j
НА СКЛАДЕ в наличии, шт. | {{in_stock}} |
Название книги | На обратном пути/м/ |
Автор | Ремарк |
Год публикации | 2024 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-109740-0 |
EAN13 | 9785171097400 |
Артикул | P_9785171097400 |
Количество страниц | 352 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 1040 |
Книга из серии 'мЭксклюзивная классика'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ЭРИХ МАРИЯ РЕМАРКНА ОБРАТНОМ ПУТИИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВАУДК 821.112.2-31ББК 84(4Гем)-44Р37Серия «Эксклюзивная классика»Erich Maria RemarqueDER WEG ZURUCKПеревод с неме1 икого Е. Шукшиной Серийное оформление А. Фереза, Е. ФерезДизайн обёожки А. ЧаругинойПечатается с разрешения литературных агентств Mohrbooks AG и Synopsis.Ремарк, Эрих Мария.Р37 На обратном пути : [роман] / Эрих Мария Ремарк ; [пер. с нем. Е. Шукшиной]. — Москва : Издательство АСТ, 2021. — 352 с. — (Эксклюзивная классика).ISBN 978-5-17-109740-0«Ах, как трудно прощаться! Но возвращаться иногда еще трудСпустя четыре тяжелых года война наконец закончилась. Эрнст и его фронтовые товарищи возвращаются домой — в город, который некогда покинули еще детьми. Они возвращаются, чтоРанее роман издавался под названием «Возвращение». Теперь он публикуется в новом переводе.УДК 821.112.2-31ББК 84(4Гем)-44© The Estate of the late Paulette Remarque, 1931 © Перевод. Е. 0ук01^а. 2018© Пздавде ^а русском языкеISBN 978-5-17-109740-0 ast Publishers, 2021ПРОЁОГВторой взвод — кто уцелел — дремлет в разби— Странные гранаты, — говорит вдруг Юпп.— Ты о чем? — приподнявшись на локте, спра— Послушай.Приложив руку к уху, Козоле напрягает слух. Мы тоже вслушиваемся в ночь. Но слышен толь— Перестало, — смущенно оправдывается тот.Козоле бросает на него еще один пристальный взгляд. Но поскольку Юпп молчит, он, отворачи— В животе у тебя урчит, вот и все твои гранаты. Спи лучше.Фердинанд подгребает себе земли под голову и осторожно вытягивается, чтобы сапоги не попа— Черт, а дома у человека жена и двуспальная кровать, — бормочет он уже с закрытыми глазами.— Кровать-то, поди, не пустует, — парирует из своего угла Юпп.Козоле открывает один глаз и внимательно на него смотрит. Вид у него такой, будто сейчас вста— Чудило кельнское... Не посоветовал бы ей это делать. — Через мгновение Фердинанд уже храпит.Юпп жестом подзывает меня. Я перешагиваю через сапог Адольфа Бетке и подсаживаюсь. Осто— Ты глянь на него. Никакого образования, скажу я тебе.До войны Юпп служил писарем в конторе од— Крыса гнилая канцелярская.Юпп печально, возвышенно качает головой. Какое-то время мы молчим, тесно прижавшись друг к другу, чтобы было теплее. Ночь сырая, хоНа горизонте вспыхивает пламя орудий. Такое уютное, что кажется, там теплее. От артиллерий— Как думаешь, доберемся до дома? — шепотом спрашивает Юпп.Я пожимаю плечами.— Говорят, да...Юпп громко вздыхает.— Теплая комната, диван, а вечером где-нибудь поужинать. Ты можешь себе это представить?— Последний раз в увольнении я померил гражКак чудно все это здесь звучит: гражданское, диван, ужин. Дурацкие мысли лезут в голову: кофе такой бывает, с сильным привкусом солдатЮпп мечтательно ковыряет в носу.— Черт подери, витрины, кафе и женщины.— Да ты радуйся, если выберешься из этого дерьма, — говорю я, дыханием отогревая руки.— Тоже верно. — Юпп натягивает плащ-палатку на тощие сутулые плечи. — А ты чем займешься потом?Я смеюсь.— Я-то? Боюсь, придется вернуться в училище. И мне, и Вилли, и Альберту, и даже вон Людвигу.Я киваю назад, где у раздолбанного блиндажа лежит нечто, укрытое двумя шинелями.— Ах ты, черт! Но вы ведь не вернетесь? — спра— Не знаю. Боюсь, придется, — отвечаю я и не* * *Нечто под шинелями шевелится. Высовываетчтоб кишки зацементировались и хоть что-нибудь удерживали. И все равно ему приходится спускать штаны по двадцать-тридцать раз в день.Вот и сейчас Людвигу нужно отойти. Я помогаю ему зайти за угол, и он присаживается на корточки. Юпп делает мне знак рукой:— Слышишь, опять.— Что?— Те гранаты.Козоле ворочается и зевает. Потом поднимает— Черт, если будешь тут еще заливать, готовь мешок для картошки. Отправишь домой вместе со своими костями.Мы слушаем. Шипение и свист невидимых гра— Газовые гранаты! — вскакивая, кричит Вилли Хомайер.Тут мы все окончательно просыпаемся и напря— Да вон же они! Дикие гуси!Под мрачными серыми облаками темной по— Улетели, — ворчит Вилли. — Черт возьми, вот бы так же драпануть! Два крыла, и вперед!Генрих Веслинг смотрит вслед гусям.— Зима, — медленно говорит он. Веслинг креОбессиленный Людвиг Брайер грустно присло— Первый раз вижу перелетных гусей.Козоле вдруг охватывает сильное возбуждение. Он трясет Веслинга, больше всего его интересует, крупнее ли дикие гуси, чем домашние.— Примерно одинаковые, — отвечает Веслинг.— Елки-моталки, — у Козоле от волнения тряИ опять гуси машут крыльями прямо у нас над головой; опять хриплый горловой клич бьет, будто ястреб по темечку; внезапно шум крыльев, клекот, протяжные крики и порывы усиливающегося ветра дают яркую картину свободы и жизни.Раздается выстрел. Козоле опускает винтовку и пристально всматривается в небо. Он целился в самый центр клина. Тьяден рядом с ним, как охотничья собака, готов тут же броситься к упав— Жалко, — говорит Адольф Бетке, — был бы первый толковый выстрел на этой вшивой войне.Козоле с огорчением отбрасывает винтовку.— Хоть бы немножко дроби!Представляя, что бы тогда было, он, загрустив, невольно начинает жевать.— Вот-вот, — подтверждает наблюдающий за ним Юпп, — с яблочным муссом и жареной карКозоле злобно смотрит на него.— Заткни пасть, канцелярская крыса!— Тебе бы в летчики, — ухмыляется Юпп. — Взял бы их сейчас сетью.— Сволочь, — завершает перепалку Козоле и снова устраивается спать.Это лучше всего. Дождь усиливается. Мы са* * *Меня будит громкий шепот:— Вперед... Пошли!— Что случилось? — толком не проснувшись, спрашиваю я.— Выступаем, — бурчит Козоле, хватая вещи.— Так мы только оттуда, — с изумлением говорю я.— Что ты несешь? — возмущается Веслинг. — Война ведь закончилась.— Ладно, вперед!Это Хеель, собственной персоной, наш ротный. Он нетерпеливо бежит по траншее. Людвиг Брайер уже на ногах.— Ничего не попишешь, нужно идти, — обреАдольф Бетке смотрит на него.— Ты бы остался, Людвиг. Куда тебе с твоей диБрайер качает головой.Затягиваются пояса, стучат винтовки, и вдруг из-под земли опять поднимается затхлый запах смерти. Мы-то надеялись, что навсегда избавились от него, поскольку видели, как ракетой взмыла мысль о мире; и, хотя мы все еще не понимали, не верили в этот мир, одной надежды было довольно, чтобы за несколько минут, пока слух передавался по цепочке, изменить нас больше, чем за двадцать месяцев. До сих пор один год войны накладывал* * *В разбитых траншеях воет ветер; бегут, время от времени закрывая луну, облака. Свет — тень. Чеся взвод, но это отборные остатки. У нас даже трое «стариков» — Бетке, Веслинг и Козоле, они знают все и иногда рассказывают о первых месяцах маНа позиции каждый ищет себе уголок, норку. Пока почти ничего не происходит. Осветительные ракеты, пулеметы, крысы. Одну Вилли ловко подОтдельные выстрелы. Вдалеке справа разрывы гранат.— Может, хоть здесь обойдется, — говорит Вес— Не хватало еще, чтоб сейчас мозги продыря— Уж если не везет, так сломаешь палец, ковыЛюдвиг лежит на плащ-палатке. Ему в самом деле лучше было остаться. Макс Вайль дает ему паВдруг я вздрагиваю и поднимаю голову. Приначеку, чувства обострены до предела, мышцы приготовились к еще неизвестному, к тому, что еще только надвигается и может означать лишь опасность. По земле тихонько шуршат гранаты, с которыми Вилли, лучше всех умеющий их меКолышется, ползет туман. И внезапно я пониНи пулеметов, ни пуль, ни разрывов, ни свиста гранат — вообще ничего, ни выстрела, ни крика. Просто тишина. Полная.Мы смотрим друг на друга, мы не в состоянии это объяснить. Все то время, что мы на фронте, так тихо не было ни разу. Мы беспокойно озираемся, пытаясь понять, что это значит. Может, наползает газ? Но ветер такой, что отогнал бы его. Готовит— Уже пятнадцать минут, — говорит Валентин Лаэр.В тумане его голос звучит приглушенно, словно из могилы. И по-прежнему ничего, никакой ата— Елки, подождите, это же мир, — вдруг говоЛица расслабляются, движения становятся бесцельными и неуверенными. Мир? Мы с соВдруг — мы почти не заметили этого в нашем взволнованном смятении — тишина заканчиваетДнем спокойно. Ночью, что случалось частеньне успели, как оказались под шквальным огнем. Позади в сумерках буйствуют красные фонтаны. Иногда они на время стихают. Вилли и Тьяден наК нам в траншею спрыгивает ротный.— У вас все есть? — перекрикивает он грохот.— Снарядов мало! — кричит Бетке.Хеель пожимает плечами и через плечо протяги— Обойдетесь так! — кричит Хеель и бежит в следующую траншею.Он знает, что обойдемся. Все старые солдаты с неменьшим успехом могли бы быть ротными коСтановится темно. До нас добирается огонь. Защититься особо нечем. Руками и лопатами мы расковыриваем в воронке углубление и, тесно при