j
НА СКЛАДЕ в наличии, шт. | {{in_stock}} |
Название книги | Джейн Эйр /м/ |
Автор | Бронте |
Год публикации | 2023 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-098583-8 |
EAN13 | 9785170985838 |
Артикул | P_9785170985838 |
Количество страниц | 672 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 1840 |
Книга из серии 'мЭксклюзивная классика'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ШАРЛОТТА БРОНТЕДЖЕЙН ЭЙРИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВАУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44Б88Серия «Эксклюзивная классика»Перевод с английского И. Гуровой Серийное оформление Е. Ферез, А. Фереза Компьютерный дизайн А. КирсановойБронте, Шарлотта.Б88 Джейн Эйр : [роман] / Шарлотта Бронте ; [пер. с англ. И. Гуровой]. — Москва : Издательство АСТ, 2022. — 672 с. — (Эксклюзивная классика).ISBN 978-5-17-098583-8Даже не читая этого романа, вы наверняка слышали про Джейн Эйр. Скорее всего, вы смотрели фильм по этому ромаУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44ISBN 978-5-17-098583-8© Перевод. И. Гурова, наследники, 2015© ООО «Издательство АСТ», 2022У. Теккерею, эсквайру, с глубочайшим уважением посвящает автор эту книгуПредисловие автораВ предисловии к первому изданию «Джейн Эйр» нужды не было, и мне не пришлось его писать. Но это, второе, издание требует нескольких вступительБлагодарность мне должно принести:Во-первых, Публике — за снисходительность, с какой она склонила слух к незатейливой повести, ничем особо не блистающей;Во-вторых, Печати — за благожелательную и бесВ-третьих, моим Издателям — за помощь, какую их тактичность, их энергия, их практический опыт и доброжелательность оказали неведомому и никем не рекомендованному Автору.Печать и Публика для меня лишь неопределенПризнав таким образом свой долг тем, кто способствовал выходу моей книги в свет и одо-брил ее, я обращусь к другим, чье число, насколько мне известно, невелико, но тем не менее не может быть оставлено без внимания, — к немногим боязСветские условности еще не нравственность. ХанВсе эти вещи и дела диаметрально противопоСвету может не нравиться разделение этих идей, поскольку он привык сливать их воедино и находит удобным выдавать внешнюю благопристойность за истинную добродетель — принимать побелку стен за чистоту святилища. Он может ненавидеть того, кто дерзает проверять и обличать, соскабливать позолоту и обнажать низкий металл под ней, 6 вскрывать гроб повапленный и обнажать всемвзорам прах внутри — но и ненавидя, он в долгу у такого смельчака.Ахав не любил Михея, ибо тот не пророчествовал о нем доброго, а только худое. Возможно, угодливый сын Хенааны был ему много приятнее, однако Ахав мог бы избежать кровавой гибели, если бы отвратил слух свой от лести и открыл бы его правдивому соСреди нас живет человек, чьи слова не преднаПочему я называю этого человека? Я называю его, ибо вижу, что ум его гораздо более глубок и уникаснисходит до падали, но Теккерей — никогда. Остро21 декабря 1847 года.Каррер БеллГлава 1Пойти гулять после обеда в тот день было никак нельзя. Утром мы около часа бродили по садовым доА я обрадовалась. Долгие прогулки, особенно в сырые знобкие дни, мне никогда не нравились. И каким мучительным было возвращение домой в промозглых сумерках, когда пальцы на руках и ногах совсем немели, а сердце сжимала тоска из-за сердитого ворчания Бесси, няньки, и еще от сознаТеперь указанные Элиза, Джон и Джорджиана ласделаться более милой и резвой, стать веселой, непо— А что Бесси наговорила, будто я сделала?— Джейн, я не терплю хныканья и дерзких воК гостиной примыкала малая столовая для завтраСправа меня прятали алые складки гардины, слева прозрачные стекла служили мне защитой от унылого ноябрьского дня, не загораживая его. Время от вреЯ вернулась к моей книге — «Истории британских птиц» Бьюика. Печатный текст меня, вообще гомысам», приюту лишь их одних, — побережью НорГде Северный вскипает Океан Вокруг нагих унылых островов Далекой Туле; где на грозные Гебриды Гнев рушат атлантические волны.*Не могли не привлечь моего внимания и описаНе могу выразить, какую меланхолию будило изображение заброшенного кладбища, надгробной плиты с чьим-то именем, калитки, двух деревьев, заслоняющей даль полуразрушенной ограды, узкого* Здесь и далее перевод стихов И. Гуровой.11серпа восходящего месяца — указания на наступлеДва судна, скованные штилем на зеркальной глади дремлющего океана, я сочла морскими призраками.Страницу, на которой дьявол крепко держал вора за его суму, я тут же перевернула, холодея от ужаса.Как и другую, где на вершине скалы сидел кто-то черный и рогатый, глядя на толпу вдалеке, окружаюКаждая картинка содержала какую-то историю, часто загадочную для моего неразвитого ума и детС Бьюиком на коленях я была счастлива, то есть счастлива на свой лад. И боялась только одного: что мне помешают, как и произошло слишком скоро. Дверь отворилась.— Ба! Госпожа Нюня! — раздался голос Джона Рида и тотчас умолк, так как комната оказалась пу«Хорошо, что я задернула гардину», — подумала я, лихорадочно надеясь, что он не обнаружит мой 12 тайник. И Джон Рид меня не нашел бы — онбыл туп и ненаблюдателен, но Элиза только загля— Она за гардиной, Джек, где ей еще быть?И я сразу вышла в комнату, дрожа при одной мысли, что упомянутый Джек вытащит меня оттуда насильно.— Чего вам? — спросила я с неловкой робостью.— Ну-ка скажи: «Что вам угодно, мастер Рид?» — последовал ответ. — А угодно мне, чтобы ты подошла сюда!Он плюхнулся в кресло и жестом приказал, чтобы я встала перед ним. Джон Рид был четырнадцатилетДжон питал очень мало любви к матери и сестрам, а ко мне — живейшую антипатию. Он издевался надо мной и бил меня — и не два-три раза в неделю, не раз-другой на дню, но непрерывно: каждый мой нерв изнывал от страха перед ним, и все мое сущеминуты, когда я совсем терялась от ужаса, который он мне внушал. Ведь у меня не было никакой заПривычно подчиняясь Джону, я подошла к его креслу. Примерно три минуты он потратил на то, что показывал мне язык, высовывая его настолько, на— Это тебе за то, что ты дерзко отвечала маменьке в гостиной, — сказал он, — и за то, что ты подло пряЯ давно привыкла к грубостям Джона Рида, и мне в голову не приходило возражать ему. Меня заботило лишь то, как перенести удар, который неизбежно должен был последовать за бранью.— Что ты делала за занавеской? — спросил он.— Читала.— Покажи книгу.Я вернулась к окну и принесла ее.— Ты не смеешь брать наши книги; мама говорит, что ты приживалка; у тебя нет денег, твой отец тебе ничего не оставил; тебе бы надо милостыню 14 клянчить, а не жить здесь с детьми джентльмена, есть то же, что едим мы, и носить одежду, за которую платит маменька. Ну, я проучу тебя, как рыться на моих книжных полках! Они ведь мои, весь дом мой — или станет моим через несколько лет. Иди встань у двери, подальше от зеркала и окон.Я послушалась, не сообразив сначала, что он заду— Гадкий, злой мальчишка! — крикнула я. — Ты как убийца, ты как надсмотрщик над рабами, ты как римские императоры!Я читала «Историю Рима» Голдсмита и имела свое суждение о Нероне, Калигуле и прочих. И про себя проводила параллели, хотя вовсе не собиралась вот так выложить их вслух.— Как! Как! — завопил он. — Она сказала мне такое? Вы ее слышали, Элиза и Джорджиана? Ну, я скажу маменьке, но сперва...Он ринулся на меня. Я почувствовала, как он ух