j
Название книги | Инферно |
Автор | Браун |
Год публикации | 2016 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Резерв (ID = 194) |
Серия книги | Браун |
ISBN | 978-5-17-098858-7 |
EAN13 | 9785170988587 |
Артикул | P_9785170988587 |
Количество страниц | 608 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 1680 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ПрологТень.Я бегу по отверженному селенью.Я спасаюсь бегством сквозь вековечный стон.По берегам реки Арно я бегу, задыхаясь...сворачиваю влево, на улицу Кастеллани, и устремляюсь на север в тени портиков Уффици.Но они по-прежнему за мной гонятся.Они идут по моему следу с неумолимой решимостью, и их шаги раздаются все громче.Вот уже который год длится это преследование. Их наЯ Тень.Здесь, на поверхности, я обращаю взгляд к северу, но не могу отыскать прямой путь к спасению. ибо Апеннинские горы закрывают первый проблеск зари.Я миную дворец, его зубчатую башню и часы с одной стрелкой. проскальзываю среди ранних уличных торговцев на площади Сан-Фиренце с их грубыми голосами и дыха* Традиционное флорентийское блюдо из говяжьего сычуга с овоЗдесь надо, чтоб душа была тверда*.Я отворяю решетчатую дверь и ступаю в узкий проход, зная, что возврата оттуда уже не будет. С трудом заставляю свои ноги, будто налитые свинцом, передвигаться по стаВнизу слышится эхо голосов. Они взывают ко мне.Мои преследователи не отстают — они уже совсем близко.Они не понимают, что их ждет... и что я для них сделал!Неблагодарная земля!**Я поднимаюсь, и меня вновь обступают навязчивые виЯ преодолеваю последние ступени и еле живым выбиИх голоса зовут, приближаясь. «То, что ты сделал, — беБезумие порождает безумие.«Ради любви к Господу! — кричат они. — Скажи нам, где ты его спрятал!»Именно ради любви к Господу я им и не скажу.И вот я стою, загнанный в угол, прижавшись спиной к холодному камню. Они смотрят в глубину моих ясных зеленых глаз, и их лица мрачнеют — уговоры сменяются угрозами. «Ты знаешь, что у нас есть способы. Мы вынудим тебя открыть, где оно».* Здесь и далее, за исключением особо оговоренных случаев, цитаты из «Божественной комедии» Данте Алигьери даны в переводе М. Лозинского.** Слова из сонета Микеланджело, посвященного Данте.Как раз поэтому я сейчас здесь, на полпути к небу.Без предупреждения я оборачиваюсь и вскидываю руки, хватаюсь за высокий край парапета, подтягиваюсь и лезу туда — встаю на колени, потом на ноги... балансиОни растерянно бросаются вперед, хотят схватить меня за ноги, но боятся, что я потеряю равновесие и упаду. Теперь они снова умоляют меня в тихом отчаянии, но я уже отверПодо мной, в головокружительной дали, тянутся красЯ подвигаюсь чуть ближе к краю.«Слезай! — кричат они. — Еще не поздно!»Ах вы, упрямые невежды! Неужто вы не видите будуЯ с радостью принесу эту последнюю жертву. а заодно и уничтожу последнюю вашу надежду найти искомое.Вы ни за что не отыщете его вовремя.Мощенная булыжником площадь в сотнях футов подо мной выглядит заманчивой, словно тихая гавань. Если бы мне еще хоть капельку времени. но время — единственное, чего не купить даже за все мои несметные богатства.В эти последние секунды я озираю площадь внизу и вдруг ошеломленно замираю.Я вижу там твое лицо.Ты смотришь на меня из теней. Твой взгляд печален, и все же в нем сквозит благоговение перед тем, чего я доДаже сейчас он растет... выжидая... тихо побулькивая в кроваво-красных водах, куда не смотрятся светила.И тогда я отрываю от тебя глаза и устремляю их к гоГосподи, пусть мир вспоминает меня не как чудоМой дар — будущее.Мой дар — спасение.Мой дар — Инферно.Засим я шепчу «аминь»... и совершаю свой последний шаг — в бездну.Глава 1оспоминания всплыли медленно... как пузырьТаинственная незнакомка.Роберт Лэнгдон смотрел на нее через реку, бурные воды которой были красны от крови.Женщина стояла на другом берегу, повернувшись к нему, — неподвижная, величественная. Ее лицо было скрыто вуалью. В руке она держала голубую повязку — таинию, а затемподняла ее, отдавая дань уважения морю мертвецов у своих ног. В воздухе был разлит запах смерти.Ищите, прошептала женщина. И найдете.Ее слова будто раздались прямо у Лэнгдона в голове. «Кто вы?» — крикнул он, но не услышал собственного гоВремя уже на исходе, прошептала она. Ищите, и найЛэнгдон шагнул к реке, но понял, что не сможет перейНезнакомка двинулась к нему, протянув вперед граци«Кто вы?» — снова выкрикнул Лэнгдон.В ответ женщина подняла руку и медленно отодвинула вуаль. Ослепительно красивая, она была старше, чем ожидал Лэнгдон, — наверное, лет шестидесяти или чуть больше, статная и крепкая, как неподвластная времени статуя. У нее были волевой подбородок и глубокий проникновенный взгляд, длинные серебристые локоны рассыпались по плеЛэнгдон почувствовал, что знает ее... и доверяет ей. Но откуда? Почему?Она указывала на чьи-то ноги, торчащие перед ней из-под земли, — очевидно, они принадлежали какому-то несчастному, закопанному по пояс вниз головой.На его бледном бедре была выведена грязью одна-един- ственная буква — «R».Что это значит? — подумал Лэнгдон. Может быть... Роберт? Неужели это я?По лицу женщины ничего нельзя было прочесть. ИщиВнезапно вокруг нее вспыхнуло белое сияние. оно стаЛэнгдон очнулся с криком.В комнате горел свет. Вокруг никого не было. В воздухе резко пахло спиртом, и где-то рядом размеренно, в такт его сердцу, попискивал медицинский прибор. Лэнгдон попыСердце его забилось быстрее, и прибор, тут же пустивГде я? Что произошло?Затылок Лэнгдона глодала тупая, ноющая боль. Он остоопределить ее источник. Скользнув под спутанные волосы, его пальцы наткнулись на твердые бугорки швов, покрытых запекшейся кровью. Их было не меньше десятка.Лэнгдон закрыл глаза, стараясь вспомнить, в какой пеНичего. Полная пустота.Думай.Ни одного проблеска.В дверь торопливо вошел человек в докторском халате, явно встревоженный участившимися сигналами кардио— Что... случилось? — кое-как выговорил Лэнгдон. — Я попал в аварию?Бородач поднес палец к губам, а затем выскочил обратЛэнгдон повернул голову, но в ответ на это движение ее пронзила резкая боль. Он сделал несколько глубоких вдохов и выдохов, дожидаясь, пока боль утихнет. Потом очень медВ палате находилась только одна кровать — его. На тумБоже мой! Должно быть, дело серьезное.Все так же осторожно Лэнгдон покосился на окно ряВ коридоре зазвучали голоса, и Лэнгдон снова перевел взгляд на дверь. Бородач вернулся, на сей раз в сопровожде— Я доктор Сиена Брукс, — сказала она, улыбнувшись Лэнгдону с порога. — Сегодня я работаю с доктором МарЛэнгдон слабо кивнул.Гибкая и высокая, доктор Брукс передвигалась уверен— Доктор Маркони не слишком хорошо говорит по-ан— Спасибо, — прохрипел Лэнгдон.— Итак, — деловым тоном продолжала она, — ваше имя?Ему пришлось собраться с мыслями.— Роберт... Лэнгдон.Она посветила ему в глаза маленьким фонариком.— Кем работаете?Ответить на этот вопрос оказалось еще труднее.— Я профессор. Преподаю историю искусств и симвоИзумленная, доктор Брукс опустила фонарик. Ее боро— Вы. американец?Лэнгдон смущенно пожал плечами.— Но это же. — Она помедлила. — Вчера вы поступили к нам без документов. На вас был пиджак из харрисовского твида и туфли «Сомерсет», и мы решили, что вы англичанин.— Я американец, — уверил ее Лэнгдон, не чувствуя в себе сил объяснять, почему он отдает предпочтение оде— У вас что-нибудь болит?— Голова, — признался Лэнгдон. Свет фонарика усугу— Вы проснулись с криком, — сказала она. — Помните, что вас напугало?В мозгу Лэнгдона снова мелькнула та странная карти— У меня был кошмар.— А подробнее?Лэнгдон рассказал ей.Доктор Брукс записала что-то в блокнот. Лицо ее оста— Что, по-вашему, могло породить столь устрашающее видение?Лэнгдон порылся в памяти, но вскоре покачал головой, которая тут же мучительно заныла в знак протеста.— Ну хорошо, мистер Лэнгдон, — сказала она, продолЛэнгдон на мгновение задумался.— Суббота. Я помню, как днем шел по кампусу... мне надо было читать вечерние лекции., а потом., кажется, это последнее, что я помню. Я что, упал?— Мы до этого дойдем. Знаете, где вы сейчас?Лэнгдон попытался угадать.— В Массачусетской центральной?Доктор Брукс сделала еще одну пометку в блокноте.— Можем ли мы кого-нибудь к вам вызвать? Жену? Детей?— Никого, — машинально ответил Лэнгдон. Он всегда ценил одиночество и независимость, которые дарила ему сознательно избранная холостяцкая жизнь, хотя должен был признать, что в нынешней ситуации с удовольствием увидел бы перед собой знакомое лицо. — Можно было бысообщить кое-кому из коллег, но в этом нет большой необДоктор Брукс убрала блокнот, и к кровати подошел врач постарше. Поглаживая лохматые брови, он вынул из карма— Мистер Лэнгдон, когда вас к нам привезли, вы повтоВключилась запись, и Лэнгдон услышал свой собствен— По-моему, вы говорите о каком-то зареве, — сказала доктор Брукс.Лэнгдон согласился, но больше ничего добавить не мог. Под пристальным взглядом молодого врача ему стало не по себе.— Может быть, все-таки вспомните, о чем речь? Где-то был пожар?Роясь в самых дальних уголках памяти, Лэнгдон опять увидел ту загадочную незнакомку. Она стояла на берегу кровавой реки, окруженная мертвецами. На него снова дохнуло трупным смрадом.И вдруг Лэнгдона захлестнуло внезапное инстинктивДоктор Брукс быстро положила ладонь ему на грудь и заставила его лечь обратно. Потом глянула на бородатого врача, тот подошел к ближайшему столику и стал с чем-то возиться. Тем временем доктор Брукс нагнулась к Лэнгдону и тихо заговорила:— Мистер Лэнгдон, беспокойство — обычный симптом при мозговых травмах, но вам нельзя волноваться. Не двите. Все будет хорошо. Ваша память постепенно восстаноБородатый вернулся и протянул ей шприц. Она ввела его содержимое в капельницу, прикрепленную к локтю Лэнг— Легкое успокоительное, чтобы снять тревогу, — поясОна потушила свет и удалилась вместе с бородачом.Лежа в темноте, Лэнгдон почти сразу почувствовал, как новое лекарство начинает действовать, затягивая его обратЧуть повернувшись, Лэнгдон снова оказался лицом к окну. Поскольку теперь в комнате царил мрак, его собЛэнгдон так и подскочил на постели, и у него в голове тут же снова вспыхнула обжигающая боль. Несмотря на мучительный стук в висках, он не сводил глаз с башни за окном.Лэнгдон прекрасно знал это средневековое сооружение.Его невозможно было спутать ни с чем другим.Беда была в том, что оно находилось в шести с половиЗа стенами больницы, на окутанной сумерками улице Торрегалли, женщина крепкого сложения легко спрыгнула с мотоцикла «БМВ» и двинулась вперед напряженной походкой пантеры, выслеживающей добычу. Взгляд ее был зорок, над поднятым воротником черной кожаной куртки торчали шипы из коротко подстриженных волос. Она проПару часов назад ее миссия сорвалась из-за очень досадОдин несчастный голубь проворковал некстати — и все пошло прахом.Но сейчас она приехала, чтобы закончить дело.