j Берен и Лутиэн (с илл. Алана Ли). Автор Толкин / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-107695-5

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Берен и Лутиэн (с илл. Алана Ли). (Толкин)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-107695-5

Берен и Лутиэн (с илл. Алана Ли)
Название книги Берен и Лутиэн (с илл. Алана Ли)
Автор Толкин
Год публикации 2019
Издательство АСТ
Раздел каталога Фантастика (ID = 165)
Серия книги Толкин
ISBN 978-5-17-107695-5
EAN13 9785171076955
Артикул P_9785171076955
Количество страниц 288
Тип переплета мат. суп
Формат -
Вес, г 880

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Берен и Лутиэн (с илл. Алана Ли)"
автор Толкин

Книга из серии 'Толкин' \'Перед вами – история о настоящей любви и верности, мужестве и отваге.
Берен, простой смертный, отважился просить себе в жены у эльфийского короля Тингола его дочь, красавицу Лутиэн. Поистине невыполнимое задание поставил перед смельчаком владыка Дориата: принести ему Сильмариль, драгоценнейшее творение Феанора, тот самый Камень, что вделал в свою корону Чёрный Властелин Моргот...
Кристофер Толкин рассказывает об эволюции поэмы "Берен и Лутиэн", о том, как развивался замысел одного из трех ключевых эпизодов, трех великих сюжетов "Сильмариллиона".\'

Читать онлайн выдержки из книги "Берен и Лутиэн (с илл. Алана Ли)"
(Автор Толкин)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Берен и Лутиэн (с илл. Алана Ли)"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Толкин"

Другие книги раздела "Фантастика"

Читать онлайн выдержки из книги "Берен и Лутиэн (с илл. Алана Ли)" (Автор Толкин)

Дж. Р. Р.
ТОЛКИН
Дж. Р. Р.
ТОЛКИН
Под редакцией КРИСТОФЕРА ТОЛКИНА
ВЕРЕН
И АУТИЭН
Иллюстрации АЛАНА ЛИ
Издательство ACT Москва
УДК 821.111-312.9
ББК 84(4Вел)-44
Т52
Серия «Толкин — творец Средиземья»
John R.R. Tolkien
BEREN AND LUTHIEN
illustrated by Alan Lee
Originally published in the English language by HarperCollins Publishers Ltd. under the title Beren and Luthien
All text and materials by J.R.R Tolkien
Под редакцией Кристофера Толкина
Иллюстрации Алана Ли
Перевод с английского С.Б. Лихачевой
Компьютерный дизайн Г.В. Смирновой
Печатается с разрешения издательства HarperCollins Publishers Limited и литературного агентства Andrew Nurnberg.
Толкин, Джон Рональд Руэл.
Т52 Берен и Лутиэн (с илл. Алана Ли) / Джон Р.Р. Толкин ; [перевод с английского С.Б. Лихачевой]. — Москва: Издательство АСТ, 2021. — 288 с. — (Толкин — творец Средиземья).
ISBN 978-5-17-107695-5
Перед вами — история о настоящей любви и верности, мужестве и отваге.
Берен, простой смертный, отважился просить себе в жены у эльфийского короля Тингола его дочь, красавицу Лутиэн. Поистине невыполнимое задание поставил перед смельчаком владыка Дориата: принести ему Сильмариль, драгоценнейшее творение Феанора, тот самый Камень, что вделал в свою корону Чёрный Властелин Моргот...
Кристофер Толкин рассказывает об эволюции поэмы «Берен и Лутиэн», о том, как развивался замысел одного из трех ключевых эпизодов, трех великих сюжетов «Силь- мариллиона».
УДК 821.111(73)-313.9
ББК 84(4Вел)-44
© All text and materials by J.R.R Tolkien, The Tolkien Trust, 2017
© Preface, Introductions, Notes and all other materials by C.R. Tolkien Trust, 2017
© Illustrations by Alan Lee, 2017
© Перевод. С.Б. Лихачева, 2019
© Издание на русском языке AST Publishers, 2021
Посвящается Бейли*
* Бейли Толкин (урожденная Класс) — вторая жена Кристофера Толкина. — Примеч. пер.
От переводчика: о передаче имен и названий
Предваряя непосредственно текст, скажем несколько слов о переводческой концепции передачи имен и на
смягчается между [е], [i] и согласным, а также после [e], [i] на конце слова. Отсюда — Бретиль (Brethil), Мелько (Melko), но Улмо ( Ulmo), Лутиэн (Luthien); Эльвэ (Elwe), но Олвэ (Ohn ).
обозначает глухой звук [0], обозначает звон[S]. Эти фонемы не находят достаточно точных соответth, dh через “т” и “д” соответственно. Например — Тингол (Thingol), Маэдрос (Maedhros).
<Е> обозначает звук, по описанию Толкина примерно соответствующий тому же, что в английском слове were, то есть не имеющий абсолютно точного соответствия в русском языке. Попытки использовать букву “э” всюду, где в ориги
В системе транслитерации, принятой для данного изда
— на конце имен собственных, заимствованных из эль(Aelfwine)).
— в начале слова и в дифтонгах (во избежание возник[j]): Галадриэль (Galadriel), Эгнор (Egnor).
В большинстве же случаев для передачи пресловутого гласного звука используется буква “е”: Берен (Beren), Беле- рианд (Beleriand).
В языке квенья ui, oi, ai, iu, eu, au — дифтонги (то есть произносятся как один слог). Все прочие пары гласных (напр.
От переводчика: о передаче имен и названий
ёа, ёо) — двусложные. В языке синдарин дифтонги — ae, ai, ei, oe, ui, au. Тем самым, в таких именах и названиях, как Эсгалдуин, Гаурхот, Таур-на-Фуин, «уи»/«ау» прочитыванет.
Для ряда этнонимов в тексте оригинала используются формы множественного числа, образованные по правилам грамматики соответствующих эльфийских языков (Noldor, Eldar, Noldoli), но не правилам английской грамматики. В си
Согласно правилам постановки ударения в эльфийских именах и названиях, изложенным Дж.Р.Р. Толкином в При
Отдельного уточнения заслуживает название Нарготронд. Согласно вышеизложенному правилу, в данном случае уда-
рение должно падать на второй от конца слог, поскольку он содержит в себе гласный звук, за которым следует два или более согласных (Нарготронд). Однако на протяжении всей поэмы сам автор последовательно ставит ударение на первый слог (Нарготронд) — в противном случае нарушалась бы ямбическая метрика стиха:
...Thus Felagund in Nargothrond... (VI.35)
...the Gnomes of Nargothrond renowned. (VI.67)
.before the gates of Nargothrond. (VI.89)
.singing afar in Nargothrond. (VII.510)
В переводе мы сохраняем авторскую постановку ударения.
Содержание
От переводчика: о передаче имен и названий . . . 7
Список иллюстраций
Примечание о Древних Днях
БЕРЕН И ЛУТИЭН
Приложение
Переработка «Лэ о Лейтиан»
Список имен и названий в исходных текстах . . 269
Глоссарий
Иллюстрации
«.. .однако теперь увидел Берен в сумерках танцующую Тинувиэль...» (см. цветная вклейка 1(а))
«.но Тевильдо, заприметив ее там, где угнездилась она, воскликнул.» (см. цветная вклейка 1(б))
«.но вместо листьев — вороньё / крича, расселось в полумгле /и на ветвях, и на стволе.» (см. цветная вклейка 1(в))
«Вот волки номов взяли в круг, / объял нарготрондцев испуг». (см. цветная вклейка 1(г))
«Тогда братья ускакали прочь, однако ж, уезжая, преда
«.В плащ запахнувшись, на мосту /она запела.» (см. цветная вклейка 2(б))
«.с заоблачных хребтов / вниз ринулся Король Орлов». (см. цветная вклейка 2(в))
«.пред взором Моргота взвилась / и, в вихре танца за- кружась, / тенёта морока свила.» (см. цветная вклейка 1(г))
«Воистину, то Сильмариль сияет на Западе?» (см. фор
Предисловие
После публикации «Сильмариллиона» в 1977 году я по
В 1981 году я наконец написал Рейнеру Анвину, в подроб
Если у таких изысканий и есть будущее, мне бы хотелось по возможности позаботиться о том, чтобы все последующие
исследования «литературной истории» Дж.Р.Р.Т. не превра
Теоретически я мог бы подготовить не одну книгу на основе “Истории”: есть множество возможных вариантов, по отдельности и в сочетаниях. Так, например, я мог бы со
Я писал, что с удовольствием подготовил бы книгу под названием «Берен» в соответствии с предложенным фор
На тот момент я имел в виду именно то, что написал: я не думал, что такая публикация возможна иначе как в виде од
* «Утраченные сказания» — название легенд «Сильмариллиона» в их первоначальном варианте.
Предисловие
ной отдельно взятой легенды «в развитии». И теперь, полу
Однако есть существенная разница между нею и моим первоначальным замыслом, а именно: совершенно другие условия. С тех пор значительная часть колоссального коли
Попытаюсь дать ответ (ожидаемо неоднозначный) — один или даже несколько. Во-первых, вышеупомянутые из
В то же время Первая эпоха в «Истории Средиземья» в этих книгах воспринималась как история в двояком смыс
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup