j
Название книги | Опасное лето/м/ |
Автор | Хемингуэй |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-111372-8 |
EAN13 | 9785171113728 |
Артикул | P_9785171113728 |
Количество страниц | 224 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 720 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ЭРНЕСТ ХЕМИНГУЭЙОПАСНОЕ ЛЕТОИЗДАТЕЛЬСТВО АСТ МОСКВАУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Х37Серия «Эксклюзивная классика»Егпез! НеттдтауТНЕ ^А^ОЕКО^8 8иММЕКПеревод с английского А. АракеловаСерийное оформление А. Фереза, Е. ФерезПечатается с разрешения Неттдтау I 'огсадп К1дЫ8 Тгиа1 и литературного агентства I 'ОП Ко88. 1пс.Хемингуэй, Эрнест.Х37 Опасное лето : [роман] / Эрнест Хемингуэй ; [перевод с английского А. Аракелова]. — Москва : Издательство АСТ, 2022. — 224 с. — (ЭксклюзивI8В^ 978-5-17-111372-8Коррида. Эта жестокая, кровавая, опасная испанская заНачинается сезон боев быков и вместе с ним новый виток противостояния двух тореро: «восходящей звезды» корриды — молодого и бесстрашного Антонио — и опытного, не знающего неудач Луиса Мигеля.Их соперничество этим поистине опасным летом придаст игре со смертью особенно пряный аромат...УДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44© КгпеМ Нетшдиау, 1960© Перевод. А. Аракелов, 20181НВМ 978-5-17-111372-8 © Издание на русском языке А8Т РиЬПзЬегз, 2022Глава 1Странно было снова ехать в Испанию. Я не рассчитывал, что мне позволят когда-нибудь еще приехать в эту страну, которую я любил больше всего на свете — после своей родины — и в котоК 1953 году уже никто из моих друзей не точто Мэри ничего не грозит, так как прежде она не бывала в Испании и общалась лишь с людьми с безупречной репутацией. В случае чего они обяМы быстро миновали Париж и пересекли остальную Францию, через Шартр, долину ЛуаКогда мы добрались до Андая, небо затянуло облаками. Утром погода оставалась мрачной и доНа пропускном пункте веселее не стало. Я от— Вы не родственник ли писателю Хемингу— Мы из одной семьи, — ответил я.Он пролистал мой паспорт и уставился на фо— Вы тот самый Хемингуэй?Я вытянулся в подобие стойки «смирно» и ска— А 8и8 огдепез. — По-испански эта фраза знаКак бы то ни было, пограничник встал и про— Я прочел все ваши книги и высоко их цеТак мы попали в Испанию, и все шло лучкогда он работал на Кубе и жил в нашем доме. Он встретил нас в Гавре. Водитель Адамо собирался стать гробовщиком и похоронным распорядитеЕсли вы, как и я, любите повеселиться, бериПредполагается, что эта книга о корриде, но я тогда мало интересовался боем быков, разве что хотел показать ее Мэри и Джанфранко. Мэривидела Манолете во время его последнего визиЯ читал сам и слышал от друзей, которым доИз-за укороченных рогов бык терял ощущеорудует рогами все искуснее и точнее. Поэтому импресарио некоторых знаменитых матадоров и десятков матадоров похуже убеждали заводчиТакой бык все равно может смертельно ранить человека одним взмахом даже подпиленного рога. Немало людей пострадали в боях с быками, чьи рога были укорочены. Но с таким быком рабоРядовой зритель не заметит подпиленных роже очевидно, как для ювелира изъян в бриллианВо времена Манолете и в последующие годы нечистые на руку импресарио часто сами были устроителями боев, или были связаны с устроиЕсли нечистоплотным импресарио приходиБывало, что днем, в ходе апартадо (отбора, когда быков распределяют по стойлам), у быка горели глаза, он был быстр, как кошка, и крепко стоял на всех четырех ногах, а позже тот же бык выходил шатаясь, припадая на задние конечности, потому что кто-то уронил тяжелый мешок с зерном ему на хребет. Или бык выходил на арену сонный, как сомнамбула, и матадору приходилось пробиваться сквозь туман к оглушенному животному, которое не замечало ничего вокруг, забыв, для чего ему такие роскошные рога, потому что кто-то вколол ему лошадиную дозу барбитуратов.Конечно, иногда в боях попадались настоящие быки с «честными» рогами. Лучшие бойцы умели с ними управляться, но не жаждали этого — слишТак что по множеству причин, особенно поВ том году мы остановились не в самой ПамДжанфранко присоединился к одной питейАдамо каждое утро выходил на арену и требоПогода стояла отвратительная, Мэри проческого события: мы впервые увидели Антонио Ордоньеса.Я разглядел в нем величие по первому — медМного лет назад я был близко знаком с его отцом, Каэтано, написал с него матадора в ромаНаблюдая, как Антонио работает с быком, я убедился, что он унаследовал все мастерство, которое его отец показывал в свои лучшие годы. Техника Каэтано была доведена до совершенства. Он так управлял своими подчиненными, пикагичными. Антонио превзошел его: каждое двиВ наше время матадору недостаточно просто подчинить себе быка при помощи мулеты, чтоВпервые наблюдая бой Антонио Ордоньеса, я убедился, что он способен честно, без фальши исполнять все классические пасе, что он пониК счастью, я так и не научился внимать собАнтонио лежал на кровати, он был раздет, лишь причинное место прикрыто полотенцем, как фиговым листом. Я сразу обратил вниманиена его глаза — самые темные, горящие, веселые из всех, что только видел мир, и улыбку проказ— Присядьте. Скажите, я так же хорош, как мой отец?Глядя в эти необычные глаза, на эту улыбку, которая растаяла, как и любые сомнения в том, что мы подружимся, я ответил Антонио, что он лучше отца, и рассказал, насколько хорош был тот. Мы поговорили о его раненой руке. Он скаНа тот момент Луис Мигель Домингин уже за