j
Название книги | Все романы в одном томе. Оруэлл |
Автор | Оруэлл |
Год публикации | 2021 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Все в одном томе |
ISBN | 978-5-17-105094-8 |
EAN13 | 9785171050948 |
Артикул | P_9785171050948 |
Количество страниц | 1120 |
Тип переплета | мат. |
Формат | - |
Вес, г | 2960 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ОРУЭЛЛВсе романыв одном томеИздательство ACT МоскваУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44О-70Серия «Все в одном томе»George Orwell BURMESE DAYS A CLERGYMAN’S DAUGHTER KEEP THE ASPIDISTRA FLYING COMING UP FOR AIR ANIMAL FARM1984Перевод с английскогоСерийное оформление В. ВоронинаПечатается с разрешения The Estate of the late Sonia Brownell Orwell и литературных агентств A M Heath & Co Ltd. и Andrew Nurnberg.Оруэлл, Джордж.О-70 Все романы в одном томе : [сборник] / Джордж Оруэлл ; [пер. с англ.]. — Москва : Издательство АСТ, 2021. — 1120 с. — (Все в одном томе).ISBN 978-5-17-105094-8В этот сборник включены ВСЕ романы Оруэлла.«Дни в Бирме» — жесткое и насмешливое произведение о «белых колонизаторах» Востока, единых в чувстве превосходства над аборигеУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44ISBN 978-5-17-105094-8© George Orwell, 1934,1935,1936,1939,1945,1949© Перевод. В.П. Голышев, 2019© Перевод. В.М. Домитеева, 2019© Перевод. К.Д. Макиннес, 2019© Перевод. С.Э. Таск, 2019© Издание на русском языке AST Publishers, 2021ДНИВ БИРМЕВ пустынных сумрачных лесах Под сенью ветвей задумчивых.Шекспир.Как вам это понравится1У По Кин, старший судья Кьяктады, Верхняя Бирма*, сидел на веранде. Было лишь полдевятого утра, но утро было апрельЗастыв громадным фарфоровым божком, У По Кин присталь* Территория в бассейне верхнего течения главной бирманской реки Иравади; наименее заселенный район лесных джунглей. Действие рома** Лонджи (лоунджи) — популярный в странах Юго-Восточной Азии вид как мужской, так и женской одежды, представляющий собой сшитое цилиндром и надетое на голое тело тканое полотнище, верхний край которого завязывают особым узлом у подмышек или на талии. Роной морщины лице темнели рыжим янтарем. Угощаясь листьями из стоявшего на столе лакированного ларчика, У По Кин жевал бетель и думал о прожитых годах.Жизнь сложилась блестяще. Самое раннее воспоминание храВ семнадцать лет он попытался найти место подле админисМестечко, несмотря на мизерное жалованье, оказалось доСудейская система У По Кина была проста. Ни за какие дары он не стал бы выносить беззаконный приговор, ибо знал — рано* Мандалай — город в Центральной Бирме, порт на реке Иравади.или поздно продажный судья попадется. Его мудрый, надежный метод состоял в том, чтобы, приняв взятки обеих спорящих стоИ даже смерть не остановит этот счастливый путь. БуддиМысли текли в сознании У По Кина преимущественно це— Ба Тайк! Эй, Ба Тайк!Из-за бисерной шторы мигом возник слуга — малорослый ря— Слушаю, наисвятейший.— Есть кто-нибудь ко мне?Ба Тайк по пальцам перечислил посетителей:— Там, ваша честь, деревенский староста из Титпингаи — при— Ей чего?— Говорит, младенец от вас, наисвятейший.— А-а! Сколько принес староста?Ба Тайк доложил, что всего лишь десять рупий и корзину манго.— Скажи старосте, — распорядился У По Кин, — с него полоТотчас явился Ба Сейн, узкоплечий, очень высокий для бир— Ну, уважаемый Ба Сейн, что ж наше дело? Надеюсь, как сказал бы дорогой наш мистер Макгрегор, — тут судья пере* Предшествующая бирманскому имени добавка «Ко» указывает некое старшинство или выражает достаточную степень уважения; упоНе улыбнувшись шуточке, торчащий сухой жердью на стуле для посетителей Ба Сейн ответил:— Прекрасно, сэр. Утром получено, взгляните.Он протянул экземпляр двуязычной газеты «Сыны Бирмы», скверно отпечатанного на шершавой, едва ли не оберточной бума«В эру счастья, когда нас, жалких темнокожих, озарил свет веБлагороднейший мистер Макгрегор являет собой тот тип Истинного Джентльмена, образчики коего ныне столь часто радуТекст, занимавший целый столбец и выделенный особым на— Редактора посадят на шесть месяцев, — заключил он.— Ему нипочем. Только, говорит, в тюрьме и отдохнешь от кредиторов.— Но неужели ваш писарь Хла Пи сам сочинил эту станых школ никакого толка. Да, быть Хла Пи большим началь— Вы думаете, сэр, статьи будет достаточно?У По Кин молчал. Натужное пыхтение дало знать о его жела— Нет, — наконец ответил он Ба Сейну. — Ни в коей мере не достаточно. Но для начала годится. Слушайте.У По Кин через перила сплюнул жвачку, заложил руки за спину и начал мелкими шажками, переваливая необъятные бедра, прохаживаться по веранде. Говорил он на жаргоне туземных слу— Итак, повторим. Мы хотим свалить суперинтенданта Вера- свами, доктора, что заведует тюрьмой. Хотим прижать его, зама— Да, сэр.— Риска не будет, если осторожно. Противник наш не писарь или надзиратель. У нашего противника высокий чин, а человек с высоким чином, пусть даже он индус, это не мелкий клерк. С тем как? Обвинение, пара дюжин свидетелей, увольнение и под арест. Здесь так просто не выйдет, здесь моя тактика — тихо-тихо, тихо-тихо. Без шума и, главное, без официальных разбирательств, где всегда есть какой-нибудь шанс оправдаться. И все-таки необ— Можно бы устроить тюремный бунт, — сказал Ба Сейн. — Доктор — начальник, ему придется отвечать.— Слишком опасно! Сторожа начнут палить из ружей во всех и каждого, это мне ни к чему. Да и дороговато. И потом ясно же, какое преступление нужно изобличить — предательство, тайную пропаганду. Мы должны убедить белых в мятежных, антибритан- ских кознях доктора. Это для них страшнее взяток; к туземным хапугам они привыкли. Вот хоть на миг заставь их заподозрить его в измене, и с ним покончено.— А как докажешь? — возразил Ба Сейн. — Доктор ведь пря— Бросьте, бросьте! — лениво отмахнулся У По Кин. — В та— Не очень-то внушишь, когда у него столько белых друзей. Они, как заболеют, сразу к нему. И мистеру Макгрегору он тоже флюс вылечил. Уважают они его.— Ах, почтенный Ба Сейн, не знаете вы их натуру! Если они и ходят к Верасвами, так потому, что других лекарей здесь нет. Никакой европеец никакому азиату не доверяет. Проблема од— А мистер Флори, что торгует лесом? — выговаривал Ба Сейн «мистер Порли». — Он ему верный. Как живет в Кьяктаде, утром всегда заходит к доктору, я вижу. Он даже два раза звал доктора к себе в гости.— О-о, тут вы правы. Тут серьезная помеха; до индийца не добраться, пока он в дружбе с белым. У индийца тогда этот — как его? словечко-то их любимое? — «престиж»! Но Флори быст— Пару дней назад была депеша, мы ее распечатали над па— Ну-ну, скоро подкинем кое-что важное. И как раз подоспеСмех выразился мерзким харкающим клокотанием, однако прозвучал весело, даже по-детски невинно. О «другой штуке», слишком тайной для обсуждений на веранде, У По Кин говорить не стал. Видя, что беседа закончена, Ба Сейн встал и поклонился, как складной метр.— Еще какие-нибудь пожелания, ваша честь?— Присмотрите, чтобы газета непременно попала к Мак— Можно идти, сэр?— Идите, храни вас небо, — рассеянно кивнул судья и снова вызвал слугу.У По Кин попусту не тратил ни минуты. В быстром темпе разделался с остальными визитерами и выставил родившую де— Ба Тайк! Эй, ты! Кин-Кин! Еду мне! Есть хочу!За шторой, в парадной гостиной, уже был накрыт стол: гроЗатем, облачившись при помощи Ба Тайка в официальный наряд, судья полюбовался собой перед высоким зеркалом гостиМа Кин уселась с шитьем на полу, а У По Кин топтался песоставляли шелковый бледно-розовый гаунбаун*, крахмально— Мой новый пасо стоил двадцать две рупии, а, Кин-Кин? — улыбнулся он.Согнутая в углу над шитьем Ма Кин была женщиной простой, старомодной, так и не освоившей неудобные европейские стулья. Каждое утро она сама ходила за провизией, неся корзину по-кре— Ко По Кин, — вздохнула она, — ты сделал в жизни мноУ По Кин отмахнулся:— Ну и что? Пагоды построю, искуплю, еще успеется.Ма Кин вновь опустила голову к шитью, с тем неуступчивым видом, каким обычно выражалось ее неодобрение.— Но зачем опять что-то замышлять? Я слышала — у вас с Ба Сейном какие-то ловушки для индийского доктора. Чем он меша— Что ты, женщина, понимаешь в серьезных делах? Верасва- ми мне поперек дороги. Во-первых, взяток не берет и этим всем нам вредит, а кроме того... Ладно, с твоим умишком не осилить.— Ох, Ко По Кин, ты стал очень богатым, очень важным, но что хорошего тебе прибавилось? В бедности у нас было больше радости. Помнишь, когда ты служил простым надзирателем и мы купили свой первый дом? Как мы гордились новой плетеной ме-* Гаунбаун — более парадный, чем обычный плотно повязанный платок, мужской головной убор, состоящий из косынки, накрученной на плотную шлемовидную шапочку-основу.** Эйнджи — верхняя одежда типа распашной рубашки или легкой куртки на кнопках.*** Пасо (пасхоу) — парадная мужская юбка бирманцев.