j
Название книги | Страсть выбирает отважных /м/ |
Автор | Ромейн |
Год публикации | 2020 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | Ром/м/Ш |
ISBN | 978-5-17-112422-9 |
EAN13 | 9785171124229 |
Артикул | P_9785171124229 |
Количество страниц | 320 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 480 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ТЕРЕЗА РОМЕЙНСТРАСТЬ ВЫБИРАЕТ ОТВАЖНЫХИздательство ACT МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Р70Серия «Шарм» основана в 1994 годуTheresa RomainPASSION FAVORS THE BOLDПеревод с английского Е.Ю. ЕлистратовойКомпьютерный дизайн Г.В. СмирновойВ оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Fort Ross Inc.Печатается с разрешения Kensington Publishing Corp.и литературного агентства Andrew Nurnberg.Ромейн, Тереза.Р70 Страсть выбирает отважных : [роман] / Тереза Ромейн ; [перевод с английского Е.Ю. ЕлистраISBN 978-5-17-112422-9Джорджетта Фрост прекрасно знала: не вступив в брак до достижения двадцати одного года, она, согласно условиям роНо разве мог лучший друг ее старшего брата Хьюго, лорд Старлинг, подающий надежды молодой врач и джентльмен до мозга костей, позволить хрупкой Джорджетте ввязаться в такую авантюру в одиночку? Особенно если учесть, что он с каждым днем все яснее понимал, что его тревога за судьбу Джорджетты и готовность защитить ее любой ценой вызваны отнюдь не дружбой, а куда более пламенным чувством?..УДК 821.111-31(73)ББК 84 (7Сое)-44© Theresa St. Romain, 2017© Перевод. Е.Ю. Елистратова, 2018© Издание на русском языкеISBN 978-5-17-112422-9AST Publishers, 2020Глава 1Лондон, конец мая 1817 годаХоть Джорджетта Фрост и была наделена богатым воображением — а чего еще ждать от девушки, выросНо Джорджетту нисколько не пугала перспектива отправиться одной в большой мир, уложив свои скромвпервые в жизни составить компанию старшему брату в его странствиях.Была, однако, проблема — всего одна, зато весьма существенная. И проблемой этой являлась чопорная личность шести футов роста, с ястребиными чертами лица. То был лорд Хьюго Старлинг, младший сын герК сожалению, лорд Хьюго не всегда проводил время в книжных магазинах — именно поэтому Джорджетта столкнулась с ним на почтовой станции, так и не успев занять место в дилижансе. После публичной переИ теперь он с комфортом восседал на мягких бар— Милорд, отчего вы говорите, будто то, чего я хочу, невозможно? Вы же сами спросили меня, куда я хочу поехать.— Да, спросил. Но я не сказал, что готов вас туда отвезти. Было бы неправильно отправлять вас в дикие дебри Дербишира.Дебри? Джорджетта чуть не рассмеялась. Веродикими дебрями лондонскому аристократу, который с таким изяществом умел повязывать шейный платок. Джорджетта и сама выросла в Лондоне. Но если твой старший брат служит в Королевском флоте, то можешь считать, что кое-что повидала — пусть даже черпая инОднако эта карета... Она-то явилась из того мира, которого Джорджетта совсем не знала, — из мира роДжоджетта тихонько вздохнула. Ее видавшая виды куртка и мальчишеские ботинки казались на улице отА лорд Хьюго, когда спасал ее — нет, похищал! — был обрызган жидкой грязью и облит каким-то дешеСнова вздохнув, Джоржетта пробурчала:— Я хочу, чтобы меня оставили в покое. Я собираЛорд Хьюго что-то пробормотал себе под нос («ду— Хотите добыть королевскую награду, не так ли? Ваш брат уверен, что сможет ее заполучить.А вы, значит, решили ему помочь?— Да, разумеется, — кивнула Джорджетта. — А кто же откажется от пяти тысяч фунтов?Пять тысяч фунтов! Именно такова была награда, которую Королевский монетный двор посулил тому, кто укажет местонахождение ценной пропажи — пяВ эту-то деревню под названием Строфилд от— Поживете у моей матери, пока мне не предстаСкрестив на груди руки, Джорджетта решительно заявила:— Нет, не поеду!Сказано это было, конечно же, очень резко, но ведь и лорд Хьюго не очень-то церемонился, когда увозил ее с почтовой станции. И в результате пропал ее билет, на который она долго копила деньги, с трудом отклады— Ваше поведение никак нельзя назвать люЕму бы смутиться, но этот проклятый аристократ криво усмехнулся и заявил:— Зуб за зуб, знаете ли... Вы ведь сказали, что я пьян... А еще вы сказали своим родственникам, будто вас пригласили погостить в моей семье. Разве не спра— Да, разумеется. Я разрешаю вам как следует наЛорд Хьюго провел ладонью по подбородку, по— Я усадил вас в мою карету, мисс Фрост, потому что вашему брату хотелось бы видеть вас живой и не— Что ж, прекрасно. Значит, вы со мной согласны. — Джорджетта ухмыльнулась и добавила: — Следова— Я не могу позволить вам путешествовать в оди— Поэтому я и переоделась мальчишкой, — сказала Джорджетта. — Так что если вы боитесь оставить меня одну, то можете отвезти в Дербишир.— Нет-нет, об этом не может быть и речи.Дела удерживают меня в Лондоне.— Что за дела?— Великое множество дел, мисс Фрост. Сегодня, например, у меня встреча с председателем Королев— Еще раз произнесите слово «королевский»! — воскликнула Джорджетта.— Зачем? — Лорд Хьюго взглянул на нее с подозре— Очень уж странные у вас увлечения, милорд. А вам разве так не кажется?Лорд Хьюго молча пожал плечами. А карета тем временем покачивалась, увозя ее все дальше от почтоДжорджетта тяжело вздохнула и проговорила:— Лорд Хьюго, я не хочу гостить у вашей матушки. Я хочу увидеть брата. Неужели вы не способны это по— Да куда уж мне. — пробормотал Хьюго. — Не зря же мои родственники меня стыдятся.Джорджетте тут же начали мерещиться всякие ужасы вроде потайных комнат и жестоких пыток. С подозрением взглянув на своего спутника, она по— Отчего бы это?— Отчего?.. — Лорд Хьюго криво усмехнулся. — Ну, хотя бы из-за того, что я поехал учиться в медицинский колледж, вместо того чтобы стать священником. А те8 Джорджетта с облегчением выдохнула:— Кажется, я понимаю, почему вы их так презираЛорд Хьюго поморщился, но тут же поспешил сде— Я шучу, — продолжила Джорджетта. — И лично мне ваше поведение кажется... — Она задумалась, под— Приемлемым?.. — с удивлением переспросил Хьюго. Тут карета качнулась, и ему пришлось упе— Поэтому вы и посещаете все эти. «королевские» учреждения? — допытывалась Джорджетта. — Хотите побольше узнать о том, как выхаживать больных?— Цели у меня более прозаичные. Я подыскиваю директора для частной больницы, — отозвался Хьюго, строго глядя на собеседницу. — Кажется, вы собирае— Я бы никогда не осмелилась вмешиваться в дела, которые меня не касаются. — Девушка бросила на лорда выразительный взгляд.— Уверен, что так и есть, — с усмешкой кивнул Хьюго. — Видите ли, часто случается так, что нео— Значит, вы встречаетесь с разными важными людьми, чтобы собрать деньги, потому что соб— Именно так. Честность — самый разумный спо— Добыть... среди сливок общества? — Джорджетта презрительно фыркнула. — Вряд ли получится. И знаХьюго тотчас же покачал головой.— Нет-нет, это дело чрезвычайно деликатное. Если я могу рассчитывать на то, чтобы убедить их на этот раз.— На этот раз? Так вы уже пытались?Хьюго отвел взгляд и пробурчал:— Да, дважды.— Неужели вы собираетесь атаковать их доводами, которые они уже отвергали?— Да, собираюсь. Потому что они ошибаются и.— Ни слова больше, — перебила Джорджетта. — Меня бы ваши доводы убедили, — произнесла она со вздохом.— Мне следует высадить вас прямо сейчас, — про— Дайте мне денег, чтобы я могла сесть в дилижанс до Строфилда в графстве Дербишир. И тогда я не стану вам надоедать. — «Сбегать так сбегать.» — мысленно добавила девушка.После смерти родителей Джорджетты Бенедикт, ее старший брат, унаследовавший книжный магазин, тут же продал его кузине Мэри и ее супругу, предполагая, что Джорджетта будет жить с ними, пока ей не исполскудного, как раз хватило бы на то, чтобы нанять поВот Джорджетта и решила, что лучше уж уйти сейОна уже протянула руку, чтобы постучать в потолок кареты и заставить кучера остановиться, но тут лорд Хьюго проговорил:— Погодите, прошу вас.Джорджетта взглянула на него вопросительно.— Мисс Фрост, прошу вас, не подвергайте себя опасности, — проговорил Хьюго.Пожав плечами, Джорджетта сложила руки на ко— Милорд, я вовсе не собираюсь подвергать себя опасности. Я всего лишь хочу разыскать брата.— Я как раз и пытаюсь помочь вашему брату, — за— Потому что вам нужны книги.— Книги можно купить где угодно.Джорджетта промолчала, не зная, что на это отве— Денек-то теплый, — проворчал он. — Не мешало бы глотнуть свежего воздуха. Вот так, готово... Теперь гораздо лучше, не правда ли?Девушка и на сей раз затруднялась с ответом. ВоА лорд Хьюго... Хм... сейчас он выглядел немного уставшим. И он вроде бы слегка смутился, отчего каУставившись на носки своих старых ботинок, Джорджетта пробормотала:— Спасибо вам за заботу.— Будь вы моей сестрой, ни за что на свете не поВскинув руку, Джорджетта воскликнула:— Позвольте-позвольте, милорд! В данном случае вам лучше помолчать. Будучи вашей сестрой, я не ис— Но алмаз слишком твердый материал для таре— Знаете, Хьюго. — Джорджетта впервые назвала его по имени, забыв про слово «лорд», и он взглянул на нее с удивлением. Да, с удивлением, но не более того. — Так вот: вы спросили, куда я хочу поехать. Поймите, Бенедикт — мой единственный близкий родственник. Конечно, я не очень хорошо его знаю, и мне неиз«Какая глупость!» — мысленно воскликнул Хьюго, но когда немного подумал. предложение мисс 12 Фрост не казалось уже таким глупым.Минуту спустя лорд Хьюго откашлялся и проговорил:— Но только в том случае, если вы снимете этот ваш дурацкий мальчишеский наряд. Не представляю, как вам удавалось обмануть хоть кого-нибудь...Джорджетта пожала плечами.— Люди видят то, что хотят видеть, но провести БеПоследние ее слова были чистейшей правдой. На службе во флоте его величества Бенедикт вследствие тропической болезни потерял зрение и с тех пор ори— Что ж, я готова! — радостно воскликнула де— Я еще не сказал, что готов путешест.— Отлично! — крикнула Джорджетта; ее глаза восХьюго возмутился:— «Приют» совершенно неуместное слово, если речь идет о больнице, где можно спасти множе— Потому что с вашей стороны это было бы свинБрови Хьюго взметнулись на лоб.— Вот как вы заговорили?.. Может, еще устроите скандал? Нет-нет, этого мне не надо. Люди подумают, будто я похитил столь непочтительную девицу и.— Даю слово, что не стану рассказывать про похиЗначит, похищение? Боже правый! Вот благо— Если вы повезете меня в Строфилд, — сказала Джорджетта, — я буду вести себя прилично.Изображая скромность и послушание, она потуПосле того как лорд Хьюго, одно время изучавНевольно вздохнув, он спросил:— Мисс Фрост, вы хотите найти брата или укра- 14 денные золотые?Джорджетта ненадолго задумалась.— Сначала — второе. А потом первое.— Следовало самому догадаться, — пробурчал Хьюго. — Но прошу вас, объясните мне, каким обра— Вы найдете соверены и станете героем в свет«Что ж, может, в ее словах действительно есть смысл», — подумал Хьюго. Увы, все влиятельные особы — в том числе и его отец, перед которым тре«Отвезите меня в Строфилд!» При этих словах перед ним возникали чудесные картины, например — огромА Джорджетта тем временем продолжила:— Кроме того, подумайте о том, сколько людей вы сможете спасти в своей больнице, если найдете похищенное золото и прославитесь.