j Жажда жизни /м/. Автор Стоун / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-101699-9

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Жажда жизни /м/. (Стоун)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-101699-9

Жажда жизни /м/
{{price}}
НА СКЛАДЕ в наличии, шт. {{in_stock}}
Название книги Жажда жизни /м/
Автор Стоун
Год публикации 2024
Издательство АСТ
Раздел каталога Историческая и приключенческая литература (ID = 163)
Серия книги мЭксклюзивная классика
ISBN 978-5-17-101699-9
EAN13 9785171016999
Артикул P_9785171016999
Количество страниц 640
Тип переплета мяг. м
Формат -
Вес, г 1760

Аннотация к книге "Жажда жизни /м/"
автор Стоун

Книга из серии 'мЭксклюзивная классика'

Читать онлайн выдержки из книги "Жажда жизни /м/"
(Автор Стоун)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Жажда жизни /м/"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "мЭксклюзивная классика"

Другие книги раздела "Историческая и приключенческая литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Жажда жизни /м/" (Автор Стоун)

ИРВИНГ СТОУН
жажда жизни
ИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВА
УДК 821.111-312.6(73)
ББК 84(7Сое)-44
С81
Серия «Эксклюзивная классика»
Irving Stone
LUST FOR LIFE
Перевод с английского Н. Банникова
Оформление обложки А. Фереза, Е. Ферез
Печатается с разрешения издательства Doubleday, part of The Doubleday Publishing Group, a division of Random House, Inc.
и литературного агентства Andrew Nurnberg.
Стоун, Ирвинг.
С81 Жажда жизни : [роман] / Ирвинг Стоун ; [пер. с англ. Н. Банникова]. — Москва : Издательство АСТ, 2021. — 640 с. — (Эксклюзивная классика).
ISBN 978-5-17-101699-9
Винсент Ван Гог — гениальный безумец, при жизни испы
Его манера писать казалась странной и нелепой даже при
Именно Ван Гогу посвящен самый известный биографиче
УДК 821.111-312.6(73)
ББК 84(7Сое)-44
© Irving Stone, 1934
© Перевод. Н. Банников, наследники, 2016
ISBN 978-5-17-101699-9 © Издание на русском языке AST Publishers, 2021
Пролог
ЛОНДОН
1
— Господин Ван Гог! Пора вставать!
Еще не проснувшись, Винсент уже ждал, когда раздастся голос Урсулы.
— Я встал, мадемуазель Урсула, — ответил он.
— Нет, вы не встали, вы только встаете, — засме
Винсент слушал, как она спускается по лестнице и идет на кухню.
Опершись на ладони, он резким движением спрыгнул с кровати. Плечи и грудь были у него мас
Винсент любил ежедневный ритуал бритья — взмах лезвия вдоль правой щеки, от бакенбарда до уголка чувственного рта, затем верхняя губа, сначала справа, от крыла носа, потом слева, потом крупный, словно скатанный кусок теплого гранита, подбородок.
Он приник всем лицом к душистой охапке бра
— Господин Ван Гог! — крикнула Урсула, снова по
Разорвав конверт, он узнал почерк матери. «До
Вспомнив, что у него еще не вытерто лицо, он су
Урсула Луайе вместе с матерью, вдовой прован
Пока он ел, Урсула быстро и изящно пододвига
Урсула принесла Винсенту ломтик ветчины, яйцо и чашку крепкого черного чая. Она присела на стул, пригладила на затылке свои вьющиеся каштановые волосы и, все улыбаясь, глядела на него, проворно подавая ему соль, перец, масло и поджаренный хлеб.
— Ваша резеда уже прорастает, — сказала она, об
— Непременно, — ответил он. — А вы не прово
— Чудак этот Винсент, право, чудак! Сам посадил резеду и сам не знает, где она растет. — У нее была при
Винсент поперхнулся. Манеры у него, под стать его грузному телу, были неловкие, и он никак не мог найти нужных слов в разговоре с Урсулой. Они вышли во двор. Было холодное апрельское утро, но яблони стояли уже в цвету. Между домом Луайе и флигелем был небольшой фруктовый сад. Несколько дней на
— Мадемуазель Урсула, — произнес Винсент.
— Да? — Она слегка отстранила от него голову и вопросительно улыбнулась.
— Я. я.
— Боже мой, да говорите же наконец! — Она про
Он прошел с нею до двери флигеля.
— Скоро сюда придут мои малыши, — заговорила Урсула. — А вы не опоздаете в галерею?
— Нет, я успею. Я дохожу до Стрэнда за сорок пять минут.
Она не знала, что еще сказать, и, ничего не при
— Где же та брабантская картина, которую вы обе
— Я послал репродукцию одной картины Сезара де Кока в Париж. Он хочет сделать на ней надпись специально для вас.
— Ах, как это мило! — Она захлопала в ладоши и начала кружиться на месте, потом снова поверну
Она улыбнулась ему прямо в лицо и хотела уйти. Он схватил ее за руку:
— Ночью я придумал вам имя. Я буду звать вас l’ange aux poupons*.
Урсула откинула голову и громко расхохоталась.
L’ange aux poupons! — воскликнула она. — Пой
Она вырвала у него свою руку, расхохоталась, взглянув на него через плечо, и побежала к дому.
2
Винсент надел цилиндр, взял перчатки и вышел на Клэпхем-роуд. Здесь, вдалеке от центра Лондона, дома стояли привольно, вразброс. Во всех садах цвела сирень, боярышник и ракитник.
Было четверть девятого, а к Гупилю надо было по
* Ангел малышей (фр.).
Он шел по набережной Темзы, потом через Вест
Проходя через главный салон, застланный тол
— На литографском столе лежит для вас посыл
За салоном, где висели полотна Милле, Боутона и Тёрнера, была комната с офортами и литография
— Мне эта картина, Гарри, совсем не нравится, а тебе? — спрашивала она мужа. — Собака тут точь-в- точь такая, как та, что укусила меня прошлым летом в Брайтоне.
— Послушай, любезный, — сказал Гарри, — на что нам собака? Моя хозяйка из-за собак и так вечно ла
Винсент понимал, что он продает сущую дрянь. Большинство клиентов не имели и понятия о том, что они покупают. Они платили огромные деньги за де
шевку, за ерунду, но какое до этого дело ему? От него требовалось лишь одно — чтобы торговля эстампами приносила доход.
Он вскрыл посылку от Гупиля, из Парижа. Там быLes amis de mes amis sont mes amis»*.
— Я поговорю с Урсулой сегодня вечером, когда буду отдавать картину, — пробормотал он. — Через несколько дней мне исполнится двадцать два, я за
В тихой маленькой комнатке у Гупиля время ле
С детства он был немного угрюм и сторонился товарищей. Окружающим он казался странным, да
В шесть часов вечера магазин закрывался. У вы
— Я получил письмо от вашего дяди Винсента Ван Гога. Он интересуется, как идут у вас дела. Я был рад
* Друзья моих друзей — мои друзья (фр.).
написать ему, что вы один из лучших служащих ма
— Благодарю, с вашей стороны это очень любез
— Не стоит благодарности. Когда вернетесь из летнего отпуска, получите повышение, — я хочу до
— Ах, сэр, для меня это сейчас так важно... Вы знаете, я. я собираюсь жениться!
— В самом деле? Вот это новость! Когда же у вас свадьба?
— Видимо, этим летом. — До сих пор он о свадьбе и не думал.
— Превосходно, молодой человек, превосходно. Вы служите всего год и уже получили повышение, а когда вернетесь из свадебного путешествия, тог
3
— Мадемуазель Урсула, картину я получил, — ска
Урсула была в модном вышитом платье из зеле
— Художник сделал для меня какую-нибудь при
— О да. Если вы мне посветите, я повешу картину у вас в детском саду.
Она чмокнула губами, изобразив поцелуй, и, ис
— Мне надо помочь маме. Может, займемся этим через полчаса?
Уйдя к себе, Винсент облокотился о шифоньер
о своей внешности, в Голландии это не имело для не
Он отвернулся от зеркала и присел, задумавшись, на край кровати. Он вырос в строгой, суровой семье. До сих пор он ни разу не любил, никогда не загляды
Он взглянул на часы. Прошло всего-навсего пять минут. Те двадцать пять минут, которые еще оста
Винсент взял книжку, положил на нее листок бу
— Бог мой, — спохватился он, — я и забыл об Ур
Он снова взглянул на часы и увидел, что опазды
— А я думала, вы обо мне совсем забыли, — ска
— Лучше я ее сначала повешу. А где лампа?
— Она у мамы.
Когда он принес лампу из кухни, она сунула ему в руки яркий голубой шарф и попросила набросить его ей на плечи. От одного прикосновения к этому шарфу его бросило в дрожь. На дворе пахло яблонным цветом. Было совсем темно; своими тонкими пальчи
Винсент поставил лампу на стол.
— Где вы хотели бы повесить картину? — спро
— Пожалуй, вот здесь, над моим столом.
В комнате было не меньше пятнадцати низких стульев и столиков; прежде семейство Луайе пересе
друга, они прикидывали, где лучше поместить кар
— Ах, какой вы медведь, дайте-ка лучше я.
Подняв руки над головой, она ловко принялась за дело — двигался каждый ее мускул. Работала она уме
— Значит, он и мой друг, ведь правда? — допы
Винсент подыскивал слова, ему хотелось ска
Наступила многозначительная пауза. Ему каза
В ужасе от того, что он теряет возможность по
— Урсула, послушайте...
Она обернулась и, поежившись, взглянула на него. В небе горели холодные звезды. Кругом было темным- темно. Лампу Винсент оставил во флигеле. Тускло све
— Вы замерзли, — сказал он.
— Да. Пойдемте лучше в дом.
— Нет, ни за что! Я. — Он преградил ей дорогу.
Она уткнула подбородок в шарф и глядела на него широко раскрытыми, удивленными глазами.
— Но, господин Ван Гог, боюсь, что я вас не по
— Я только хотел сказать вам. Видите ли. Я. я.
— Поговорим потом, прошу вас. Я вся дрожу.
— Мне кажется, я должен сказать вам это. Сегод
Урсула отступила на несколько шагов, сняла шарф и резко остановилась, забыв о холоде.
— Так что же вы хотите сказать мне, господин Ван Гог?
Тон у нее был ледяной, и Винсент проклинал се
— Я хочу сказать вам, Урсула, то, что вы, соб
Он почувствовал, что его спокойствие и самооб
— Вашей женой? — Голос Урсулы стал звонче. — Нет, господин Ван Гог, это невозможно.
Он посмотрел на нее из-под своих крутых, бугри
— Боюсь, что я... я не...
— Странно, что вы ничего не знаете. Я уже больше года помолвлена.
Винсент не мог бы сказать, долго ли он простоял не двигаясь, о чем он думал и что чувствовал.
— Кто же ваш жених? — угрюмо спросил он.
— Ах да, вы же его ни разу не видели! Он раньше жил в вашей комнате. Я думала, вы знаете.
— Откуда мне было знать?
Она привстала на цыпочки и поглядела в сторону кухни.
— Я думала. я думала, вам кто-нибудь говорил.
— Зачем же вы целый год скрывали это от меня? Ведь вы знали, что я люблю вас. — В его голосе не было теперь и следа растерянности и волнения.
— Я не виновата, что вы влюбились. Я хотела, что
— А он приезжал к вам за то время, что я у вас?
— Нет. Он живет в Уэльсе. Он приедет к нам ле
— И вы не видели его больше года? Да ведь вы позабыли его! Теперь вы любите меня!
Уже не думая ни о благоразумии, ни об осторож
— Не надо любить его, Урсула! Я не позволю. Вы будете моей женой. Иначе мне конец. Я не отсту
— Замуж за вас? — воскликнула она. — Разве я обя
Она вырвалась и, тяжело дыша, бросилась по до
— Рыжий дурак!
4
Наутро его уже никто не будил. Он нехотя встал с постели, вялый и хмурый. Брился небрежно, кое- как, на подбородке остались кустики щетины. Урсула к завтраку не вышла. Когда он брел к Гупилю, те же встречные, которых он видел только вчера, казались ему теперь совсем другими. Это были грустные, оди
Он не замечал ни цветущего ракитника, ни вы
За день он продал двадцать цветных гравюрных оттисков «Венеры Анадиомены» Энгра. Для Гупиля это было весьма выгодно, но Винсент уже утратил всякий интерес к обогащению фирмы. С покупате
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup