Название книги | Опрокинутый мир /м/ |
Автор | Прист |
Год публикации | 2020 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-106873-8 |
EAN13 | 9785171068738 |
Артикул | P_9785171068738 |
Количество страниц | 352 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 520 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Моим матери и отцу Как оглянешься окрест, В мире много странных мест, А присмотришься сурово — В мире странном все не ново: Труд с восхода дотемна Да ошибок пелена.Сэмюэл ДжонсонОТ АВТОРАОтдельные ситуации, описанные в этом романе, встречались в одноименном коротком рассказе, коКр. ПристПРОЛОГЭлизабет Хан закрыла двери в поликлинику и заЭлизабет первая пришла к церкви, но не замеЧерез несколько минут после заката кто-то подМужчины и женщины сидели или лежали на земЭлизабет села рядом с музыкантами и отхлебнуПозднее музыка сделалась чуть громче и ритмичПовинуясь рукам, поднимающим ее с земли, Элизабет вышла вперед и стала танцевать вместе с женщинами. Они смеялись, пытаясь показать ей праОстановившись передохнуть, она заметила, что появился Дос Сантос. Он стоял в некотором отдалеОгонь прогорел, музыка замедлилась. Желтое пламя сократилось до круга, подступающего к самоЭлизабет отказалась от очередной бутылки, проОна выпила чуть больше, чем рассчитывала, и ее слегОна шла медленно, глубоко дыша, пытаясь проЭто была дикая и прекрасная страна, желтая, беСпустя полчаса она почувствовала себя лучше и повернула обратно к деревне. Спустившись через рощу деревьев сразу за домами, она услышала звук голосов. Она замерла, прислушиваясь... но смогла уловить только интонацию, не разбирая слов.Двое мужчин беседовали, но не только они — время от времени Элизабет слышала и другие голоса, возможно, соглашавшиеся с этими двумя или комКостер на деревенской площади между тем оконОна спустилась к своей поликлинике. Открывая дверь, она уловила какое-то движение и увидела че— Луис? — сказала она, узнавая.— Доброй ночи, Менина Хан.Он поднял руку в приветственном жесте и вошел в дом, неся с собой нечто вроде большого мешка или саквояжа.Элизабет нахмурилась. Луис на празднике отсутЧАСТЬ ПЕРВАЯ1Наконец-то мне исполнилось шестьсот пятьдесят миль. За дверью собрались гильдиеры: там должна произойти церемония, где меня примут в ученики гильдии. Трепетный знаменательный миг — словно итог всей моей предыдущей жизни.Мой отец всегда был гильдиер, и, сколько я себя помню, уже одно это создавало между нами громадЕще немного — и передо мной откроется дорога в его заманчивый мир. Мне выпала высокая честь, на меня возложат какие-то интересные обязанноЯсли представляли собой небольшое строение на южной оконечности Города. Они были совершеннообособлены — загон из нескольких коридоров, классКак и всех других детей, меня отдали на попечеЖизнь в яслях была однообразной, но вместе с тем не такой уж скучной. У меня завелись друзья, и один из них — парнишка по имени Джелмен Джейз. Он был на несколько миль старше и вступил в пору ученичества незадолго до моего. Теперь я наВ приемную, где я стоял, вышел администратор.— Все готово, — сказал он. — Ты помнишь, что тебе надо делать?— Помню.— Тогда желаю удачи.Я вдруг обнаружил, что дрожу, ладони у меня взмокли. Администратор, тот самый, что утром вывел меня из яслей, сочувственно усмехнулся. Он вообизвестна была в лучшем случае половина уготованПосле церемонии посвящения меня ожидало еще кое-что. Отец уже сообщил мне, что условился о моей женитьбе. Я принял эту новость спокойно, поАдминистратор бросил взгляд на стенные часы.— Ну что ж, Гельвард. Пора.Мы обменялись коротким рукопожатием, он отАдминистратор остановился сразу же за дверью и обратился к кому-то сидевшему сбоку на возвы— Ваша светлость лорд-навигатор, прошу ваше— Представьтесь.Голос доносился издали — с места, где я стоял, говорившего было не разглядеть.— Брух, администратор внутренней службы. По приказу главного администратора я привел юношу по имени Гельвард Манн, который желает стать уче— Ваши полномочия ясны, Брух. Введите соисБрух обернулся и взглянул на меня, и я, следуя его наставлениям, шагнул в зал. В центре зала была установлена небольшая кафедра, я приблизился к ней и замер.И — поднял глаза.Передо мной на помосте в сиянии прожекторов в кресле с высокой спинкой сидел пожилой человек. На нем был черный плащ с вышитым на груди круВсе смотрели на меня, только на меня, и мое волнение усиливалось с каждой секундой. В голове не осталось ни единой мысли — заботливые наставВ тишине, наступившей вслед за моим появлениБрух выступил вперед и повернулся ко мне лицом:— Ваше имя Гельвард Манн, сэр?— Совершенно верно.— Каков ваш возраст, сэр?— Шестьсот пятьдесят миль.— Вы осведомлены о значении этого возраста?— С этим возрастом приходят права и обязанно— Как вы намерены распорядиться полученны— Я хотел бы стать учеником одной из верхов— А какой именно? Вы уже сделали выбор, сэр?— Да, сделал.Брух вновь повернулся к помосту и повторил мои ответы слово в слово, хотя, казалось бы, люди на помосте должны были слышать их.— У вас есть вопросы к соискателю? — осведоНикто из шестерых не откликнулся.— Хорошо. — Навигатор поднялся с кресла. — Подойди поближе, Гельвард Манн, и встань так, чтоБрух отступил в сторону. Я оставил кафедру и вышел на середину ковра, где белел небольшой пластмассовый круг. В центре круга я остановился. Несколько долгих секунд меня разглядывали в полЗатем навигатор обратился к одному из тех, кто стоял на помосте:— Присутствуют ли здесь поручители?— Да, ваша светлость.— Хорошо. Поскольку дело входит исключительНавигатор сел, и вперед выступил его ближай— Остались ли здесь лица, не удостоенные зваБрух держался чуть позади меня и немного сбо— Видим ли мы чужаков, затесавшихся в наши ряды? — спросил человек на помосте. Ответом ему служило молчание. — Соискатель Гельвард Манн, вы находитесь ныне среди гильдиеров верховных гиль— Понятно, сэр.— Вы заявили, что выбрали гильдию, куда хоти— Я хотел бы стать разведчиком будущего, — от— Ну что ж, приятно слышать. Я разведчик буных гильдий. Рядом со мной на возвышении — глаКак учил меня Брух, я отвесил навигатору глубо— Кто готов поручиться за соискателя?— Сэр, я хотел бы за него поручиться.Это произнес мой отец.— Поручитель — разведчик будущего Манн. Кто поддерживает поручителя?— Сэр, я готов поддержать его.— Поддерживает мостостроитель Леру. Кто выПоследовала долгая тишина. Еще дважды Клаузе— Быть посему, — заявил Клаузевиц. — Гельвард Манн, вашему вниманию предлагается клятва верЯ был ошеломлен. Ни один человек — ни отец, ни Джейз, ни даже Брух — не проронил об этом ни слова. Ну, допустим, Брух был не в курсе дела, но отец, неужели отец не мог хотя бы предупредить меня?..— Ну так что же?— Я должен ответить сейчас же, сэр?— Да.Не вызывало сомнений, что я и в глаза не увижу клятвы, пока не отвечу. Быть может, само ее содер— Я согласен принести клятву, сэр.Клаузевиц сошел с помоста, приблизился и вру— Прочтите клятву вслух, громко и внятно, — объявил он. — Можете сначала пробежать ее глазами, но имейте в виду, что и в этом случае вы сразу же подпадаете под власть ее требований...Я кивнул в знак того, что условия мне понятны, и он вернулся на помост. Я стал читать клятву про себя, вникая в ее высокопарные фразы.Затем я снова повернулся лицом к помосту, и на меня устремили внимание все, кто был в зале, не исключая, разумеется, и отца.— Я, Гельвард Манн, достигнув возраста зрелости и вступая в права гражданина Города Земля, торже