j
Название книги | Пиковая дама |
Автор | Пушкин |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-105782-4 |
EAN13 | 9785171057824 |
Артикул | P_9785171057824 |
Количество страниц | 352 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 1040 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мЭксклюзивная классика'
'\"Пиковая дама\" – одна из самых загадочных повестей А.С. Пушкина. Одноименная опера П.И. Чайковского, регулярные театральные постановки и солидное количество экранизаций красноречиво свидетельствуют о невероятной популярности этого произведения, а знаменитые \"тройка, семерка, туз\" известны даже тем, кто незнаком с историей Германна.
\rНе уступают в популярности и литературной значимости и поэмы \"Полтава\", \"Медный всадник\", \"Руслан и Людмила\" – совершенно разные в сюжетном отношении произведения объединяет читательская и зрительская любовь, будь то постановки на сцене, кинокартины на экране или чтение оригинала.
\rВ состав сборника также входят и другие прозаические и поэтические шедевры, без которых невозможно составить представление о столь разнообразном творчестве великого поэта.'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
А.С. ПУШКИНПИКОВАЯ ДАМАПОВЕСТИ И ПОЭМЫИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВАУДК 821.161.1ББК 84(2Рос=Рус)1П91Серия «Эксклюзив: Русская классика»Серийное оформление Е. ФерезПушкин, Александр Сергеевич.П91 Пиковая дама : [повести и поэмы] / Александр Сергеевич Пушкин. — Москва : Издательство АСТ, 2021. — 352 с. — (Эксклюзив: Русская класISBN 978-5-17-105782-4«Пиковая дама» — одна из самых загадочных повеНе уступают в популярности и литературной значиВ состав сборника также входят и другие прозаичеУДК 821.161.1ББК 84(2Рос=Рус)1ISBN 978-5-17-105782-4© ООО «Издательство АСТ», 2021ПОВЕСТИПИКОВАЯ ДАМАПиковая дама означает тайную недоброжелательность.Новейшая гадательная книгаIА в ненастные дниСобирались ониЧасто;Гнули — бог их прости! — От пятидесяти На сто,И выигрывали,И отписывалиМелом.Так, в ненастные дни, Занимались они Делом.Однажды играли в карты у конногвардейца Нару- мова. Долгая зимняя ночь прошла незаметно; сели ужинать в пятом часу утра. Те, которые остались в вы— Что ты сделал, Сурин? — спросил хозяин.— Проиграл, по обыкновению. Надобно при— И ты ни разу не соблазнился? ни разу не поста— А каков Германн! — сказал один из гостей, указывая на молодого инженера, — отроду не брал он карты в руки, отроду не загнул ни одного пароли, а до пяти часов сидит с нами и смотрит на нашу игру!— Игра занимает меня сильно, — сказал Гер— Германн немец: он расчетлив, вот и всё! — за— Как? что? — закричали гости.— Не могу постигнуть, — продолжал Томский, — каким образом бабушка моя не понтирует!— Да что ж тут удивительного, — сказал Нару- мов, — что осьмидесятилетняя старуха не понтирует?— Так вы ничего про нее не знаете?— Нет! право, ничего!— О, так послушайте:Надобно знать, что бабушка моя, лет шестьдеla Venus moscovite *; Ришелье за нею волочился, и бабушка уверяет, что он чуть было не застрелился от ее жесто* Московскую Венеру (фр.).В то время дамы играли в фараон. Однажды при дворе она проиграла на слово герцогу Орлеанскому что-то очень много. Приехав домой, бабушка, отле- пливая мушки с лица и отвязывая фижмы, объявила дедушке о своем проигрыше и приказала заплатить.Покойный дедушка, сколько я помню, был род бабушкина дворецкого. Он ее боялся, как огня; однако, услышав о таком ужасном проигрыше, он вышел из себя, принес счеты, доказал ей, что в полНа другой день она велела позвать мужа, надеясь, что домашнее наказание над ним подействовало, но нашла его непоколебимым. В первый раз в жизни она дошла с ним до рассуждений и объяснений; дуС нею был коротко знаком человек очень забезный. Бабушка до сих пор любит его без памяти и сердится, если говорят об нем с неуважением. Бабушка знала, что Сен-Жермен мог располагать большими деньгами. Она решилась к нему прибегСтарый чудак явился тотчас и застал в ужасном горе. Она описала ему самыми черными красками варварство мужа и сказала наконец, что всю свою наСен-Жермен задумался.«Я могу вам услужить этой суммою, — сказал он, — но знаю, что вы не будете спокойны, пока со мною не расплатитесь, а я бы не желал вводить вас в новые хлопоты. Есть другое средство: вы моМолодые игроки удвоили внимание. Томский заВ тот же самый вечер бабушка явилась в Верau jeu de la Reine *. Герцог Орлеанский метал; бабушка слегка извинилась, что не привезла сво* На карточную игру у королевы (фр.).выиграли ей соника, и бабушка отыгралась совер— Случай! — сказал один из гостей.— Сказка! — заметил Германн.— Может статься, порошковые карты? — подхва— Не думаю, — отвечал важно Томский.— Как! — сказал Нарумов, — у тебя есть бабушка, которая угадывает три карты сряду, а ты до сих пор не перенял у ней ее кабалистики?— Да, чёрта с два! — отвечал Томский, — у ней было четверо сыновей, в том числе и мой отец: все четыре отчаянные игроки, и ни одному не открыла она своей тайны; хоть это было бы не худо для них и даже для меня. Но вот что мне рассказывал дядя, граф Иван Ильич, и в чем он меня уверял честью. Покойный Чаплицкий, тот самый, который умер в нищете, промотав миллионы, однажды в молоОднако пора спать: уже без четверти шесть.В самом деле, уже рассветало: молодые люди доII— Il parait que monsieur est decidement pour les suivantes. — Que voulez-vous, madame? Elles sont plus fraiches *.Светский разговорСтарая графиня *** сидела в своей уборной перед зеркалом. Три девушки окружали ее. Одна держала банку румян, другая коробку со шпильками, тре— Здравствуйте, grand’maman **, — сказал, во- шедши, молодой офицер. - Bonjour, mademoiselle Lise ***. Grand’maman, я к вам с просьбою.— Что такое, Paul ****?— Позвольте вам представить одного из моих приятелей и привезти его к вам в пятницу на бал.— Привези мне его прямо на бал, и тут мне его и представишь. Был ты вчерась у ***?— Как же! очень было весело; танцевали до пяти часов. Как хороша была Елецкая!* — Вы, кажется, решительно предпочитаете камери— Что делать? Они свежее (фр.).** Бабушка (фр.).*** Здравствуйте, Лиза (фр.).**** Павел (фр.).— И, мой милый! Что в ней хорошего? Такова ли была ее бабушка, княгиня Дарья Петровна?.. Кстати: я чай, она уж очень постарела, княгиня Дарья Пе— Как, постарела? — отвечал рассеянно ТомБарышня подняла голову и сделала знак моло— Умерла! — сказала она, — а я и не знала! Мы вместе были пожалованы во фрейлины, и когда мы представились, то государыня...И графиня в сотый раз рассказала внуку свой анекдот.— Ну, Paul, — сказала она потом, — теперь поИ графиня со своими девушками пошла за шир— Кого это вы хотите представить? — тихо спро— Нарумова. Вы его знаете?— Нет! Он военный или статский?— Военный.— Инженер?— Нет! кавалерист. А почему вы думали, что он инженер?Барышня засмеялась и не отвечала ни слова.— Paul! — закричала графиня из-за ширмов, — пришли мне какой-нибудь новый роман, только по— Как это, grand’maman?— То есть такой роман, где бы герой не давил ни отца, ни матери и где бы не было утопленных тел. Я ужасно боюсь утопленников!— Таких романов нынче нет. Не хотите ли разве русских?— А разве есть русские романы?.. Пришли, ба— Простите, grand’maman: я спешу... Простите, Лизавета Ивановна! Почему же вы думали, что На- румов инженер?И Томский вышел из уборной.Лизавета Ивановна осталась одна: она оставила работу и стала глядеть в окно. Вскоре на одной сто— Прикажи, Лизанька, — сказала она, — карету закладывать, и поедем прогуляться.Лизанька встала из-за пяльцев и стала убирать свою работу.— Что ты, мать моя! глуха, что ли! — закричала графиня. — Вели скорей закладывать карету.— Сейчас! — отвечала тихо барышня и побежала в переднюю.Слуга вошел и подал графине книги от князя Павла Александровича.— Хорошо! Благодарить, — сказала графиня. — Лизанька, Лизанька! да куда ж ты бежишь?— Одеваться.— Успеешь, матушка. Сиди здесь. Раскрой-ка первый том; читай вслух.Барышня взяла книгу и прочла несколько строк.— Громче! — сказала графиня. — Что с тобою, мать моя? с голосу спала, что ли?.. Погоди: подвинь мне скамеечку, ближе... ну!Лизавета Ивановна прочла еще две страницы. Графиня зевнула.— Брось эту книгу, — сказала она, — что за вздор! Отошли это князю Павлу и вели благодарить. Да что ж карета?— Карета готова, — сказала Лизавета Ивановна, взглянув на улицу.— Что ж ты не одета? — сказала графиня, — всегда надобно тебя ждать! Это, матушка, несносно.Лиза побежала в свою комнату. Не прошло двух минут, графиня начала звонить изо всей мочи. Три девушки вбежали в одну дверь, а камердинер в дру— Что это вас не докличешься? — сказала им граЛизавета Ивановна вошла в капоте и в шляпке.— Наконец, мать моя! — сказала графиня. — Что за наряды! Зачем это?.. кого прельщать?.. А какова погода? — кажется, ветер.— Никак нет-с, ваше сиятельство! очень ти- хо-с! — отвечал камердинер.— Вы всегда говорите наобум! Отворите форточку. Так и есть: ветер! и прехолодный! Отложить карету! Лизанька, мы не поедем: нечего было наряжаться.«И вот моя жизнь!» — подумала Лизавета ИваВ самом деле, Лизавета Ивановна была прене- счастное создание. Горек чужой хлеб, говорит Данте,и тяжелы ступени чужого крыльца, а кому и знать горечь зависимости, как не бедной воспитаннице знатной старухи? Графиня ***, конечно, не имела злой души; но была своенравна, как женщина, изvis-a-vis *, и дамы брали ее под руку всякий раз, как им нужно было идти в уборную поправить что-нибудь в своем на* Пары (в контрдансе) (фр.).ряде. Она была самолюбива, живо чувствовала свое положение и глядела кругом себя, — с нетерпением ожидая избавителя; но молодые люди, расчетливые в ветреном своем тщеславии, не удостаивали ее вниОднажды, — это случилось два дня после вечера, описанного в начале этой повести, и за неделю перед той сценой, на которой мы остановились, — однажды Лизавета Ивановна, сидя под окошком за пяльцами, нечаянно взглянула на улицу и увидела молодого инДня через два, выходя с графиней садиться в ка