j
Название книги | В глубине души /м/ |
Автор | Кренц |
Год публикации | 2019 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | Ром/м/Ш |
ISBN | 978-5-17-113985-8 |
EAN13 | 9785171139858 |
Артикул | P_9785171139858 |
Количество страниц | 320 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 480 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ДЖЕИН ЭНН КРЕНЦВ ГЛУБИНЕ дишиИздательство ACT МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44К79Серия «Шарм» основана в 1994 годуJayne Ann Krentz IN TOO DEEPПеревод с английского А.С. МейсиговойКомпьютерный дизайн Э.Э. КунтышВ оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Fort Ross Inc.Печатается с разрешения автора и литературных агентств The Axelrod Agency и Andrew Nurnberg.Кренц, Джейн Энн.К79 В глубине души : [роман] / Джейн Энн Кренц ;[пер. с англ. А. С. Мейсиговой]. — Москва : Издательство АСТ, 2019. — 320 с. — (Шарм).ISBN 978-5-17-113985-8С появлением новой ассистентки Изабеллы Вальдес сотрудВместе они — команда, которой под силу расследовать сарегает опасность...ISBN 978-5-17-113985-8УДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44© Jayne Ann Krentz, 2010© Перевод. А.С. Мейсигова, 2014© Издание на русском языкеAST Publishers, 2019Пролог 1Фэллон Джонс: за три года до событий...В темноте пылал сверхъестественный огонь. Эфир прорезали сполохи психической энергии. Ночное небо над Сан-Франциско ярко вспыхивало всеми цветами радуги. Фэллон Джонс, стоявший на балконе своей квартиры, схватился за поручни, чтобы окончательно не потерять связь с реальностью. Пространство воЕму никогда не доводилось видеть ничего красивее этого сияющего великолепия ночи. Фэллон чувствовал, что если очень постарается, то сможет обнаружить свет первых секунд творения мира и даже ухватить частицу той всеобъемлющей силы хаоса, которая утвердила за— Хорошая ночь для прогулки, да? — раздался голос Такера Остина.Фэллон повернулся и увидел в раздвижных стеклян— Что тебе нужно? — Язык у него почему-то запле— Мы оба знаем, почему я здесь. — Такер шагнул на балкон и облокотился о перила рядом с ним, спрятав странный предмет за левой ногой. — Досталось тебе от волшебного фонаря, да? Что ж, такой уж у этого устрой— Ты пришел убить меня... — констатировал Фэл— А я ведь предупреждал, что твой талант тебя же и погубит, — с удовлетворением проговорил Такер. — И ты знаешь, что это не только мое мнение. Многие люди уверены, что человек с таким мощным даром по— Это произошло больше четырех веков назад, — возразил Фэллон. — И никто не может знать, в каком состоянии он умер. А слухи и факты — разные вещи.— Но ты не станешь отрицать, что интересным слуФэллон тряхнул головой и попытался сфокусировать взгляд на Такере. Вселенная вокруг него завертелась, и, чтобы не упасть, он крепко схватился за перила.— Почему? — Фэллон понимал: глупый вопрос, ответ на него давно известен, но по какой-то причине хотел услышать его из уст Такера. Наверное, слишком долго верил ему, и теперь наступило время с этим по— Боюсь, другого пути нет. — Такер оперся локтями о перила и принялся разглядывать ночной город. — Наэтот раз выжить должен один из нас. Борьба сильнейФэллону огромного труда стоило ответить «нет». Он попытался было сделать шаг в сторону, но споткнулся и упал на колени.Такер между тем указал на здание напротив:— Ты ведь знаешь, что должен сейчас сделать, а? Тебе нужно пройти по хрустальному мосту вон к тому дому. Оттуда открывается захватывающий вид на сердце Вселенной. Такому искушению невозможно противоФэллон, что есть силы ухватившись за перила, с трудом поднялся на ноги и попытался сфокусировать взгляд, но яростные вспышки света в ночи не позво— Какой мост? Я не вижу никакого моста.— Да вот же он. — Такер взмахнул рукой. — НачиФэллон опустил голову. Далеко внизу по улице дви— Ну что, увидел мост? — поторапливал Такер. — Он даст ответы на все твои вопросы. Просто шагни и иди вперед. В конце пути встретишь волшебника.Фэллон прищурился и действительно увидел в ноч— По-моему, я видел этот мост раньше.— Да? — В голосе Такера явственно прозвучало не— В одном фильме. Сюжет примитивный, но спецТакер усмехнулся:— Только Фэллон Джонс способен логически объОн резко взмахнул таинственным предметом. ФэлА в руке Такера было не что-нибудь, а увесистый моТакер, раздосадованный неудачей, занес молот для второго удара, Но Фэллон откатился в сторону, призыТакер не отступал. Страх неминуемой смерти приОсознание столь сильной ошибки стало для него настоящим шоком, что и помогло продлить минуту ясности. Из-за Такера Остина многие умерли, но вина за это лежала частично и на нем. Фэллон, призвав всюяростную мощь таланта и проникнув в сердце хаоса, схватил часть полыхавшего там огня и направил свое невидимое орудие в ауру Такера и изо всех сил атакоТакер охнул, схватился за сердце и, инстинктивно отступив назад, чтобы увернуться от потоков энергии, изо всех сил влетел в балконное ограждение. Перила доходили ему только до середины бедра, поэтому удерЕго враг не издал ни звука, потому что уже был мертв, но крик Дженни потряс до глубины души. ФэлПролог 2Изабелла: за месяц до событий...Она не ожидала, что ищейки найдут ее в отделе женИзабелла всегда была начеку, когда возвращалась домой после работы через пустую парковку перед торПоследнюю неделю Изабелла работала в отделе распродаж женского белья и чувствовала себя вполне комфортно, но когда увидела двух мужчин, бродивших в спортивном отделе напротив, то сразу ощутила, как у нее зашевелились волосы на затылке. К голосу инНапример, Изабелла очень хорошо улавливала энерИзабелла сосредоточилась, ощутив, как тело неприБез сомнения, они обладали сверхъестественными талантами охотников. И внутренний голос шепнул ей, что охотились эти громилы за ней. Нужно было бежать, и немедленно. Но как можно спастись от двух тренироИ все-таки Изабелла постаралась успокоиться, поСтоявшая перед ней женщина средних лет с вызо— Я их беру!Голос у нее был угрожающим, словно женщина тольСудя по ее виду, покупательница недавно прошла через очень непростой развод. Изабелла понимала это, даже не прибегая к своему пси-дару: об этом ей говоЭто чувство было хорошо знакомо Изабелле, правзалось, что она обретает нечто похожее на спокойное существование простых людей, но в итоге судьба вновь показывала ей, что такого счастья у нее никогда не будет.Изабелла выдавила вежливую улыбку и кивнула на трусики.— Отличный выбор, по-моему?— Да. — Покупательница поняла, что девушка не будет смеяться над ней за эти стринги, и расслаби— Замечательно! А то через неделю распродажа закончится и цена на них опять вырастет, — заметила Изабелла.Она стала снимать с трусиков магниты, продолжая искоса поглядывать на мужчин в отделе напротив. По рукам продолжали бегать мурашки, волосы на затылке поднялись, между лопатками выступил холодный пот. У нее бешено колотилось сердце, и внутренний голос буквально вопил: «Беги, и немедленно!»Со стороны мужчины выглядели вполне обычно: недовольные лица мужей, уставших ждать жен из при— Извините, я тороплюсь, — напомнила о себе по— Простите, — улыбнулась ей Изабелла, — касса сегодня барахлит.Она подала ей карандаш и терминал для пластикоа внутренний голос продолжал твердить одно слово: «Беги!»— Пробейте вот это. — Покупательница положила на прилавок голубую ночную рубашку и наклонилась, чтобы подобрать мягкую игрушку, которая выпала из коляски на пол.— Очень милый цвет, — заметила Изабелла, вспомМолодая мамаша аж засветилась от удовольствия:— Да, это мой любимый, и цена подходящая.— Вы правильно сделали, что пришли на рас— Что случилось?— Тут небольшое пятно.Женщина нагнулась, но ничего не увидела:— Где?— Вот тут. — Изабелла встряхнула ночную рубашку, но держала так, чтобы покупательница не смогла по— Больше голубых моего размера я не видела, — расстроилась та.— Не волнуйтесь. Я посмотрю на складе: по-моему, у нас есть точно такая же. Подождите минутку.Взяв рубашку, Изабелла направилась в подсобное помещение, хотя и знала, что охотники сразу же заметят ее исчезновение. Но, может, повезет и они не поймут, что она тоже почувствовала их присутствие. В любом случае, даже если им покажется, что ее нет подозриОказавшись на складе, Изабелла бросила ночную рубашку на стол и быстро пошла к двери на пожарную лестницу. Тут в проходе между двумя стеллажами, устав— Энни, ты в порядке? На тебе лица нет.— Нет-нет, все нормально.Изабелла устроилась на работу под вымышленным именем: Анна Карстерс, и только один человек знал об этом, ее бабушка, но неделю назад у Изабеллы возникло подозрение, что ее больше нет в живых. А если никому не известно твое настоящее имя, то как понять, кто ты на самом деле?Изабелла знала, что подобные печальные мысли ни к чему хорошему не приведут, и, пока не доказано обратное, надо верить, что с бабушкой все в порядке. Сейчас лучше подумать о собственной безопасности и постараться уйти от преследователей.— Ты очень бледная, — заметила Дарлин.— Надо зарядиться кофеином. Пожалуй, я устрою себе небольшой перерыв и вниз спущусь по лестнице, чтобы немного размяться.— Размяться? — удивилась коллега. — Мы и так ноИзабелла пожала плечами и попросила:— Не отнесешь эту ночную рубашку на кассу? Там ее ждет покупательница. Скажи, что пятна все-таки нет — просто так тень легла.— Да, без проблем.— Спасибо.Дарлин отправилась в торговый зал, а Изабелла — к пожарной лестнице. Открыв дверь, она увидела туман, клубившийся над бетонными ступенями. В нем не чувствовалось энергии, которая исходила от двух муж«Ах ты, черт, как не вовремя!» Она побежала вниз, стараясь не обращать внимания на зловещую атмосфеПришлось остановиться. Холодная мгла шла с крыМысль о том, что там могут быть охотники и тогда она окажется в ловушке, ей совсем не понравилась. Но, с другой стороны, они могли решить, что девушка спусИзабелла поймала себя на том, что пыталась оправШаги Изабеллы гулким эхом разносились по всей лестнице. Если охотники решат, что ее слишком долго нет на месте, то быстро поймут, каким путем она сбежаИзабелла разулась, взяла балетки в руку и в носках быстро пошла наверх. Она всегда носила удобную обувьбез каблуков и брюки, потому что знала — рано или поздно опять придется спасаться бегством.Последние десять дней были особенно сложными, и Изабелла все чаще спрашивала себя, как долго сможет продержаться. Люди Джулиана Гаррета шли по пятам, и потому ей приходилось постоянно быть начеку. Судя по тому, как легко охотники сегодня подобрались к ней, эта игра в прятки забрала почти все ее силы. Долго она не протянет.Если так себя настраивать, то проще прыгнуть с крыши, чтобы разом решить все проблемы. В этом мире у нее нет никого, кроме бабушки. Десять дней наТак зачем цепляться за такую жизнь?Вдруг внутри у нее что-то вспыхнуло — ненависть? Изабелла почувствовала прилив энергии и адреналина и еще быстрее бросилась вверх по ступеням. Кое-что свое у нее все-таки было: личный враг по имени ДжуЗадыхаясь, Изабелла преодолела последние ступеВсю огромную крышу занимали многотонные устарасположенный в пустыне, без такого оборудования не проработал бы ни дня ни летом, ни зимой.Изабелла остановилась и осмотрелась в надежде найти другой выход, на случай если охотники настигИзабелла надела балетки и, медленно приблизив— Привет.И хотя сердце у нее готово было выскочить из груди, голос звучал спокойно и мягко.Женщина вздрогнула и быстро повернулась.— Ты кто?— На этой неделе меня зовут Энни. А как твое имя?— Сандра. Что ты тут делаешь?— Лучше объясни, что тут делаешь ты.— Какое тебе дело? — В голосе Сандры ясно слы— Ты задумала прыгнуть с крыши?— Не подходи!— Ладно. — Изабелла остановилась. — Может, рас— Нужно спасти еще кого-то? — Голос Сандры опять стал невыразительным. — Что ж, не буду тебе мешать.— Дело в том, что вон те двое мужчин внизу хотят меня похитить.— Что за ерунда?Изабелла незаметно шагнула вперед, но все еще оставалась слишком далеко от Сандры, чтобы сделать то, что было необходимо.