j
Название книги | На маяк |
Автор | Вулф |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-109982-4 |
EAN13 | 9785171099824 |
Артикул | P_9785171099824 |
Количество страниц | 0 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 160 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ВИРДЖИНИЯ ВУЛФНА МАЯКИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВАУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44В88Серия «Эксклюзивная классика»Virginia WoolfTO THE LIGHTHOUSEПеревод с английского Е. СурицСерийное оформление А. Фереза, Е. ФерезДизайн обложки А. ЧаругинойВулф, Вирджиния.В88 На маяк : [роман] / Вирджиния Вулф ; [пер. с англ. Е. Суриц]. — Москва : Издательство АСТ, 2021. — 288 с. — (Эксклюзивная классика).ISBN 978-5-17-109982-4Изысканный роман, в котором смешиваются и переУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44ISBN 978-5-17-109982-4© Перевод. Е. Суриц, наследники, 2016© ООО «Издательство АСТ», 2021IУ ОКНА1— Да, непременно, если завтра погода буЕе сына эти слова невероятно обрадовали, будто экспедиция твердо назначена и чудо, кока, плеск поседевших, ждущих дождя тополей, грай грачей, шелест швабр и платьев — все это различалось и преображалось у него в голове, уже с помощью кода и тайнописи, тогда как воплощенная суровость на вид, он так строго поглядывал из-под высокого лба свирепыми, безупречно честными голубыми глазами на слабости человечества, что мать, следившая за аккуратным продвижением ножниц, вообра— Да, но только, — сказал его отец, оста- новясь под окном гостиной, — погода будет плохая.Окажись под рукой топор, кочерга или друслова неприятного не мог опустить ради поль— Но погода еще, может быть, будет хорону, не знать про детей, может, они заболели, руки-ноги переломали; день за днем смотреть на пустые волны, а когда поднимается буря — все окна в пене, и птицы насмерть разбива— Резко западный ветер, — сказал ате— Вздор, — очень строго сказала миссис Рэмзи.И дело даже не в склонности к преувелиОна строго одернула Нэнси. Он за ними не гнался. Его пригласили.Из всего этого как-то надо было выпутырительный путь. Она вздохнула. Когда смо— Завтра у маяка нельзя будет высадитьОна сама иной раз еле удерживалась от смеха. На днях она что-то сказала насчет «невечал мистер Тэнсли, ощупав носки и ущипНо, дети говорили, злит их другое. Дело не во внешности, не в повадке. В нем самом — в его понятиях. О чем ни заговоришь — об инКрадучись, как холостяки после званого обеда, сразу после еды восемь сыновей и дозапах соли и моря из длинных, бахромчатых, повешенных на стены водорослей, а заодно из набравшихся им после купанья вместе с пеСпоры, распри, несоответствия взглядов, заскоки — куда от них денешься, да только уж зачем с ранних лет, — огорчалась миссис Рэм- зи. До чего они непримиримы — ее дети. Мено, здесь в Лондоне, когда посещала то вдову, то загнанную мать — сама, с корзинкой в руВопросы это неразрешимые, — так ей сда— Вам не скучно будет меня сопровождать, мистер Тэнсли?У нее разные неинтересные дела в горошлось прервать на минуточку, огибая теннисОни затеяли грандиозную вылазку, — скаИз него бы вышел великий философ, — госейчас, за углом, кого-то встретит, она расскаОн был польщен; его обидели, и теперь его утешало, что миссис Рэмзи ему такое расскани, сверкая красным и синим, глянцевито, за— Все давайте пойдем! — вскрикнула она, трогаясь с места, будто все эти кони и всадни— Давайте пойдем, — повторил он слово в слово, но с такой неловкостью их выталки