j
Название книги | Маг/м/ |
Автор | Моэм |
Год публикации | 2019 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-107688-7 |
EAN13 | 9785171076887 |
Артикул | P_9785171076887 |
Количество страниц | 288 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 440 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
СОМЕРСЕТ МОЭММАГИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВАУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44М87Серия «Эксклюзивная классика»W. Somerset Maugham THE MAGICIANПеревод с английского Н. КроликСерийное оформление Е. ФерезКомпьютерный дизайн А. ЧаругинойПечатается с разрешения наследников автора при содействии литературных агентствUnited Agents и The Van Lear Agency LLC.Моэм, Сомерсет.М87 Маг : [роман] / Сомерсет Моэм ; [пер. с англ. Н. Кролик]. — Москва : Издательство АСТ, 2021. — 288 с. — (Эксклюзивная классика).ISBN 978-5-17-107688-7Самый необычный и таинственный роман Сомерсета Моэма, который и сейчас вызывает огромный интерес у читателей...Эксцентричный английский джентльмен по имени Оливер Хаддо решает посвятить свою жизнь «изучению магического исУДК 821.111-31ББК 84(4Веё)-44ISBN 978-5-17-107688-7© The Royal Literary Fund© Перевод. ^ Кролик, 2018© Издавде ^а русском языкеAST Publishers, 2021Гёава 1Артур Бардон и доктор Поро шагали молча. Пообедав в ресторане на бульваре Сен-Мишель, они прогуливались теперь по Люксембургскомакияжа и наигранного оживления вернуть себе былое очарование.Поро плотнее запахнул свой тяжелый плащ, с которым не расставался даже летом. Большая часть его жизни прошла в Египте, где он зани— Посидим немного, — предложил он.Бардон и Поро взяли два плетеных кресла и расположились возле фонтана Купидона, котоПоглядывая на нарядных детей, которые готуманного Альбиона, а не из живой разговорной речи.— Как поживает мисс Донси? — спросил он, поворачиваясь к своему другу.Артур Бардон улыбнулся:— Надеюсь, здорова. Сегодня мы еще не ви— С удовольствием. Но разве вам скучно вдвоем?— О нет. Вчера она встретила меня на вокзале. Мы вместе обедали и проболтали без остановки с половины седьмого до полуночи.— Скорее, говорила она, а вы внимали с восБардон только что появился в Париже. Он рапризванию, как он благодаря целеустремленности и таланту превратился в первоклассного специПоро всегда считал, что разнообразие интереЗа операционным столом Артур преображался. Это был уже не замкнутый, малоконтактный бука, а человек, взявший за правило не говорить о том, в чем не разбирается, и не выражать восхищения тем, что ему не нравится. Здесь он испытывал неНикогда не колебался, никогда не боялся неуда— Я всегда дивился странностям человеческой натуры, — сказал доктор Поро. — На мой взгляд, просто необъяснимо, как человек вашего склада ума смог столь сильно полюбить девушку, подобАртур не ответил, и Поро, испугавшись, что его слова могли обидеть собеседника, поспешил объяснить:— Не сердитесь. Вы не хуже меня знаете, что я считаю мисс Донси очаровательной молодой ле— Не вижу в ваших словах ничего обидного, — улыбнулся Артур. — Согласен: у меня нет ни во— Но у мисс Донси нет той узости интересов, которая, если вы позволите мне так выразиться, составляет, возможно, секрет вашей силы. Она с таким восхитительным энтузиазмом относитсяко всем видам искусства! Красота необходима ей, как хлеб для более приземленных существ. Она так страстно интересуется всем на свете!— Вполне естественно, что Маргарет любит прекрасное. Ведь она сама — воплощение преАртур не был склонен анализировать свои чув— Когда я увидел ее впервые, мне показалось, что новый мир открылся моей душе.Божественная музыка стихов Китса, прозву— Вам очень повезло, мой друг. Маргарет вос— Я тоже уверен в этом, — рассмеялся Артур.Он считал себя счастливцем. Любил Маргарет всем сердцем и не сомневался в ее любви к себе.Ничто, казалось, не могло нарушить планы, кото— Мы собираемся назначить день свадьбы, — сказал он. — Я уже заказываю мебель.— По-моему, в нашей быстротекущей жизни только англичане могут так странно вести себя и без особых причин откладывать свадьбу на це— Видите ли, Маргарет было всего десять лет, когда я впервые ее встретил, и только семнад— Разве я был не прав, утверждая, что вы очень рассудительный молодой человек? — улыб— Мы не сомневались в своих чувствах, любиВ этот момент мимо них прошествовал высо— Кто этот увалень? — спросил Артур.— Ваш соотечественник. Его имя Оливер Хаддо.— Богема? — спросил Артур с ноткой презре— Не совсем. Мы познакомились недавно и совершенно случайно, когда я собирал материНа лице Артура отразилось пренебрежитель— Не так уж много читателей работают в этой библиотеке, — продолжал доктор, — и я скоро узнал всех ее постоянных посетителей. Этого же джентльмена я встречал там ежедневно. Когда я приходил туда рано утром, он уже сидел, потересовали меня, были на руках у него, и я понял, что он интересуется тем же, чем и я. Внешне он выглядел необычно, в нем было даже что-то не— Не сомневаюсь, что она очень пригодилась ему, — иронически скривил губы Артур. — Кто он по профессии?Доктор Поро обезоруживающе улыбнулся:— Милый друг, я просто боюсь сказать вам это. Меня бросает в дрожь при мысли о вашем полном презрении к такому роду деятельности.— Так кто же он?— Видите ли, Париж полон странных личнозвучит невероятно, но мой знакомец Оливер Хад- до утверждает, что он маг. И думаю, утверждает вполне серьезно.— Глупый осел! — не сдержался Артур.Гёава 2Квартиру неподалеку от бульвара Монпарнас, куда Артур был приглашен на чашку чаю, Марбезграничное удовлетворение, наблюдая окружаОна очень любила Маргарет и, хотя не была восторженной натурой, могла понять и раздеОтчасти из отрывков писем, которые читала ей Маргарет, отчасти от самой воспитанницы Сюзи знала, как нежно Артур любит свою невесту. Ей было приятно видеть, что и Маргарет, в свою очеМаргарет была дочерью работавшего в Египотдал девочку в привилегированную школу, ста— Почему вы это сделали? — спросила девуш— Считал, что с моей стороны было бы нечестМаргарет разрыдалась.— Перестань плакать, глупенькая, — улыбнул— Не знаю, смогу ли я хоть когда-нибудь от— Не говори этого! — вскричал молодой опеОна бросила на него взгляд и покраснела. Ее синие глаза вновь заволокло слезами.— Разве вы не знаете, что я готова для вас на все на свете? — прошептала она, сдерживая ры— Я не хочу, чтобы ты чувствовала себя чем- то мне обязанной, потому что надеюсь... надеюсь, что когда-нибудь смогу просить твоей руки.Слезы мгновенно просохли. Маргарет протя— Я ждала этих слов с тех пор, как мне исполОна готова была отказаться от поездки в Па— Поженимся через два года. Мы знаем друг друга слишком долго, чтобы могли ошибиться. Я уверен, что наши жизни связаны нерасторМаргарет очень хотелось побывать в Париже, и Артур подтвердил, что будет ждать, пока ей не исполнится девятнадцать лет. Она посоветова— Дорогая моя, ведь ты бы не моргнув глазом взяла у него деньги, если бы вы обвенчались? А так как нет сомнения, что это обязательно слу-