j
Название книги | Ангелы и демоны /м/ |
Автор | Браун |
Год публикации | 2023 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Браун |
ISBN | 978-5-17-107093-9 |
EAN13 | 9785171070939 |
Артикул | P_9785171070939 |
Количество страниц | 640 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 1760 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Браун'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ДЭН БРАУНАНГЕЛЫ И ДЕМОНЫИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВАСобытия, описанные в этой книге, являютБлайз посвящается...Крупнейшему международному научно-иссле1 — недавно удалось поАнтивещество представляет собой самый мощный из известных человечеству источников энергии. Оно высвобождает ее со 100-процентной эффективностью (коэффициент полезного действия ядерной цепной реакции составляет 1,5 процента). При этом не проЗдесь есть, однако, одно обстоятельство...Антивещество крайне нестабильно. Оно высвоДо недавнего времени антивещество получали лишь в мизерных количествах (несколько атомов за один раз). Однако сейчас ЦЕРН запустил свой новый замедлитель антипротонов — усовершенствованное устройство для производства антивещества, которое позволит значительно увеличить получаемые объемы.Остается один вопрос. Спасет ли эта крайне неу1 Conseil Europeen pour la Recherche Nucleaire (фр.). — Здесь и далее примеч. пер.5 —оОт автораВ книге упоминаются реальные гробниБратство «Иллюминати» также существуПрологФизик Леонардо Ветра почувствовал смрад— Что вам от меня нужно?— La chiave, — проскрипел в ответ резкий злой голос. — Пароль.— Но... Я не...Мучитель склонился ниже, раскаленное добела же— Нет никакого пароля! — вскрикнул от нестер— Ne avero paura, — проскрежетал его истязаЛеонардо Ветра изо всех сил старался не потерять сознание, но непроглядный мрак стремительно над— О Господи! — взмолился Ветра. — Ради всего святого...Слишком поздно.7Глава 1Молодая женщина на самом верху лестницы, ведущей к пирамидам Гизы1, звонко расхохоталась.— Пошевеливайся, Роберт! — крикнула она с коОн заторопился, но его ноги будто налились свин— Подожди меня, — окликнул он ее. — Прошу, пожалуйста...Он из последних сил одолевал ступеньку за стуРоберт Лэнгдон вздрогнул и вынырнул из ночно— Алло!— Мне нужен Роберт Лэнгдон, — ответил муж81 Пригород Каира, где расположен ансамбль пиЛэнгдон, пытаясь привести в порядок разбегаю— Слушаю.— Я должен немедленно с вами встретиться.— Кто говорит?— Максимилиан Колер — физик, изучающий эле— Кто? — изумился Лэнгдон. — А вы уверены, что вам нужен именно я?— Уверен. Вы профессор Гарвардского универси— А вы знаете, который час? — возмущенно пере— Прошу меня извинить. Мне необходимо вам кое-что показать. По телефону объяснить не могу.Из груди Лэнгдона вырвался стон. Еще один... Та— Как вы узнали номер моего телефона? — Не— Во Всемирной паутине. На сайте о ваших книгах.Лэнгдон недоуменно сдвинул брови. Он был аб— Мне необходимо вас видеть, — настаивал тот. — Я вам хорошо заплачу.Вот теперь Лэнгдон разозлился по-настоя— Простите, однако я действительно...— Если не станете тратить время на пререкания, то сможете быть у меня к...— И с места не тронусь! Пять часов утра! — ЛэнгБесполезно. Память все подсовывала увиденную в кошмарном сне картину. Поворочавшись на сбитых простынях, он нехотя влез в халат и спустился вниз.Роберт Лэнгдон босиком бродил по своему пустоЛэнгдон, присев на окованный медью сундук из Бомбея, наслаждался живительным теплом ароматного шоколада. Боковым зрением он видел в оконном стекле свое отражение. Искореженное, бледное... настоящее привидение. К тому же стареющее привидение, подуХотя сорокапятилетний Лэнгдон и не был красив в классическом понимании этого слова, у него, как выледже, Лэнгдон сохранил телосложение пловца — шесть футов тренированных мышц. Он тщательно поддерживал физическую форму, ежедневно по пятьДрузья Лэнгдона всегда считали его некой загадХотя как преподаватель Лэнгдон и был приверженЛэнгдон одиноко сидел в пустом доме, уставив«Ох уж эти мне Божьи твари! — подумал он. — Вот уже две тысячи лет ждут своего мессию и все никак не уймутся».11Он отнес пустую кружку на кухню и нетороплиУченый не мог оторвать взгляда от изображения трупа. Шея у совершенно обнаженного человека была свернута так, что виден был только затылок. На груди чернел страшный ожог. Кто-то заклеймил свою жерт— Иллюминати... — запинаясь произнес он вслух, чувствуя, как сердце гулко забилось о ребра. Не моМедленным-медленным движением, уже заранее зная, что он увидит, Лэнгдон перевернул текст факса вверх ногами. И, беззвучно шевеля губами, прочитал напечатанное там слово. Противясь очевидному, не веря своим глазам, он вновь и вновь вертел в руках лист бумаги...— Иллюминати, — почему-то прошептал он наСовершенно ошеломленный, Лэнгдон упал в кресЗатем, дрожа словно в ознобе, поднял 12 трубку.Глава 2— Надеюсь, теперь вы уделите мне немного внимания? — услышал он мужской голос.— Да, сэр, не сомневайтесь. Может быть, вы все же объясните, что происходит?— Я уже пытался это сделать. — Голос звучал ме— Как вы меня нашли? — Перед глазами у Лэнг— Я уже говорил. Через Всемирную паутину. На сайте о вашей книге «Искусство иллюминатов».Лэнгдон попытался привести мысли в порядок. Его книга была абсолютно неизвестна в широких ли— На той странице не указаны мои контактные телефоны, — твердо сказал он. — Я в этом совершен— У меня в лаборатории есть умельцы, которые способны получить любую информацию о пользова— Похоже, ваша лаборатория неплохо ориентирует— А как же иначе, ведь это мы ее изобрели!Что-то в голосе собеседника убедило Лэнгдона в том, что он не шутит.— Мне необходимо с вами встретиться, — настойЛэнгдон стоял в густом полумраке кабинета, расмог отвести взгляд от изображения, возможно, пред1 находку века, один-единственный символ, вобравший в себя десять лет кропотливого труда.— Дело не терпит отлагательства, — настаивал его собеседник.Лэнгдон впился глазами в надпись. «Иллюмина- ти», — читал и перечитывал он. Его работа была свя— Я взял на себя смелость послать за вами самоВ горле у Лэнгдона пересохло. Всего час лёта...— Простите мне самонадеянность, но вы мне крайне нужны здесь, — произнес голос.Лэнгдон вновь взглянул на факс, на отпечатанное на нем подтверждение древнего мифа. Его пугали воз— Ваша взяла, — сдался он. — Объясните, как мне найти ваш самолет.Глава 3В двух тысячах миль от дома Лэнгдона про141 То есть относящуюся к надписям.— Тебе все удалось, Бенвенуто? — властным тоном поинтересовался один из собеседников, почти неви— Si, perfettamente1, — отозвался другой.— И ни у кого не возникнет сомнений в том, кто именно несет ответственность за происшедшее?— Никаких.— Превосходно. Ты принес то, что я просил?Темные, как мазут, глаза убийцы сверкнули. Он поставил на стол тяжелый электронный прибор.— Молодец, — довольным голосом произнес пер— Служить братству для меня высокая честь, — от— Скоро начнется второй этап. Тебе нужно немноГлава 4«Сааб» Роберта Лэнгдона вырвался из тоннеИз-за ангара появился круглолицый субъект в го— Роберт Лэнгдон? — приветливо окликнул он его с незнакомым акцентом.— Он самый, — отозвался Лэнгдон, запирая ма— А вы чертовски пунктуальны. Я только что при151 Да, полностью (ит.).Идя вокруг ангара, Лэнгдон вдруг ощутил, как наПилот, похоже, уловил владевшее Лэнгдоном на— А как вы переносите перелеты, сэр? Без про— Нормально, — ответил он и подумал: «Перелет я как-нибудь переживу, а вот клейменые трупы для меня действительно проблема».Они прошли вдоль длиннющей стены ангара и очутились на взлетной полосе.Лэнгдон застыл как вкопанный, уставившись на приникший к бетону самолет.— Мы что, полетим вот на этой штуке?— Нравится? — расплылся в широкой улыбке пи— А что это вообще такое?Перед ними громоздился самолет гигантских, чу