j
Название книги | Тысяча начал и окончаний: Новое прочтение азиатских мифов и легенд |
Автор | Де ла Круз |
Год публикации | 2019 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Все новые сказки |
ISBN | 978-5-17-112865-4 |
EAN13 | 9785171128654 |
Артикул | P_9785171128654 |
Количество страниц | 352 |
Тип переплета | мат. |
Формат | - |
Вес, г | 520 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ЭЛЛЕН OXЭЛСИ ЧЭПМЕНТЫСЯЧАНАЧ АЛ И ОКОН Ч АНИ ЙИздательство ACT МоскваУДК 821.111-312.9 (73)ББК 84(7Сое)-44Т 93A THOUSAND BEGINNINGS AND ENDINGSПечатается с разрешения авторов и литературных агентствBaror International, Inc. и Nova Littera SIA.Перевод с английского Назиры ИбрагимовойДизайн обложки Екатерины ФерезТ93 Тысяча начал и окончаний: Новое прочтение азиатISBN 978-5-17-112865-4Несчастные влюбленные, вмешивающиеся в дела людей небожители, колоритные плуты, битвы мудрецов и страшные предзнаменования — эти элементы сказки, мифа и фольклора притягивали нас на протяжении веков.И вот теперь пятнадцать блистательных авторов с азиатскими корняГора теряет свое сердце. Две сестры обращаются в птиц, чтобы избеОт классической фэнтези и реализма до научной фантастики, от истоУДК 821.111-312.9 (73)ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-17-112865-4© 2018 by Ellen Oh, Elsie Chapman© Н. Ибрагимова, перевод на русский язык, 2019© ООО «Издательство АСТ», 2019ОТ РЕДАКТОРОВДорогие читатели!Для одной из нас первой книгой, которую выдал ей библиотекарь, когда она наконец-то набралась смелоМы обе потом запоем прочитали другие мифы: древНо мы ни разу не встретили подобных сборников, которые были бы полностью азиатскими. И очень часказаны авторами не-азиатами, и что-то в них было не так. В них всегда чего-то не хватало. В лучшем случае они казались поверхностными, а в худшем — даже обидВот почему эта антология так важна для нас. В ней члены азиатской диаспоры заново возрождают свои люПрекрасные, трогательные, надрывающие душу, блестящие — не хватает слов, чтобы описать, как мы любим все эти сказки. Мы надеемся, что вы тоже их полюбите. Наша мечта сбылась, и нам удалось подарить вам эту книгу, написанную потрясающими писателями, имеющими азиатские корни.Элси ЧэпменЭллен ОхРошани ЧокшиЗАПРЕТНЫЙ ПЛОДНе доверяйте плодам Марии Макилинг.Если обнаружите, что ваши карманы полны колючих плодов, выбросьте их в окно. Непробуйте их на вкус. Не гладьте кожуру и не изумляйтесь ее невероятно розовому цвету... не розовому цвету мяса или розовому цвету языка, а деликатному розовому цвету зари, вырывающейся из объятий ночи. Такой цвет не из этого мира.Наполните карманы солью. Выверните рубаху наНо когда пойдете прочь, прочтите молитву. Потому что она не виновата.Гора не может не смотреть.Она смотрит с тех времен, когда луна была всего лишь крохотным неспелым плодом, а хранительница склонялась над своим дворцом; с тех пор, как небо еще было таким воспаленным и кроваво-красным, как ноСмертные не были красивыми, в том смысле, что у них были приятные черты лица, хотя, конечно, у некоторых лица были приятными. Но, если уж набыло видеть только мельком. Они были красивыми, благодаря своей хрупкости, они исчезали быстро, как ледяной цветок под лучами солнца. И то, что они все время менялись, делало их еще более пре— Дайанг, — говорил ее отец, глядя вниз из облаХранительница горы только смеялась.Ее сердцу ничего не грозило.Утверждать, что твоему сердцу ничего не грозит, — это не к добру. Сердца склонны к мятежу. Как только они почувствуют себя загнанными в ловушку, они поТак и произошло с Марией Макилинг.Немногие навещали ее, потому что немногие могли вскарабкаться на склоны горы. Вот так дивата* горы познала одиночество. Это было ощущение недоброжеОднажды дивата пошла к подножию своего скло* Так на Филиппинах называют божество или дух. Здесь «дивата» — хранительница, дух горы.Она лениво, сонно, двигала руками. Под ее ладоТихий треск прервал ее мысли.На смену покою пришла другая тишина. Это была тишина не пустоты, а намерения. В ней чувствовалось присутствие живого существа.Кто-то намеренно остановился.Дивата рывком села прямо.Там, на лесной прогалине, стоял молодой мужчина, смертный. Он был одет в добротный охотничий плащ и держал в руке нож, но при виде хранительницы горы уронил его. Он опустился на колени и протянул к ней руки.— Богиня, я умоляю тебя о прощении! — произнес юноша.Дивата едва удержалась, чтобы не фыркнуть. НехоЮноша поднял глаза и робко посмотрел на нее сни— Я не богиня, — сказала дивата.Его брови вопросительно изогнулись.— Разве ты не дух горы?— Да, это я.Она подумала о матери, о сестрах — они проводили время, рисуя звезды на небе, устраивая половодье на реках и мечтая о новых существах. Они не были похожи на нее, ведь ее обязанностью было заботиться, а не создавать. Гора ничего не имела против: она должМужчина встал. Дивата пристально смотрела на него. Его глаза еще не привыкли щуриться от слиш— Тогда прости мою самонадеянность, — сказал он. — Я невольно подумал, что самая прекрасная женОна оттолкнулась от камня и подошла к нему. Его глаза широко раскрылись, брови приподнялись, а губы приоткрылись от удивления. Трепет возбуждения про— Я тебя хочу, — просто сказала она.Глаза человека широко раскрылись. А дивата, хоть она и не могла ни согнуться, ни сломаться, почувдел. Одно дело прятаться, быть невидимой и оставаться отдельной, и совсем другое — стоять под его взглядом.Она потянулась к нему, и он ответил ей тем же.Дивата любила многих и была любима ими. Но ни один из них не был человеком.Все было иначе. Горячая кровь струилась под его кожей. В нем горело нетерпение... и дивата рассеянно подумала, не опалит ли оно ее.Бессмертные не знают нетерпения. Им нет никаЭти объятия были другими.И дивате они очень понравились.— Как тебя зовут? — спросила она, когда они не— Булан, — ответил он.Речь еще не была вплетена в символы. Она не могла написать имя на его груди пальцем. Вместо этого она произнесла это имя, прижимаясь губами к его запястью, к впадинке за ухом, к шее.— А тебя? — спросил он, приподнимаясь на локте. Он посмотрел на нее, и она попыталась понять, какие у него глаза. Они были темными. Сияющими. Похожи— Ты можешь называть меня Дайанг.«Принцесса».Булан улыбнулся.— Подходящее имя.Деревня беспокоилась о Булане. Когда он не верего нашли. Он широко улыбался, держа в руках грозди фруктов и овощей.— Должно быть, я потерял счет времени, — скаЖители деревни испытывали слишком большое обС того самого дня Булан стал проводить все меньше и меньше времени в деревне. Он не разрешал никому ходить вместе с ним в походы на гору Макилинг.— Слишком опасно, — говорил он. Но в его голосе звучала нотка собственника.Каждый вечер Булан возвращался с самыми нежОднако Булан не только получал подарки.Он и дарил тоже.Он принес хранительнице горы перо, такое белои вплел его в ее волосы. Он принес раковину в виде иде— Я чувствую себя маленьким мальчиком, — одК этому моменту прошло уже несколько месяцев. Дивата наслаждалась его обществом. Не только прикосПоэтому, в ответ на вопрос, что он мог бы ей по— Твое сердце.Ответом ей было молчание. Булан смотрел на нее, что-то тайно взвешивал — она видела это в его глазах, — но он ничего не сказал. Только легонько поцеловал ее.— Я вернусь.Дивата смотрела ему вслед. Она подумала, что он, может быть, не вернется, но на следующий день Булан снова стоял перед ней. В его руке было изящное перо, унизанное бусинками. А под мышкой он держал грубо сотканное платье из полотна и маленький узелок. У неКогда она подошла к нему, юноша опять распро— Дайанг, — произнес он. — Мое сердце всегда принадлежало тебе. Но я бы хотел дать тебе больше этоЕй не приходило в голову, что Булан тоже может хотеть чего-то. И когда дивата поняла, что он отвечает на ее любовь, в ней вспыхнула великая радость.Она надела это платье ради Булана, несмотря на то, что нитки врезались в ее кожу, деревянные сандалии натерли ей пальцы ног, а жемчужный гребень расцараВ ту ночь, когда они занимались любовью, она склоОна наклонилась так низко, что у нее выпало сердце.А она этого даже не заметила.Когда Булан прижал ее к себе, он заметил что-то в своей ладони. Драгоценный камень, не больше ногтя большого пальца.— Дайанг, — произнес он.Это слово по-прежнему означало «принцесса», но уже не казалось официальным. В нем не было важно— Что это? — спросил он. — Это твое?Дивата долго смотрела на драгоценный камень.Таким существам, как она, не нужны сердца. Они легко живут и без них. Сердце имеет значение только в том случае, если они хотят покинуть то место, к ко— Это мое сердце, — сказала она. Она сомкнула его пальцы на драгоценном камне. — Ты станешь моим муДивата и Булан решили, что она спустится с верНо Булан хотел сделать свою свадьбу особенной. Он хотел, чтобы все увидели, как прекрасна и добра его жена, какое счастье для него ее присутствие. Он хотел, чтобы их праздник был грандиозным, достойДивата провела пальцем по тревожным морщинкам в уголках его рта.— Что тебя тревожит, любовь моя? — спросила она.Булан покраснел.— Ах, Дайанг, как бы я хотел устроить для тебя торГора знала, что Булан никогда не примет от нее зоОна его обманула.