j
Название книги | Чего желает джентльмен /м/ |
Автор | Линден |
Год публикации | 2019 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | Ром/м/Оч |
ISBN | 978-5-17-104294-3 |
EAN13 | 9785171042943 |
Артикул | P_9785171042943 |
Количество страниц | 352 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 520 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
РОМАНИздательство ACT МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Л59Серия «Очарование» основана в 1996 годуCaroline LindenWHAT A GENTLEMAN WANTSПеревод с английского Е.Ю. ЕлистратовойКомпьютерный дизайн Г.В. СмирновойВ оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Fort Ross Inc.Печатается с разрешения издательства Kensington Publishing Corp.и литературного агентства Andrew Nurnberg.Линден, Кэролайн.Л59 Чего желает джентльмен : [роман] / Кэролайн Линден ; [пер. с англ. Е.Ю. Елистратовой]. — Москва : Издательство АСТ, 2019. — 352 с. — (ОчаISBN 978-5-17-104294-3Маркус Рис, герцог Эксетер, неоднократно вытаскивал своПризнаться Ханне в произошедшем и безнадежно погубить ее репутацию? Маркус, как настоящий джентльмен, не может допустить подобного. Напротив, он намерен стать для супруги хорошим мужем. Только вот незадача: Ханна, быстро разгаУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-17-104294-3© P.F. Belsley, 2006© Перевод. Е.Ю. Елистратова, 2017© Издание на русском языкеAST Publishers, 2019ПрологМужчину, который явился последним, никто не заОпоздавший не стал ни здороваться с хозяевами, ни танцевать. Просто замер на минуту в дверях бальноУ одной комнаты, что была почти в конце коридоЛюбой другой на его месте поспешил бы ретиро— Еще... О... Да... Да... — стонала женщина, под— Еще? О нет! Почти уже. — задыхаясь, прогоЖенщина судорожно рассмеялась.— Почти? Дождитесь меня, любимый!— Не могу, — прорычал любовник, приподнима— О-о... О-о-о! — Она сорвалась на пронзительМаркус окинул ее суровым взглядом.— Весьма вероятно, спасаю вашу жизнь.К этому моменту мужчина на кушетке оправился от шока, сел и повернулся к вошедшему.— Маркус, старина, как мило с твоей стороны на— В лорде Барлоу. — Услышав это имя, женщина ахнула и побледнела. — Сегодня он напился до чертей и, кажется, несколько разгневан из-за сплетен о неверВскрикнув, леди Барлоу в безумной спешке приня— Дэвид, Барлоу намерен тебя убить, — тихо про— Вы говорили, ему наплевать, — натягивая брюЛеди Барлоу пыталась застегнуть платье на спине и бросила на любовника испепеляющий взгляд.— Ему действительно наплевать. Только. — 4успел подобрать с пола сорочку брата и теперь был за— Да, но он же запойный пьяница! — Маркус швырнул сорочку Дэвиду, и тот поспешил натянуть ее через голову.— Вы мне солгали! — воскликнул он.— Можно подумать, вы бы стали меня слушать, — возразила леди Барлоу.— Тихо! — прикрикнул Маркус. — Теперь уже все равно. Дэвид, моя карета дожидается в переулке. Вы— Зачем? — спросил Дэвид, надевая сюртук.Маркус мрачно усмехнулся.— Возможно, Барлоу висит у меня на хвосте. Он устроит ужасный скандал, если найдет здесь тебя или решит, что ты здесь был.— Вот как? — Дэвид сунул в карман скомканный галстук и встал. — Что ж, ладно. Значит, карета в пеМаркус кивнул, потом повернулся к зеркалу.Дверь тихонько отворилась и затворилась — Дэвид выскользнул из комнаты, и тогда голос подала леди Барлоу:— Прекрасно!Маркус слегка взъерошил волосы.— А мне-то какого черта делать? — поинтересова— Вы, мадам, пойдете со мной.Джослин Барлоу надула губы и сложила руки на груди.— Я не давала своего согласия на вашизатеи!Он едва удостоил ее взглядом.— Не припомню, чтобы спрашивал вашего согла— Развлекалась! Да я толком ничего не успела, — буркнула она.— Мне наплевать, что вы успели или не успели, — произнес он угрожающим тоном. — И на вас мне тоже наплевать.Джослин презрительно фыркнула — Маркус поверНо он не может уйти просто так. Леди Барлоу долж— Повернитесь, — приказал он.Джослин открыла было рот, но, посмотрев на него, молча отвернулась.— Мы сойдем вниз и смешаемся с гостями, — скаЛеди Барлоу покраснела и отвернулась к зер- 6 калу, поправляя волосы.Маркус ждал возле двери, едва сдерживая нетерНаконец леди Барлоу закончила приводить себя в порядок и приняла предложенную ей руку. Они вышли из комнаты.— Могу я узнать, зачем вы это делаете?— Нет.Она молчала, пока они пересекали холл, потом за— А знаете? Когда вы неожиданно появились в комнате, это было просто возмутительно, но, должна заметить, и очень, очень возбуждающе. Видеть, как вы стоите и наблюдаете за мной... — Джосли кокетливо посмотрела на него.Маркус, которого трудно было чем-то шокировать, едва верил собственным ушам. Он остановился, дожи— Вы прискорбно заблуждаетесь, если думаете, будто зрелище, как вы оседлали моего брата, словно уличная шлюха, произвело на меня хоть малейшее впечатление. Так что гоните прочь подобные мысли.Снова надув губы, леди Барлоу не произнесла больОбычно Маркус вступал в разговор только с теми, кого знал и уважал. Но сегодня он намеренно привле— Сэр! — На него сзади чуть не налетел коренаМаркус обернулся, бросив последний, весьма красноречивый взгляд на леди Барлоу. 7Все присутствовавшие в зале уже навострили уши, сго— Сатисфакции, Барлоу? Могу ли я поинтересоЕдва Маркус заговорил, как лорд Барлоу вытара— Эксетер?! Послушайте, я думал... — Смущенно закашлявшись, он бросил нервный взгляд в сторону одного из своих друзей. — Эксетер. Как поживаете, сэр? — Барлоу неуклюже поклонился.Маркус смерил его высокомерным взглядом.— Неплохо, сэр. — Выдержав паузу, он, в свою очередь, поинтересовался: — А вы?Тон герцога был настолько ледяным, что Барлоу даже икнул.— Прекрасно, сэр.Воцарилось молчание.— Джослин. — пробормотал лорд Барлоу.— Добрый вечер, дорогой. — Леди Барлоу чуть приМаркус снял ее руку со своего локтя.— Теперь, когда вы здесь, сэр, я могу вернуть вам вашу супругу с благодарностью за удовольствие, кото— За удовольствие, которое доставило вам ее об— Леди Барлоу была так любезна, что показала мне собрание картин наших хозяев, — продолжал МарДжослин Барлоу слыла покровительницей искусств. Но Эксетер подозревал, что покровительство, скорее, оказывалось красивым молодым художникам, но это было его личное мнение, которое он держал8 при себе.— Очень. — Барлоу казался совершенно неспособОн растерянно переводил взгляд то на жену, то на Маркуса, будто не мог понять, о чем они вообще го— Доброго вечера, господа. — Он повернулся, что— Гривз, ты сдурел! Это же Эксетер, а не его братец!На что Гривз жалобно проблеял:— Для меня они всегда были на одно лицо...Маркус решительно вышел из бального зала, не обращая внимания на злобные перешептывания за спиной. Он сделал вид, будто никуда не спешит, и покинул дом, ни разу не оглянувшись. У подно— Кажется, я должен тебя поблагодарить, — до— Сам бы догадался, будь у тебя хоть капля здраДэвид фыркнул.— Когда это я отличался здравомыслием?Маркус не стал спорить. Действительно, нужно быть совсем безмозглым, чтобы связаться с женой рев— Полагаю, тебе нужно уехать, пока скан— Скандал? — Дэвид, развалившийся на сиденье напротив, даже подскочил. — Какой скандал? Барлоу не застал нас на месте преступления. Даже не видел нас вместе!Маркус тяжело вздохнул.— Он подслушал историю, которой этот дурак Брикстон вздумал попотчевать приятелей. Ревнивец был слишком пьян, чтобы задаться вопросом: почеДэвид, фыркнув, откинулся на спинку сиденья.— Хорошо.У Маркуса на миг отлегло от сердца, но он продол— Ты уедешь завтра же.— Да ладно, что за спешка, — возмутился Дэвид. Герцог не проронил ни слова. — Все решат, будто я спасаюсь бегством, — продолжал брат, но Маркус ниКакая ему разница, что могут подумать в свете. Лишь бы обошлось без осложнений. Они молчали всю дорогу до городского особняка Дэвида. Легкий тол— Ну ладно, так и быть, — бросил Дэвид. — Я уеду. Наслаждайся сплетнями вместо меня. — Он выскочил из кареты, не прощаясь, не говоря уже о словах благоМаркус откинулся на спинку сиденья и вздохнул. Брат уедет завтра — раньше, чем у Барлоу пройдет поГорькая правда заключалась в том, что Эксетер давкомыслие, поставил под угрозу честь семьи. А ведь их сестре дебютировать в свете меньше чем через год!Несомненно, в Брайтоне Дэвид найдет чем или кем заняться, ввяжется в новую предосудительную истоМаркус почувствовал, что очень устал, и велел куОн понимал, что благодарности от Дэвида ждать не приходится — не презирал его за труды, и ладно. КоОпустив голову на подушку, Маркус быстро прочел молитву, прося Всевышнего уберечь Дэвида от серьезГлава 1Деревушка Мидлборо насчитывала до двух сотен душ, но могла похвастать наличием портного, швеи, сапожника и двух прекрасных таверн. Тем не менее назвать Мидлборо городком язык бы не повернулся. Некоторую известность, а также доходы обеспечивало деревушке географическое положение: двадцать пять миль отличной дороги на север — в Лондон, двадцать пять миль на юг — в Брайтон. Любой, кто держал путь в один из этих городов, неизбежно попадал в Мидлборо.Поэтому жителей деревушки трудно было удивить прекрасной каретой и лакеями в ливреях. БольшинВ то чудесное утро ранней весны на горизонте по— Глупцы, — пробормотала Ханна, едва не 12 наступив в грязную лужу. — В один прекрасный день переломают и кареты, и шеи — в цирк ходить не надо.Ее невестка Сара, шедшая рядом, рассмеялась:— А ты, конечно, будешь тут, на повороте, чтобы все как следует разглядеть!— Тогда пусть это произойдет поскорее, — произ— Мама, ты хочешь, чтобы тут кто-нибудь разНе обращая внимания на ухмылку Сары, присты— Нет, Молли! Конечно, нет!— О! — Молли смотрела вслед удаляющимся кареХанна нахмурилась.— Твоим дядям следовало бы иметь голову на пле— А спорить на деньги — это грех?Ханна не знала, что ответить. Ее покойный муж сказал бы: да, это грех. Но спорщиками были ее собст— Послушай, Молли, — вмешалась Сара, — ты же знаешь, что дядя Джейми и дядя Том любят дразнить друг друга. Они видели, что ты поблизости, когда гоМолли надула губы и опустила голову.— Они не знали, что я подслушиваю. Ты только не сердись, мама.— Как я могу сердиться? Разве ты виновата, что Господь дал тебе такие отличные уши? — Молли покаМолли сорвалась с места, заливаясь смехом. Ханна пробежала несколько шагов, но 13была вынуждена остановиться — в дырявый башмак попал камешек.— Ох, — устало выдохнула она.— Пора купить новые башмаки? — спросила Сара.Ханна снова вздохнула.— Пора искать работу, чтобы купить новые башВесь путь по переулку невестка хранила молчание. Ханна толкнула калитку, которую Молли не притворила.— Тебе всегда рады в моем доме, — тихо сказала Сара.Ханна лишь покачала головой.— У тебя своих четверо. А жить с Джейми?.. Да я бы давно сошла с ума!Невестка робко улыбнулась, и Ханна заставила себя улыбнуться в ответ. Конечно, Сара пытается по— Спасибо и на том, что помогла мне донести все это до дому, — добавила Ханна.— Жаль, что так вышло. — Сара избегала смотреть золовке в глаза.— И мне жаль, но вышло так, как вышло, и ничего уже не исправить.Как бы ей хотелось, чтобы все складывалось инаМолли сидела на верхней ступеньке, радостно хлоДочь конечно же позабыла почистить туфли — об этом свидетельствовали грязные следы на полу в ко14 К тому же в своем доме. Пройдет нескольконедель — все изменится. Как же она будет тосковать по этому милому домику!..Ханна снова вздохнула, схватив висевшую возле двери тряпку, чтобы вытереть пол. Ей не хотелось раЗа спиной скрипнула калитка.— Прошу прощения, мэм, — раздался низкий тягуХанна обернулась, чтобы посмотреть на вошедше— Что случилось?— Там... — Мужчина заговорил громче. — Боюсь, там произошло крушение.— Что за крушение, где?Доктор жил на другом конце Мидлборо, в доброй миле отсюда. Оставалось надеяться, что при крушении никто серьезно не пострадал.Незнакомец махнул рукой в сторону деревни.— Вон там, почти на повороте. Огромная яма на дороге, знаете ли. Мне повезло, что я не угодил в нее. — Он опять махнул рукой и потерял равновесие, завалившись на калитку.— Что случилось? — снова спросила Ханна.Яма осталась на месте камня, который всего лишь несколько дней назад рабочие выкопали после много— Ну, он в нее угодил, разумеется. И вылетел из коляски.Ханна кивнула. Она привыкла помогать ближним, хотя людей, вылетающих из щегольских экипажей, ей еще видеть не приходилось. Но они 15