j
Название книги | Как очаровать графа/м/ |
Автор | Энок |
Год публикации | 2019 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | Ром/м/Ш |
ISBN | 978-5-17-105491-5 |
EAN13 | 9785171054915 |
Артикул | P_9785171054915 |
Количество страниц | 352 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 520 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
СЮЗАННА ЭНОККАК ОЧАРОВАТЬ ГРАФАИздательство ACT МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Э66Серия «Шарм» основана в 1994 годуSuzanne EnochTHE HANDBOOK TO HANDLING HIS LORDSHIPПеревод с английского Е. Кирилловой Компьютерный дизайн Г. СмирновойВ оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Fort Ross Inc.Печатается с разрешения литературных агенств Nancy Yost Literary Agency и Andrew Nurnberg.Энок, Сюзанна.Э66 Как очаровать графа : роман / Сюзанна Энок ; [перевод с английского]. — Москва : ИздаISBN 978-5-17-105491-5Бывший разведчик граф Уэстфолл пусть и с неохотой, но все же согласился найти и выследить молодую гуверПоиски длились долго, но внезапно Уэстфолл букПора выдать преступницу маркизу и забыть о ней — но сердце, бьющееся сильнее при каждом взгляде на очароваНо тогда почему Эбберлинг лжет? Чего добивается? И как защитить от его происков Рейчел?УДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-17-105491-5© Suzanne Enoch, 2013© Издание на русском языке ASTPublishers, 2019Глава 1Натаниеля Стоукса давно перестали удивлять идиотские методы, которыми люди сами себя вводиРазумеется, Нэт предпринял собственные меры предосторожности для того, чтобы жители Лондона, и в частности Мейфэра, увидели его таким, каким он хотел казаться. Именно поэтому, спрыгнув с темщил из прекрасно скроенного чехла, прикрепленного к седлу, трость черного дерева. Ни в первом, ни во втором у него не было нужды, но и то и другое ему требовалось. Вернее, как Нэт выяснил путем внима— Лорд Уэстфолл... — прошептала женщина в желтой шляпе и отпрянула в глубь кареты, в поНэт мысленно усмехнулся. Какая ирония судьНаступая на левую ногу осторожнее, чем на пра— Леди Аллистер, вы уверены, что мое общество не повредит вашей репутации? — спросил он с улыбкой. И тут же снял темно-синюю касторовую шляпу и положил рядом с собой на сиденье, обитое превосВдовствующая виконтесса захихикала, и на ее щеках выступил легкий румянец.— В моем возрасте я готова ею рискнуть, — отНэт утвердительно кивнул и сунул руку в кар— Вопрос о том, желаете ли вы знать, где я ее нашел, остается на ваше усмотрение, — сказал Нэт и передал брошь леди Аллистер.Дама посмотрела на вещицу, сжала ее в руке и прижала к груди.— О боже... — прошептала она. — Не хочу по— Милая вещица, — отозвался Нэт. — Хороша и работа мастера, и та, кто изображен, — добавил он с улыбкой. Казалось, именно это дама и желала сейчас услышать. Нэт же всю последнюю неделю разыскивал данную брошь и за это время пересмотрел с полсотни разных других.Тут леди Аллистер подняла на него поблекшие голубые глаза и тихо сказала:— Я задам только один вопрос: была ли она украОтвет на этот вопрос Нэт получил довольно рано. Жизнь не по средствам и карточные долги поставили нынешнего виконта Аллистера в весьма затруднитель— Боюсь, миледи, что она была украдена группой молодых мошенников, которых уже привлекли к отПлечи женщины поникли.— Значит, все было так, как он сказал. — Она от— Двадцать пять фунтов, миледи. Как мы и до— За ваши труды и за конфиденциальность, — добавила дама.— Да, конечно. — Нэт тотчас же кивнул. Он не мог себе представить, кому еще могло быть хоть каПередавая Нэту монеты, женщина пожала его пальцы.— Благодарю вас, лорд Уэстфолл.— А я благодарю вас, леди Аллистер. — Нэт отОн повернулся, взял последний атрибут своей маНэт сунул деньги в карман, убрал трость и сел в седло. Поверила ли виконтесса его словам или нет — он-то сказал ей именно то, что она хотела услышать; иногда для его клиентов это было даже важнее, чем возвращение пропавшей вещи. Нэту же в таких случаях приходилось брать на душу больше лжи, чем хотелось бы. Но он прекрасно помнил о неПарадная дверь Терил-Хауса открылась в тот же миг, когда Нэт ступил на верхнюю ступеньку лест— Милорд, добро пожаловать домой, — сказал Гарви, кивая и отступая в сторону, чтобы пропустить хозяина. — На столике в холле лежит письмо, а в утренней гостиной вас дожидается посетитель.— Кто это? — спросил Нэт дворецкого. Взяв письмо, он сломал восковую печать и начал читать. Очевидно, его младший брат заработал в Оксфорде вынужденные каникулы, болван. В подробности Нэт почти не вникал — что толку вчитываться, если это все равно неправда? Правду же придется узнать от Лори, встретившись с ним лицом к лицу.— Он не представился, милорд, — ответил дво«Значит, еще один из этих...» — подумал Нэт. Су— Распорядись, чтобы нам подали чай. И чтобы приготовили гостевую спальню. Лоуренс приезжает на сезон раньше обычного.— Очень хорошо, милорд. Прекрасно, что мистер Лоуренс снова будет здесь. Он весьма. оживленный.Нэт сомневался, что сам использовал бы по— Да, верно, — буркнул он. И тут же, сняв перчатВообще-то он предпочитал еще до встречи знать, с кем ему предстояло разговаривать, но в реальности это было скорее роскошью. И если уж на то пошло. Хм. ему даже нравился процесс разгадывания. С этой мыслью он снова надел очки, стукнул по полу тростью и толкнул дверь в утреннюю комнату.Гость стоял у окна и смотрел на улицу. Нэт оцени прошлым опытом и необходимостью. Начищен— Добрый день, — громко сказал Нэт, закрывая за собой дверь.Гость тотчас повернулся к нему лицом. Темные глаза с тяжелыми веками стали разглядывать Нэта так же внимательно, как он сам только что разглядывал посетителя. Наконец гость сказал:— Уэстфолл, я о вас кое-что слышал. — Акцент выдавал в нем жителя юго-западной Англии. — Эти слухи верны?— «Кое-что слышал» — это слишком уж об— Да, безусловно. Вы хотите знать, кто я такой?«Вот как, экзамен!» — мысленно воскликнул Нэт. Он был не очень-то хорошо знаком со своими новыми ровнями, однако же... Учитывая возраст гостя, а также его одежду и манеру говорить, Нэт бы сказал, что перед ним либо виконт Делшир, либо маркиз Эбберлинг, известный своим высокомерием.Едва заметно улыбнувшись, Нэт прищурил один глаз, поправил на носу очки и тихо спросил:— Сэр, вы потеряли память? Я знаком с несколь— Не важно, — проворчал гость. — Я Эбберлинг. Маркиз Эбберлинг. И я хочу воспользоваться вашиВ это время подали чай, и Нэт, жестом предлаЕдва лакей ушел, Нэт налил себе чашку чая, по— В таком случае, Эбберлинг, что же вы потеГость, казалось, о чем-то задумался. А Нэт по-прежнему за ним наблюдал. Он, например, сразу же отметил, что маркиз сел на самую середину стула, равномерно распределив вес; причем в его позе не было ни намека на сутулость.Нэт обращал внимание абсолютно на все, так как прекрасно помнил: однажды его спасло от пули лишь то, что он заметил, как его компаньон по обеду обхва— Уэстфолл, как именно вы гарантируете, чтосохраните мое дело в тайне? — спросил наконец лорд Эбберлинг, оставив чай без внимания.— Мне нравится находить вещи, вот и все, — отМаркиз молча всматривался в него несколько мгновений, потом сказал:— Полагаю, мне придется этим удовольствовать— Значит, украденное ожерелье?.. — пробормотал Нэт. Ему уже стало надоедать охотиться за драгоцен— Это еще далеко не все, — продолжал маркиз. Он подался вперед и вновь заговорил: — В тот же день, когда исчезла мисс Ньюбери, моя жена погибла, катаясь верхом. — Гость откашлялся и вздохнул: — В действительности же дело обстояло так: лошадь вернулась в конюшню без Кэтрин. Все отправились на поиски и нашли ее со сломанной шеей в придо— Значит, вы думаете, что мисс Ньюбери убила леди Эбберлинг? — медленно проговорил Нэт, внима— Доктор сказал, что падение Кэтрин, возможно, было случайностью. Но лично я подозреваю, что проЧетыре года назад, когда Нэт служил короне, его годовое жалованье составляло триста фунтов. А сего— Милорд, три тысячи?..— И еще пять тысяч дополнительно, если вы доставите эту женщину ко мне и позволите мне са— Понятно, — кивнул Нэт. Теперь было ясно: Эб- берлинг очень хотел найти эту женщину. А уж после того, как маркиз доберется до мисс Ньюбери, та, вечины, — потому что кому придет в голову заподозрить их в чем-то столь ужасном?Было в этом деле и еще кое-что... Очень уж при— Позвольте поинтересоваться, почему вы ре— Я очень долго был терпеливым, — со вздохом ответил Эбберлинг. — Я ждал, когда сыщики с Боу- стрит и местные магистраты сделают свою работу. Но сейчас я собираюсь снова жениться, и мне невыносиНэт счел ответ вполне приемлемым.— Мне нужна вся возможная информация об этой Рейчел Ньюбери, — заявил он. — То есть воз— Понятно, — кивнул Эбберлинг. — Видите ли, ее нанимала моя жена, но я знаю, что сейчас ей должнобыть от двадцати трех до двадцати пяти лет. Она высоНэт встал, подошел к письменному столу и достал из ящика листок бумаги.— Сэр, я неплохо рисую. — Он нашел каран— Превосходно, — ответил маркиз и наконец потянулся к своей чашке. — Райкотт правильно скаНэт вскинул голову, услышав это имя. Взглянув на клиента, переспросил:— Райкотт? Вы знакомы с Джеком?— То есть знаю ли я, что вы служили у Веллингто— Значит, Райкотт просто сказал вам, что я ра— Разумеется, Джек не сказал этого напрямую, — ответил маркиз. — Просто сообщил, что якобы новому графу Уэстфоллу нравится находить... «потерявшихся котов». А потом еще и добавил: «Ума не приложу, по«Что ж, это очень похоже на Джека Райкотта», — подумал Нэт. И тут же проговорил:— Тогда и я не буду ничего отрицать. Но хочу уточнить: я просто консультировал Веллингтона во время войны, не более того. К тому же. Выслежи