j Леди-плутовка /м/. Автор Ромейн / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-112476-2

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Леди-плутовка /м/. (Ромейн)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-112476-2

Леди-плутовка /м/
Название книги Леди-плутовка /м/
Автор Ромейн
Год публикации 2020
Издательство АСТ
Раздел каталога Сентиментальная литература (ID = 166)
Серия книги Ром/м/Ш
ISBN 978-5-17-112476-2
EAN13 9785171124762
Артикул P_9785171124762
Количество страниц 320
Тип переплета мяг. м
Формат -
Вес, г 480

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Леди-плутовка /м/"
автор Ромейн

Книга из серии 'Ром/м/Ш' \'Изабел, леди Морроу, считалась в свете самой благопристойной молодой вдовой, однако под маской безупречности она скрывала не только пылкую натуру (о чем прекрасно знал брошенный возлюбленный – офицер полиции Каллум Дженкс), но и страх позорного разоблачения – ведь ее муж, известный торговец картинами древних мастеров, в действительности, продавал подделки, оставляя шедевры себе…
У Изабел созрел дерзкий план – заменить подделки подлинниками. Но как светской даме совершить серию столь странных "краж наоборот" и не попасться? Она вынуждена вновь обратиться за помощью к Каллуму и просить его содействия – но какие условия он поставит женщине, которую страстно любит до сих пор?..\'

Читать онлайн выдержки из книги "Леди-плутовка /м/"
(Автор Ромейн)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Леди-плутовка /м/"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Ром/м/Ш"

Другие книги раздела "Сентиментальная литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Леди-плутовка /м/" (Автор Ромейн)

ТЕРЕЗА РОМЕЙН
ЛЕДИ- ПЛ^ТОБЦА
Издательство ACT Москва
УДК 821.111-31(73)
ББК 84(7Сое)-44
Р70
Серия «Шарм» основана в 1994 году
Theresa Romain
LADY ROGUE
Перевод с английского Т.А. Перцевой
Компьютерный дизайн Э.Э. Кунтыш
В оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Fort Ross Inc.
Печатается с разрешения литературных агентств Nancy Yost Literary Agency и Andrew Nurnberg.
Ромейн, Тереза.
Р70 Леди-плутовка : [роман] / Тереза Ромейн ; [пе
ISBN 978-5-17-112476-2
Изабел, леди Морроу, считалась в свете самой благопри
У Изабел созрел дерзкий план - заменить подделки под
УДК 821.111-31(73)
ББК 84(7Сое)-44
© Theresa St. Romain, 2018
© Перевод. Т.А. Перцева, 2018
ISBN 978-5-17-112476-2AST Publishers, 2020
Глава 1
Май 1818 года
Лондон
Возможно, Изабел не стоило просить дворецко
Ассоциации были не слишком приятными.
Но где еще они могли встретиться? Утренняя комната казалась ужасно унылой в конце дня, и к тому же Изабел никогда не нравилась висевшая на стене картина мас
Почему за все месяцы вдовства она так и не велела снять раздражающее ее полотно?
Просто ее не покидало чувство, что это по-прежнему дом Эндрю, а ведь картина была одним из самых цен
Но после его смерти получилось так, что чем больше Изабел узнавала об этих картинах, тем меньше хотела иметь с ними дело.
Поэтому и послала за полицейским офицером Дженксом.
Последние из визитеров, посетивших ее в утро втор
Изабел еще не оставила привычку рассматривать комнату критическим взглядом Эндрю и вряд ли когда- нибудь оставит. Быстро взглянув на дверь гостиной — все еще закрытую, — она вскочила с кресла и подобрала все крошки с ковра. Ну вот, теперь под ногами снова мягкий, идеальный островок словно вплетенных в ворс цветов.
Изабел подошла к окну, отодвинула задвижку и вы
Несколько мгновений она позволяла весеннему ве
И как раз успела вернуться на место, когда Селби по
Как только Дженкс вошел в комнату, дворецкий уда
— Офицер Дженкс, — приветствовала Изабел под
— Леди Изабел Морроу, — поклонился сыщик.
Они молча смотрели друг на друга, словно никогда не встречались раньше; словно офицер Дженкс никог
Но стоит ли называть романом единственную встречу? Возможно, нет. Особенно потому, что все произошло в Воксхолле, где подобные интимные от
Обычным, но только не для Изабел. Ни до этой встречи, ни после. Но в тот день у нее были веские причины забыться.
Усилием воли она вернулась к настоящему:
— Надеюсь, вам не пришлось ждать долго, прежде чем Селби пришел за вами.
— Вы прекрасно знаете, что ждать не пришлось. Наоборот, это я опоздал на семь минут.
Вечно он приводит ее в замешательство! Резкая прямота там, где уместнее было бы мягкое возражение.
— Верно, — кивнула Изабел. — Возможно, вам следует извиниться.
— А вы наслаждались бы моими извинениями?
В темных глазах загорелись веселые искорки, но губы так и не сложились в улыбку:
— Дамам всегда по душе некоторая покорность. Неужели вам будет неприятно попросить прощения? Если нет, неплохо бы выслушать извинения.
Он отвесил издевательски низкий поклон:
— Мои покорнейшие извинения, леди Изабел. Меня задержали на фальшивом аукционе.
— Фальшивом. что?
— Достаточно распространенное мошенничество, хотя такие аукционы обычно проходят вечером. Дневной
свет — враг дешевых вещей, выставленных на продажу. При этом зазывалы набавляют цену за счет честных по
— И что вам пришлось сделать?
— Засунуть аукционеров в наемный экипаж и ото
Таким бесстрастным тоном другой человек мог бы за
— В таком случае я удивлена, что вы опоздали всего на семь минут. Но, пожалуйста, пусть это вас не беспо
Она снова опустилась на стул.
— Позвонить, чтобы принесли чай?
Интересно, полагается ли угощать чаем представите
— Леди Изабел... — Он взял стул на противополож
Он выглядел большим и неуклюжим на хрупком ан
оборки. Темно-каштановые волосы уложены так, как диктовал модный журнал. Она производила впечатле
Изабел подавила нахлынувшее желание заерзать на стуле. Причина, по которой она позвала Дженкса, была еще более неудобной, чем платье, поэтому пришлось объясняться крайне осторожно.
— Я пригласила вас, — начала она, — потому что здесь можно говорить свободнее, чем в здании суда на Боу-стрит. Видите ли, я хочу нанять вас расследовать дело в частном порядке.
Он долго смотрел на нее, прежде чем ответить, по
— Речь не идет об убийстве, — добавила Изабел.
— Это куда предпочтительнее.
Когда он снова взглянул на нее, она не смогла сдержать улыбки. У Дженкса была привычка поджимать губы с та
— Я лучше сначала покажу вам письма, — решила она вставая.
Учтивый, как настоящий маркиз, Дженкс немедлен
В этой освещенной весенним солнцем гостиной с вы
Она подошла к фортепиано, сняла с верхней крыш
— Позвольте, леди Изабел, — попросил тихо подо
— Вы наблюдательны, — похвалила Изабел. — Если они сдвинуты хотя бы на дюйм, я съем все свечи в кан
Указательным пальцем Дженкс молча сдвинул стопку романов дюймов на шесть и искоса глянул на Изабел.
— Явная лесть, — заметила та. — Значит, свечи оста
— Жаль. Мне хотелось бы стать свидетелем такого зрелища.
Глядя на нее, он снова улыбнулся одними глазами.
— Так я должен увидеть письма?
— Да. Пожалуйста.
Изабел протянула связку, и пока он осматривал пакет со всех сторон, прежде чем поддеть пальцем восковую печать, стояла рядом. От него пахло крахмалом и уголь
Она наблюдала, как он рассматривает бумаги в паке
— Что вы думаете о письмах? — допытывалась Иза
Он перевернул страничку, поднял к свету и прищурился:
— У вас осталось достаточно волос, чтобы блистать в обществе. Я на вашем месте не волновался бы.
— Как насчет писем?
— О них можете беспокоиться, если хотите.
Он вернул письмо в маленькую стопку и перелистал все.
— Итак, ваш муж, а потом и вы, постоянно перепи
— Все это было так неожиданно! Сначала я посчита
«Откуда Батлер все это узнал? Как вообще можно уз
— Не знаете? — глухо спросил Дженкс.
— Абсолютно, — ответила она твердо. — И это так, потому что все написанное вовсе не было шантажом. Думаю, содержание именно таково, каким кажется при прочтении. Этот человек работал на моего мужа, а по
— Почему бы в таком случае просто не заплатить ему?
— Я заплатила.
Можно подумать, леди Морроу когда-нибудь отказы
— Дело не в деньгах. Меня тревожит сама его работа.
— Судя по весьма туманному содержанию писем, за
— Это и верно, и неверно. В самой работе не было ничего дурного, а вот в том, что делал с ней Морроу.
Дженкс смотрел на нее, явно ожидая пояснений. Хотя вид у него был непроницаемый, она чувствовала,
что он недоволен ее ответом: подбородок упрямо выдви
— Если бы вы не смотрели на меня так грозно, я мог
Дженкс изогнул бровь:
— Это единственное лицо, которое у меня есть. Про
— Я этого не говорила.
Прелестно.
Щекам стало тепло.
— Послушайте, давайте сядем.
Когда они снова устроились на стульях, она продол
— Вам известно, что Эндрю... мистер Морроу торго
— Да, я помню это из прошлого расследования.
Расследования смерти Эндрю.
Изабел набрала в грудь воздуха, ощущая, как шнуров
— Проблема в том, что Морроу не всегда отдавал клиентам предметы искусства, за которые они платили. Он отдавал им почти неотличимые полотна Батлера.
Дженкс все мгновенно понял:
— Так они занимались подделками!
— Да.
Странно, что прегрешения Эндрю она ощущала как собственные, даже через полтора года после того, как он оставил ее вдовой.
— В то время я ничего не знала. Полагаю, это порази
— Необязательно. Подделка предметов искусства не то деяние, которым хвастаются женам.
Временами немногословие Дженкса утешало.
— Итак, — уточнил он, — покойный мистер Мор
— В первом я уверена, но не в роли Батлера, хотя его письма породили вопросы. И я не смогу спать спо
Впрочем, она и без этого давно не спала спокойно: совесть мучила при мысли о том, в какой лжи она жила.
— Письма написаны месяц назад, — заметил Дженкс. — Поскольку вы уладили дела с Батлером и наш
— Есть, — заверила Изабел, вскинув подбородок. — Я единственная досконально знакома со всеми деталями дела. Мне лучше судить, в чем я нуждаюсь, а в чем нет.
— Я никогда не утверждал обратное, леди Изабел.
Он смотрел ей в глаза на мгновение дольше, чем по
Она не могла забыть его поцелуи, медленные, сла
Она посмотрела на свои лежащие на коленях руки со сплетенными пальцами. Туго сплетенными пальцами. Руки порядочной вдовы.
Леди Изабел Морроу, которую знал лондонский свет, была учтива. Спокойна. Грациозна. И места зани
Она скучала по той Изабел. Честной. Неосмотритель
Прежде чем она успела ответить, в комнату вошел лакей с чайным подносом. Хотя Изабел не приказыва
За слугой трусил бигль, который затем деловито обо
— Вы приобрели сторожевого пса, — заметил Дженкс, когда лакей поставил поднос.
— Это Бринли, — пояснила Изабел, — и сторожевой пес из него никудышный. Он, конечно, лает, но любит всех так, что скорее разбудит дом, приветствуя своего, чем обратит внимание на чужого. И подлизывается к маль
Словно в доказательство правдивости ее слов, Брин- ли запрокинул голову и разразился протяжным воем. Дженкс оглядел собаку — крепкого маленького бигля с темно-коричневой шкурой и вечно виляющим хвостом. Длинные каштановые уши были постоянно настороже
Дженкс почесал голову песика, отчего тот сразу вы
Расставив чашки и чайник, лакей поклонился. Эн
— Простите, что позволил псу ворваться сюда, миле
— Спасибо, Дуглас. Отведите его к мисс Уоллес.
Едва лакей схватил Бринли за кожаный ошейник, как тот со скорбно-обвиняющей миной уставился на Изабел: «Ты меня отсылаешь? Меня, лучшего сторожевого пса Англии?»
— Глупый щенок, — вздохнула Изабел, поднимая с блю
Пришлось подчиниться лакею, который уволок его из комнаты, но на прощание Бринли издал еще один вопль.
Дженкс проводил его глазами и, когда дверь закры
— Хорошая собачка.
— Да. Выбракованный малыш, один из всего помета. Мой брат держит свору охотничьих собак. Вместо того чтобы утопить, лорд Мартиндейл предложил его мне.
— Счастливый парень этот ваш Бринли.
— Скорее уж это я счастливая, — покачала головой Изабел. — После смерти Морроу были дни, когда Брин- ли был почти единственным моим компаньоном. Очень многие не знали, что сказать вдове, и поэтому писали уклончивые, полные банальностей письма и предпочи
Даже сейчас визитеров было меньше, чем до смерти Эндрю.
Возможно, это даже к лучшему. Изабел была шокиро
стве, и потому не могла допустить, чтобы кто-то догадал
— Прошу прощения за вторжение пса, офицер. При
После того как она договорила, Каллум долго смо
Изабел вскинула брови, ожидая ответа — единствен
— Простите, но вынужден отказаться, миледи. Моя должность — офицер полиции — не позволяет принимать участие в чем-то, как вы выразились, не совсем законном.
— Понимаю. Но это один из тех редких случаев, ког
И верно, случай редкий. Но и такое бывает. Как толь
Это все решило.
— Хорошо. Расскажите мне.
— Если я расскажу, вам придется либо помочь мне, либо забыть о моей просьбе.
Она была темноволосой, немного худой и бледной той бледностью, которую богатые женщины сохраняют с помощью зонтиков. Впрочем, хрупкой она не казалась и сидела прямо, как каменная колонна, одетая в серое платье.
— Этого я обещать не могу, — покачал он головой.
— В таком случае мне придется найти кого-то дру
Она начала подниматься, но он протестующе вытянул руку:
— Леди Изабел, подождите, пожалуйста. Вы попали в беду?
— Нет. По крайней мере, я так не думаю. — Она сно
— Кто такая Люси?
Леди Изабел нервно повертела на пальце обручальное кольцо, которое носила до сих пор.
— Люси — это мисс Уоллес, о которой я упомина
— Он завещал вам живого человека?
Каллум не встречал Эндрю Морроу при жизни, но, так или иначе, сделанное им немыслимо.
— Да. Но даже если бы и не завещал, я бы все равно хотела остаться с ней. Она приехала к нам за год до смер
Она с улыбкой расправила оборки на запястьях.
— Простите. Пора бы уже разлить чай. Вы пьете с са
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup