время от времени какая-нибудь пара меняла место или исчезала, с тем чтобы снова появиться секундой позже.Собаки беспокоились все больше и больше и вдруг, охваченные страхом, сбились в кучу почти у самого костра, подползли к людям и прижались к их ногам. В свалке одна собака попала в костер; она завизжала от боли и ужаса, и в воздухе запахло паленой шерстью. Кольцо глаз на минуту разомкнулось и даже чуть-чуть отступило назад, но как только собаки успокоились, оно снова оказалось на прежнем месте.— Вот беда, Генри! Патронов мало!Докурив трубку, Билл помог своему спутнику разложить меховую постель и одеяло поверх еловых веток, которые он еще перед ужином набросал на снег. Генри крякнул и принялся развязывать мока— Сколько у тебя осталось патронов? — спросил он.— Три, — послышалось в ответ. — А надо бы триОн злобно погрозил кулаком в сторону горящих глаз и стал устанавливать свои мокасины перед огнем.— Когда только эти морозы кончатся! — продолГенри проворчал что-то и стал укладываться. Он уже задремал, как вдруг голос товарища разбудил его:— Знаешь, Генри, что меня беспокоит? Почему собаки не накинулись на того, пришлого, которому тоже досталась рыба?— Уж очень ты стал беспокойный, Билл, — поОни спали рядом, под одним одеялом, тяжело дыша во сне. Костер потухал, и круг горящих глаз, оцепивших стоянку, смыкался все теснее и теснее.Собаки жались одна к другой, угрожающе рычали, когда какая-нибудь пара глаз подбиралась слишком близко. Вот они зарычали так громко, что Билл простер. Огонь вспыхнул ярче, и кольцо глаз подалось назад.Билл посмотрел на сбившихся в кучу собак, про— Генри! — окликнул он товарища. — Генри!Генри застонал, просыпаясь, и спросил:— Ну, что там?— Ничего, — услышал он, — только их опять семь. Я сейчас пересчитал.Генри встретил это известие ворчанием, тотчас же перешедшим в храп, и снова погрузился в сон.Утром он проснулся первым и разбудил товарища. До рассвета оставалось еще часа три, хотя было уже шесть часов утра. В темноте Генри занялся приготов— Послушай, Генри, — спросил он вдруг, — сколько, ты говоришь, у нас было собак?— Шесть.— Вот и неверно! — заявил он с торжеством.— Опять семь? — спросил Генри.— Нет, пять. Одна пропала.— Что за дьявол! — сердито крикнул Генри и, бро— Правильно, Билл, — сказал он. — Фэтти сбе— Улизнул так быстро, что и не заметили. Пой— Пропащее дело, — ответил Генри. — Живьем слопали. Он, наверное, не один раз взвизгнул, когда эти дьяволы принялись его рвать.— Фэтти всегда был глуповат, — сказал Билл.— У самого глупого пса все-таки хватит ума не идти на верную смерть.Он оглядел остальных собак, быстро оценивая в уме достоинства каждой.— Эти умнее, они такой штуки не выкинут.— Их от костра и палкой не отгонишь, — соглаТаково было надгробное слово, посвященное соГлава втораяВОЛЧИЦАПозавтракав и уложив в сани свои скудные поВ полдень небо на юге порозовело — в том месте, где выпуклость земного шара встает преградой между полуденным солнцем и страной Севера. Но розовый отблеск быстро померк. Серый дневной свет, смеКак только наступила темнота, вой, преследовавближе; по временам он раздавался так близко, что собаки не выдерживали и начинали метаться в поПосле одного из таких припадков панического страха, когда Билл и Генри снова привели упряжку в порядок, Билл сказал:— Хорошо бы они на какую-нибудь дичь напали и оставили нас в покое.— Да, слушать их малоприятно, — согласился Генри.И они замолчали до следующего привала.Генри стоял, нагнувшись, над закипающим котел— Половину все-таки утащил! — крикнул он. — Зато я всыпал ему как следует. Слышал визг?— А кто это? — спросил Генри.— Не разобрал. Могу только сказать, что ноги, и пасть, и шкура у него имеются, как у всякой собаки.— Ручной волк, что ли?— Волк или не волк, только, должно быть, дейЭтой ночью, когда они сидели после ужина на ящике, покуривая трубки, круг горящих глаз сузился еще больше.