j Властелин колец. Возвращение короля /м/. Автор Толкин / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-114121-9

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Властелин колец. Возвращение короля /м/. (Толкин)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-114121-9

Властелин колец. Возвращение короля /м/
Название книги Властелин колец. Возвращение короля /м/
Автор Толкин
Год публикации 2020
Издательство АСТ
Раздел каталога Фантастика (ID = 165)
Серия книги мЭксклюзивная классика
ISBN 978-5-17-114121-9
EAN13 9785171141219
Артикул P_9785171141219
Количество страниц 416
Тип переплета мяг.
Формат -
Вес, г 1200

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Властелин колец. Возвращение короля /м/"
автор Толкин

Книга из серии 'мЭксклюзивная классика' \'Перед вами трилогия "Властелин Колец". Своеобразная "Библия от фэнтези". Книга Книг ХХ века. Самое популярное, самое читаемое, самое культовое произведение ушедшего столетия.
Стены Минас-Тирита, крепости Последней Надежды, осаждают бесчисленные рати Черного Властелина Саурона. Повелитель сил Тьмы уже готов праздновать победу, не замечая в упоении собственной мощью двух маленьких человечков, приближающихся к Роковой Горе, чтобы уничтожить Кольцо Всевластия. От мужества полуросликов зависит судьба всего Средиземья…\'

Читать онлайн выдержки из книги "Властелин колец. Возвращение короля /м/"
(Автор Толкин)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Властелин колец. Возвращение короля /м/"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "мЭксклюзивная классика"

Другие книги раздела "Фантастика"

Читать онлайн выдержки из книги "Властелин колец. Возвращение короля /м/" (Автор Толкин)

ДЖОН Р. Р. ТОЛКИН
ВОЗВРАЩЕНИЕ КОРОЛЯ Том III трилогии ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ
ИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВА
УДК 821.111-313.2
ББК 84 (4Вел)-44
Т52
John R.R. Tolkien
THE LORD OF THE RINGS
PART 3: The Return of the King
Originally published in the English language by HarperCollins Publishers Ltd.
Переведено по изданию:
Tolkien J.R.R. The Lord of the Rings.
Part 3. — London: Harper Collins, 1993.
Печатается с разрешения издательства HarperCollins Publishers Limited и литературного агентства Andrew Nurnberg.
Перевод с английского В. Муравьева, А. Кистяковского
Стихи в переводе А. Кистяковского
Толкин, Джон Рональд Руэл.
Т52 Властелин Колец. Трилогия. Т. III. Возвращение короля / Джон Р.Р. Толкин ; [пер. с англ. В. Муравье
ISBN 978-5-17-114121-9 (С.: Эксклюзивная классика)
Художник Денис Гордеев
Компьютерный дизайн А. Фереза, Е. Ферез
ISBN 978-5-17-094940-3 (С.: Толкин и Средиземье)
Художник Виктория Лебедева
Компьютерный дизайн В. Воронина
Перед вами трилогия «Властелин Колец». Своеобразная «Библия от фэнтези». Книга Книг ХХ века. Самое популяр
Стены Минас-Тирита, крепости Последней Надежды, осаждают бесчисленные рати Черного Властелина Сауро
УДК 821.111-313.2
ББК 84 (4Вел)-44
© The Trustees of The J.R.R. Tolkien, 1967 Settlement, 1954, 1966
© Перевод. В. Муравьев, наследники, 2013
© Перевод. А. Кистяковский, наследники, 2013
© Перевод стихов. А. Кистяковский, наследники, 2013
© Издание на русском языке AST Publishers, 2022
Книга 5
Шесть тысяч копьеносцев мчались через Санлендинг К могучей твердыне Мундбург у горы Миндоллуин,
К столице Государей, из-за Моря приплывших,
Теперь осажденной врагами и окруженной огнем.
Глава I
МИНАС-ТИРИТ
Пин выглянул у Гэндальфа из-за пазухи — и не по
Сперва, он помнил, мчались во весь опор; на рас
давал приказы. А потом они снова мчались и мчались, скакали в ночи. Вторая это была — нет, уже третья ночь, как он заглянул в Камень. Он вспомнил этот ужас, вспомнил, проснулся и задрожал, а расшумев
Небо вспыхнуло желтым сиянием из-за черных кряжей, а Пин съежился в комочек: куда это, в какие неведомые края завез его Гэндальф? Он протер глаза и увидел, что луна одолела восточные тени, почти что полная луна. Значит, ночь в самом начале, и долог еще путь под темным небом. Он шевельнулся и заговорил.
— Это мы где, Гэндальф? — спросил он.
— Заехали в пределы Гондора, — отвечал тот. — Пока что в Анориэне.
И дальше скакали молча, а потом Пин вскрикнул, дернув Гэндальфа за рукав:
— Смотри-ка, смотри! Огонь же, красный огонь! Тут что, драконы? А вон еще!
Вместо ответа Гэндальф воззвал к коню:
— Поспешим, Светозар! Близки последние сроки. Видишь, Гондор зажигает маяки, вестники бедствия. Война нагрянула. Вон зажегся Амон-Дин, вспыхнуло пламя на Эйленахе, и огни побежали к западу: Нардол, Эрелас, Мин-Риммон, Кэленхад, — а вот полыхнул Га- лифириэн у ристанийской границы!
Но Светозар перешел с галопа на шаг, поднял голо
Сквозь дремоту Пин краем уха слушал, что расска
гам горной цепи, а у маяков учредил подставы, где всегда держат наготове сменных лошадей для гонцов, отправленных на север, в Ристанию, или на юг, в Бельфалас.
— Давно уж северные маяки не зажигались, — ска
Пин вздрогнул и заерзал.
— Спи себе, не пугайся! — велел ему Гэндальф. — Это Фродо надо идти в Мордор, а ты едешь в Минас- Тирит, в надежнейшую крепость: нынче надежней ни
— Хорош утешитель, — спросонья выговорил Пин. Но, и засыпая, все же увидел осиянные луной белые вершины, плывущие над облаками. И подумал: а где же все-таки Фродо, может, он уже в Мордоре или его в живых нет; откуда ему было знать, что тогда-то и Фродо глядел издалека на ту же самую предрассвет
* * *
Голоса разбудили Пина. Вот и еще сутки прочь: день в укрытии, ночь на коне. Светало, стелился хо
— Да нет, ты-то ладно, Митрандир, — говорил Главный, — тебя мы знаем. А ты знаешь заветные сло
— Я поручусь за него перед престолом Денэтора, — отвечал Гэндальф. — И не судите о нем по росту. Если хочешь знать, Ингольд, так и битв, и опасностей ему выпало на долю куда больше твоего, хоть он и вдвое тебя меньше; мы с ним приехали от Изенгарда, вы еще услышите, что там было. Устал он очень, а то бы я его разбудил. Зовут его Перегрин, и не всякий из вас равен доблестью этому мужу.
— Этому мужу? — изумился Ингольд, и остальные рассмеялись.
— Какому еще мужу! — воскликнул Пин, совсем проснувшись. — Скажет тоже, мужу! Я никакой не муж, а хоббит, и вовсе не доблестный, разве что иной раз не сплоховал. Чего вам Гэндальф голову морочит!
— Такие слова и впрямь под стать доблестному мужу, — задумчиво проговорил Ингольд. — А хоббит — это кто?
— Хоббит — это невысоклик, — объяснил Гэн
— Хоть и не тот, но его спутник, — заявил Пин. — И Боромир из вашего города тоже был с нами, он спас меня в северных снегах, и как раз меня он защищал и отбивался от целого полчища, когда его застрелили.
— Будет! — вмешался Гэндальф. — Эту скорбную весть должен прежде услышать отец Боромира.
— Скорбная весть предугадана, — сказал Ингольд, — ибо недавно были диковинные знаменья. Езжайте же, спешите! Свидетелю участи наследника престола Ми- нас-Тирита нет задержки — будь то человек или...
— Или хоббит, — докончил Пин. — Мало проку от моего свидетельства, я могу лишь поведать вашему властителю о доблести Боромира, я у него в долгу.
— Добро пожаловать! — сказал Ингольд, и люди расступились перед Светозаром: в стене был узкий проход. — Подай Денэтору и всем нам мудрый совет, Митрандир! — крикнул он вслед. — А то ведь говорят, будто ты не советчик, а горевестник, ибо вести твои всегда скорбные и грозные!
— Потому что являюсь я в годины бедствий, — отозвался Гэндальф, — являюсь, когда нужна моя по
— Да мы к вечеру управимся, — возразил Ин- гольд. — Стена вся отстроена, только здесь и оста
— Прискачут, дайте срок. Пока что они заслонили вас от удара в спину. Ждите врагов отовсюду, с любой стороны, днем и ночью! Когда б не Гэндальф-горевест
И Гэндальф выехал на раздолье за Раммас-Эко- ром — так называли гондорцы дальние укрепления, воздвигнутые, когда враг захватил Итилию. Десять с
лишним лиг тянулись они от северных горных отрогов к южным, вокруг Пеленнорских пажитей — богатых, пышных угодий на пологом правобережье Андуина. На северо-востоке от стены до Великих Врат было дальше всего — лиги четыре. Здесь Минас-Тирит отго
Изобильны были городские окрестности: тучные пашни и фруктовые сады, усадьбы с житницами и су
...Они ехали, и небо светлело; Пин привстал и огляделся. Слева стелилась мгла, сгущаясь в темень на
востоке, а справа уходила на запад горная цепь, такая обрывистая, точно при сотворении мира могучая Река обрезала и отодвинула ее, образовав широкую долину, ристалище грядущих битв. И, выступая из тени, воз
Пин изумленно смотрел, как серые стены белели и розовели с рассветом; потом солнце вдруг выглянуло из сумрака и ярко озарило каменный лик города. И Пин вскрикнул, ибо над верхней стеной засверкала в небесах жемчужным блеском Эктелионова башня, и шпиль ее сиял, словно хрустальный; белые стяги реяли на утреннем ветру, и высоко-высоко серебряными го
* * *
Так, с первыми лучами солнца, Гэндальф и Пере
— Митрандир! Митрандир! — восклицали стра
— Она уже налетела, — объявил Гэндальф. — Я примчался на ее крылах. Дорогу! Я тороплюсь к ва
Стража послушно расступилась; не спросили ни о чем, хотя изумленно взирали на хоббита, восседавше-
го впереди, и на великолепного коня. Лошадей тут ви
* * *
Ибо в семь ярусов был выстроен Минас-Тирит, вре
Воистину неприступна была эта крепость, не по зубам никакому супостату, доколе оставались у нее за
лись по кручам Миндоллуина к узкому перешейку ме
* * *
Пин никак не мог надивиться на огромный бело
Наконец они выехали из туннеля к седьмым воро
Стражи у ворот были в черных плащах и причудли
ткано дерево в белоснежном цвету, а над ним — сереб
* * *
Здесь им почему-то вовсе не удивились, а молча пропустили без всяких расспросов, и Гэндальф быстро зашагал по белым плитам двора. Поодаль на ярко-зе
Поспешая за Гэндальфом, Пин оглянулся на дере
Семь звезд, семь камней и белое древо.
Он припомнил эти слова, которые бормотал Гэн
— Держи язык на привязи, сударь мой Перегрин! Сейчас не время для хоббитских прибауток. Это тебе не добродушный старец Теоден. Денэтор — человек со
Не говори ничего лишнего, а пуще всего помалкивай о поручении Фродо. Об этом я скажу в свое время. И по
— А почему? Бродяжник-то чем плох? — шепотом возмутился Пин. — Он ведь сюда и шел? Да он все рав
— Явиться-то он явится, — подтвердил Гэн
Гэндальф остановился перед высокими дверями, облицованными вороненой сталью.
— У меня, любезнейший Пин, и минуты лишней нет, чтобы вдалбливать тебе историю Гондора; луч
— Госуда-арь? — изумился Пин.
— Да, — отрезал Гэндальф. — Хватит тебе уже хло
И он постучал в двери.
* * *
Двери растворились словно бы сами собой, и Пин увидел огромный чертог с узкими стрельчатыми окна
Они напоминали андуинских Каменных Гигантов, и не без трепета Пин окинул взглядом длинные ряды статуй давным-давно умерших Государей Гондора. В дальнем конце чертога, на многоступенчатом возвы
— Привет тебе, властитель и наместник Минас-Ти- рита, Денэтор, сын Эктелиона! В этот роковой час я принес тебе вести и готов подать совет.
Старец поднял голову. Пин увидел строгое и на
— Час поистине роковой, — отозвался старец, — твой излюбленный час, Митрандир. Да, судя по всему, Гондор на краю бездны, однако сейчас мне мое горе горше общей судьбины. Говорят, ты привез свидетеля гибели моего сына. Это он и есть?
— Да, это он и есть, — подтвердил Гэндальф. — Их было двое, свидетелей. Другой — с Теоденом Риста- нийским; может, еще и явится. Оба невысоклики, но прорицанье было не о них.
— О них или нет, но самое слово это, — угрюмо сказал Денэтор, — язвит мой слух с тех пор, как Совет наш смутило темное прорицанье и Боромир очертя го
— Фарамир и вызывался, — возразил Гэндальф. — Горюешь — горюй, но и в горе будь справедлив. Боро
— Вот оно — оповещение, — молвил Денэтор, от
— Это же рог Боромира, он его всегда носил! — воскликнул Пин.
— Верно, — сказал Денэтор. — А прежде я носил его, как всякий старший сын в нашем роду еще со вре
— Тринадцать, тринадцать дней назад, — залепетал тот. — Пожалуй что и так, правда тринадцать. И я был рядом с ним, когда он трубил в рог. Но подмога не яви
— Вот оно как, — протянул Денэтор, пристально глядя в лицо Пину. — Ты был рядом с ним? Расскажи, расскажи! Почему же не явилась подмога? И как слу
Пин вспыхнул и позабыл робость.
— Величайшего витязя можно убить одной стре
дергивал из груди черноперую стрелу. А потом я упал без сознания, и меня взяли в плен. Больше я его не ви
Пин поглядел в глаза властительному старцу и сам вдруг загордился, обиженный презрительным, высоко
— И то сказать, что там какой-то хоббит у трона повелителя людей; подумаешь, невысоклик из север
Пин откинул полу плаща, извлек меч из ножен и положил его к ногам Денэтора.
Бледная улыбка, словно луч холодного солнца, зи
— Дай мне твое оружие! — сказал он.
Пин поднял меч и протянул его вперед рукоятью.
— Откуда он у тебя? — спросил Денэтор. — Дав
— Он из могильников к северу от нашей страны, — сказал Пин. — Там, в могильниках, теперь одни только умертвия, и я о них говорить лучше не буду.
— Да ты, я вижу, нагляделся чудес на своем недол
паче того преданные приближенные нам очень нужны будут в грядущие дни. Итак, приноси клятву!
— Возьми меч за рукоять, — сказал Гэндальф, — и повторяй клятву за своим государем, коль уж ты при
— Я принял решение, — подтвердил Пин.
Старец возложил меч себе на колени, Пин взялся за рукоять и размеренно повторил вслед за Денэтором:
— Сим присягаю верно служить Гондору и госуда
— Слушаю и принимаю клятву я, Денэтор, сын Эктелиона, наместник Великого Князя, властелин Гондора, и не забуду клятвы твоей: да будет ей в награ
И Пин принял свой меч и вложил его в ножны.
— Так вот, — сказал Денэтор, — слушай первое мое веление: говори без утайки! Расскажи все, как было, и не утаи ничего о сыне моем Боромире. Садись и начи
С этими словами он ударил в серебряный гонг воз
— Принесите вина, еды и сиденья для гостей, — распорядился Денэтор, — и пусть целый час никто нас не тревожит... Больше часа я не смогу вам уделить, — сказал он Гэндальфу. — Меня ждут неотложные дела —
однако же ладно, немного подождут. С тобой-то мы еще, наверно, поговорим ближе к вечеру.
— Надеюсь, даже раньше, — отозвался Гэндальф. — Я ведь не затем скакал сюда от Изенгарда, вперегонки с ветром, чтобы доставить тебе нового, необычайно учтивого и, паче того, преданного служителя. А что Теоден победил в смертельной битве, что Изенгард низвергнут, что я преломил жезл Сарумана — эти вести для тебя не важны?
— Важны, разумеется. Но я уже знаю обо всем этом — знаю достаточно, столько, сколько надо, дабы по-прежнему противостоять грозе с востока.
Он обратил свои темные глаза на Гэндальфа, и Пин заметил сходство двух властительных старцев и почуял их обоюдную неприязнь: взоры их были точно тлею
И Денэтор был с виду куда больше похож на могу
— Да, да, — сказал он, — хотя Зрячих Камней, го
ра зоркости по-прежнему не занимать, и многими пу
* * *
Поставили кресло, скамеечку и столик, принесли на подносе чеканный серебряный кувшин с кубками и белые хлебцы. Пин присел, не сводя глаз с престарело
— Ну что ж, рассказывай, верноподданный мой, — с милостивой усмешкой молвил Денэтор. — Ибо поис
Пин запомнил навеки этот долгий час в пустынном чертоге под пронзительным оком наместника Гондора, который непрестанно задавал ему трудные, опасные вопросы; а рядом к тому же был Гэндальф, он смотрел, слушал и (Пина не обманешь) еле сдерживал гнев и нетерпенье.
Час наконец истек, Денэтор ударил в гонг, и Пин был еле живой. «Да ведь еще не больше девяти, — поду
— Отведите гостя нашего Митрандира в жилище, уготованное для него, — велел Денэтор, — вместе с его спутником, если тот пожелает покамест оставаться с ним. Да будет, однако же, известно, что он теперь у меня в услужении: зовется он Перегрин, сын Палади
И ты, государь мой Митрандир, прибудь к этому часу, а впредь являйся, когда тебе угодно. Во всякое время тебя пропустят ко мне, кроме кратких часов мо
его сна. Не гневись на стариковскую дурость и прихо
— На стариковскую дурость? — переспросил Гэн
— Вот и хорошо, если понял, — заметил Денэ- тор. — Безрассуден гордец, пренебрегающий в труд
— Законнейший, говоришь, повелитель доколе не явится? — подхватил Гэндальф. — Именно так, госу
Он повернулся и удалился из чертога, а Пин бежал рядом.
По дороге Гэндальф ни разу не взглянул на Пина, ни словом с ним не обмолвился. Их проводили к две
высокими каменными строеньями. Они свернули не
— Гэндальф, ты на меня, что ли, сердишься? — спросил он, когда за их провожатым затворилась дверь. — Я очень старался.
— Старался, старался! — вдруг рассмеявшись, ска
Пин удивленно заглянул ему в лицо: он ли это сме
— Да, — сказал маг, — ты и правда старался, и, на
Боромира, немало раздумывал над прорицанием и до
Он вообще не чета нынешним людям, Пин: случи
Так что держись, ты накрепко связан клятвою. Не знаю, как это взбрело тебе на ум, — наверно, сердце подсказало. Но это было ко времени, да и нельзя га
Он смолк и вздохнул.
— Что проку загадывать на завтра? День ото дня бу
В дверях Гэндальф обернулся.
— Я спешу, Пин, — сказал он. — У меня к тебе просьба. Надеюсь, ты не очень устал, но все равно пого
* * *
С этими словами Гэндальф вышел, и звонко ударил колокол на цитадельной башне. Чистый серебряный звон прозвучал трижды: три часа минуло с восхода солнца.
Пин спустился по лестнице, вышел на улицу и огляделся. Тепло и ясно сияло солнце; башни и высо
— По-нашему сейчас девять утра, — вслух сказал Пин сам себе. — Весна, солнышко — сиди да завтракай у открытого окна. А что, позавтракать куда как не ме
По узкой улочке от Фонтанного Двора навстречу шел человек в черно-белом, и Пин решил с горя обра
— Ты — невысоклик Перегрин? — осведомился он. — Мне сказали, что ты присягнул на верность на
— Да как сказать, — отозвался Пин. — За глаза-то я с ним знаком от колыбели, хоть это и недолго; а те
отряда, пожалуй, только Арагорн знал его по-настоя
— Арагорн? — переспросил Берегонд. — А кто он такой?
— Ну, — Пин замялся, — ну, был с нами один такой человек. По-моему, он сейчас в Ристании.
— Да, я слышал, что ты прямиком из Ристании. И о ней тоже я хотел бы тебя порасспросить: надежды у нас мало, но какая есть, почти вся на ристанийцев. Впрочем, мне ведь поручено первым делом ответить на твои вопросы. Спрашивай, сударь мой Перегрин!
— Дело в том, — отважился Пин, — что у меня сей
Берегонд сурово взглянул на него.
— Сразу виден бывалый солдат, — сказал он. — Го
— Ну, из учтивости можно сказать, что была, — признался Пин. — Выпил я кубок вина и съел пару хлебцев: ваш государь нас угощал, но зато же и допра
Берегонд рассмеялся.
— Как у нас говорится, и малорослый едок за сто
енное. Встаем до зари, перекусываем на рассвете и рас
— Погодите-ка! — краснея, сказал Пин. — От жад
— К хоббиту? — переспросил Берегонд.
— Да, так мы себя называем, — сказал Пин.
— Спасибо, буду знать, — сказал Берегонд. — Пока же замечу, что у чужестранца иной раз не худо по
* * *
Светозара устроили на славу — в отличных конюш
ща для государевых гонцов, которых всегда держали наготове на случай неотложных поручений Денэтора или высших военачальников. Сейчас ни в стойлах не было лошадей, ни в жилище — гонцов: всех разослали.
Светозар встретил Пина ржанием и повернул к нему голову.
— Доброе утро! — сказал Пин. — Гэндальф, как сможет, придет: его задержали. Он шлет тебе привет, а мне велено узнать, всем ли ты доволен, хорошо ли от- дыхается после многотрудного пути.
Светозар встряхнул гривой и топнул копытом. Бе- регонду он, однако же, позволил потрепать себя по холке и огладить могучие бока.
— Да он, можно подумать, застоялся, а не отдыхает после многотрудного пути, — сказал Берегонд. — Что за богатырская стать! А где его сбруя? Вот уж, наверно, богатая и пышная!
— Нет такой богатой и пышной, чтоб ему подо
Светозар воздел голову и заржал так, что содрогну
— Теперь пойдем к нашим яслям, — сказал Бере- гонд; они с Пином вернулись в цитадель, подошли к северным дверям башни и спустились по длинной про
долгом пути, и нынче утром ему несладко пришлось. Сыщи уж там какой ни на есть снеди!
Им дали хлеба, масла, сыра и яблок, запасенных осенью — сморщенных, но душистых и сладких, — дали кожаную флягу свежего пива, деревянные миски и кубки. Все это они сложили в корзину и выбрались наверх, на солнышко. Берегонд повел Пина к восточ
Они ели, пили и разговаривали о Гондоре, о здеш
— Не скрою от тебя, сударь мой Перегрин, — мол
— Чего там, — сказал Пин. — Да ты не так уж и ошибся. По-нашему-то я сущий мальчишка и «войду в возраст», как говорят у нас в Хоббитании, только через четыре года. И вообще не обо мне речь. Давай лучше показывай и объясняй.
* * *
Солнце уже поднялось высоко, и туманы в низине рассеялись. Последние клочья рваными облаками про-
носились в небе, и на резком, порывистом восточном ветру бились и трепетали белые стяги цитадели. За пять лиг от них и дальше, сколько хватал глаз, серела и блистала огромная излучина Великой Реки, выгнутая к востоку с северо-запада; устремляясь затем на юг, Река терялась в зыблющейся дымке, а до Моря оставалось еще добрых пятьдесят лиг.
Весь Пеленнор был виден как на ладони: россыпь огражденных усадеб, амбаров, коровников, хотя нигде не паслись ни коровы, ни другой скот. Вдоль и поперек пересекали зеленые пажити большие и малые дороги, и вереницы повозок тянулись к Великим Вратам, а от
— Уходят в долины Тумладена и Лоссарнаха, в гор
вато, а теперь остались только мальчишки постарше, которых и силком не вывезешь, — вроде моего сына; ну ладно, может, на что и сгодятся.
Они помолчали. Пин тревожно глядел на восток, будто ожидая, что оттуда вот-вот появятся черные пол
— А там что? — спросил он, указывая на средину огромной излучины Андуина. — Там другой город, да?
— Был там другой город, — отвечал Берегонд, — столица Гондора; наш-то Минас-Тирит — всего-навсе
— Черные Всадники? — переспросил Пин, широко раскрыв потемневшие глаза: ему припомнились дав
— Да, они были черные, — подтвердил Берегонд, — и я вижу, ты знаешь их не только понаслышке, хоть и не упоминал об этом в своих рассказах.
— Нет, не понаслышке, — тихо откликнулся Пин, — только я сейчас лучше не буду говорить о них, а то близко, уж очень близко тут...
Он осекся и поглядел за реку: там простерлась не
— Близко от Мордора? — спокойно закончил Бе- регонд. — Да, он тут недалеко. Называть его мы избе
— А когда начнется? — спросил Пин. — Думаешь, со дня на день? Я ночью видел, как зажигались маяки и вестники скакали: Гэндальф сказал — это, мол, знак, что война началась. Он спешил, как на пожар. А те
— У Врага все готово — вот и тихо, — сказал Бере- гонд. — Как, представь себе, ныряльщик воздуху в грудь набирает.
— Маяки-то почему вчера зажгли?
— Поздновато было бы слать за помощью, ко
Но я так думаю, что маяки зажгли после вчера
ли в устьях Андуина огромный флот. Они давно уж не боятся Гондора и стакнулись с Врагом, а теперь и вы
Однако же, — он помедлил, встал и повел взглядом с севера на восток и на юг, — после изенгардского пре
Но нам, сударь Перегрин, и правда честь особая, нас Черный Властелин ненавидит пуще всех осталь
Пин не ответил. Он поглядел на мощные стены, на гордые башни и реющие стяги, на солнце высоко в небе, а потом на восток, на ползучий сумрак, и вспо
Дрожь охватила его, и всякая надежда пропала. В этот миг померкло солнце, словно заслоненное черным крылом. И ему послышался из поднебесных далей жуткий вопль — глухой, неистовый и леденящий. Он съежился и прижался к стене.
— В чем дело? — спросил Берегонд. — Тоже что-то почуял?
— Д-да, — выговорил Пин. — Кажется, мы погиб
— Да, роковой знак, — подтвердил Берегонд. — Видно, Минас-Тирит обречен. Ночь будет непрогляд
* * *
Они сидели понурившись и молчали. Потом Пин вскинул глаза и увидел, что солнце сияет, как прежде, и стяги полощутся на ветру. Он встряхнулся.
— Миновало, — сказал он. — Нет, я еще все-таки не отчаялся. Гэндальф, казалось, погиб, а вот вернулся и теперь с нами. Пусть даже и на одной ноге, а все-та
— Вот это верно! — воскликнул Берегонд, подняв
— Да ладно, лишь бы скорее хоть как-нибудь все это кончилось, — вздохнул Пин. — Какой из меня воин, я и думать-то боюсь о сраженьях, а уж думать, что вот-вот придется сражаться, — это хуже некуда. Ох и длинный же нынче день, и ведь он еще только начал
первыми! В Ристании небось тоже бы ждали-дожида- лись, кабы не Гэндальф.
— Э, да ты на больную мозоль наступил! — усмех
Пин взглянул на него: высокий, горделивый, как все здешние; и глаза блестят, не терпится в сечу. «Ме
* * *
Так они разговаривали, а тем временем солнце взо
— Ну что, пошли? — предложил Берегонд. — Пока чего — побудешь с нами. Мало ли куда тебя потом определят; может, будешь состоять при государе. А пока давай приходи. И приводи с собой кого захочешь.
— Да я-то приду, — сказал Пин. — Только приво
— Нет, нет, — рассмеялся Берегонд. — Никакой я не начальник. Я всего-навсего рядовой третьей роты крепостной охраны. Однако же, сударь мой Перегрин,
крепостная стража у нас в большом почете, не только в городе, но и повсюду.
— Ну и будьте в почете, — отмахнулся Пин. — А меня покамест отведи-ка обратно, и ежели Гэндаль
* * *
Гэндальфа не было, вестей от него тоже, и Бере- гонд повел Пина знакомиться с третьей ротой. Пина так привечали, что и Берегонда чуть не на руках носи
Пин смущенно опровергал эти обнадеживающие россказни, но от новообретенного княжеского титула отделаться никак не мог: как же не князь — и с Боро
* * *
Наконец Берегонд поднялся.
— Ну, пока до свидания! — сказал он. — Я до заката на часах, все прочие вроде бы тоже. А ты, чтоб не ску
хоть моего сына, то-то он обрадуется! Он паренек не
С этими словами он удалился; вскоре разошлись и остальные. Было по-прежнему солнечно, но в воздухе стояла дымка, и парило не по-мартовски: конечно, юг, а все же слишком. Пина клонило ко сну, возвращаться в пустое жилье не хотелось, и он решил прогуляться по городу. Он прихватил кой-какие лакомые кусочки для Светозара; тот снизошел к его приношению, хотя, по всему видать, был сыт. И Пин отправился вниз извили
Все встречные глазели на него и вслед ему — тор
Он потерял счет сквозным аркам, мощеным про
его заметил, с криком сбежал по ступеням на траву и выскочил на улицу; целая ватага мчалась за ним. Он стал перед Пином и обмерил его взглядом.
— Привет! — сказал парнишка. — А ты откуда та
— Вообще-то нездешний, — признал Пин, — но теперь уж я гондорский воин.
— Ладно тебе! — рассмеялся тот. — Тогда мы все здесь воины. Тебе сколько лет и как тебя зовут? Мне уже десять, а ростом я скоро буду в пять футов. Я и сей- час-то выше тебя. Ну, правда, отец у меня страж цита
— На какой вопрос тебе сперва ответить? — спро
— Двадцать девять! — протянул паренек и при
— Может, поставишь, а может, и положишь, — смеясь, подтвердил Пин, — но только если я этого за
высоклик! — И Пин скроил такую страшную рожу, что парнишка попятился, но тут же прянул вперед, сжав кулаки и сверкнув глазами. — Ну, ну! — захохотал Пин. — Опять-таки опрометчиво верить чужакам на слово, мало ли что они о себе скажут! Нет, я не крово
Мальчик горделиво выпрямился.
— Я — Бергил, сын стража цитадели Берегонда, — сказал он.
— Оно и видно, — кивнул Пин, — ты вылитый отец. А я как раз от него.
— Чего ж ты сразу не сказал? — И Бергил вдруг приуныл. — Он, что ли, передумал и хочет меня ото
— Погоди пугаться, все не так страшно, — сказал Пин. — Пока что тебе велено не ставить меня вверх тормашками, а составить мне компанию и показать ваш город. А я зато расскажу тебе про далекие страны.
Бергил обрадованно захлопал в ладоши.
— Все, значит, в порядке, ура! — воскликнул он. — Тогда пошли! Мы как раз собирались к Вратам, побе
— А зачем туда бежать?
— Да ведь сегодня еще до захода солнца должны подойти союзные дружины! Пошли, пошли, сам все увидишь.
* * *
Бергил оказался парень хоть куда, а Пину без Мер
бопытные взгляды со всех сторон. Народ толпой валил к Великим Вратам; Пин назвался и сказал пропуск, а часовой пропустил их обоих, к полному восхищению Бергила.
— Вот это да! — сказал он. — А то ведь нам больше не позволяют выходить за ворота без взрослых. Ну, те
Люди стояли по обочинам тракта и заполнили ог
— Пыль, пыль на дороге! Идут!
Пин с Бергилом исхитрились протиснуться в пер
— Форлонг! Форлонг! — услышал Пин.
— Это что значит? — спросил он.
— Ну как, это же старина Форлонг, Брюхан Фор- лонг из Лоссарнаха! — отозвался Бергил. — Там мой дед живет. Ура! Вон он сам, наш первейший друг, ста
Колонну возглавлял плечистый и утробистый се
— Форлонг! — кричали кругом. — Верный, доб
Но когда лоссарнахские воины прошли, раздался ропот:
— Как мало их, всего две сотни! А мы-то надея
них наседают: девять десятых остались обороняться. Ну что ж, у нас каждый боец на счету.
* * *
Так проходила к Вратам под клики толпы рать за ратью: окраины Гондора послали своих сынов в гроз
Вот и все, и трех тысяч не набралось. А больше ждать было некого. Возгласы, песни и мерная поступь стихли за Вратами. Толпа еще немного помедлила, не расходясь. Пыль повисла в воздухе: ветер улегся и стояла духота. Наступил закатный час; багровое солн
Пин поднял взгляд и увидел грязно-серое небо, будто над ними нависла дымная, пепельная туча, и еле пробивался сквозь нее сумеречный свет. Только запад еще пламенел, и черная громада Миндоллуина, каза
— Так ясно начался день и так мрачно кончает
— Кончится еще мрачнее, коли не поспеем до сиг
* * *
Они вернулись в город последними; Врата за ними сразу же закрыли, и, когда они шли по Улице Фонар
— Ладно, расходимся, — сказал Бергил. — Передай привет отцу, скажи: спасибо, мол, приятель что надо. Ты приходи завтра пораньше. Может, даже лучше, чтоб войны не было, мы бы и без нее обошлись. Съезди
Они расстались, и Пин заторопился обратно в ци
— Сам-то найдешь дорогу? — спросил его Бере- гонд, выведя к северной стене цитадели, к скамье, на
которой они сидели днем. — Ночь хоть глаз выколи, а приказано всюду гасить огни, фонарей на стенах не за
В покое было темно, лишь ночник горел на столи
Среди ночи его разбудил свет: Гэндальф явился и расхаживал взад-вперед — тень его металась по зана
— Да что же это до сих пор нет Фарамира?
— Э-гей! — позвал Пин, раздвинув постельные зана
— Ночь зато будет короткая, — отрезал Гэн
Глава II
ШЕСТВИЕ СЕРОЙ ДРУЖИНЫ
Гэндальф ускакал, и уже стих в ночи стук копыт Светозара, когда Мерри прибежал обратно к Арагорну с легоньким узелком: вещевой мешок его остался в
Парт-Галене, и все свои нынешние пожитки он выло
— Четверо, значит, остались из нашего Отряда, — сказал Арагорн. — Ну что ж, вчетвером так вчетве
— Укрыться в горах, а потом? — спросил Леголас.
— А потом — не знаю, — задумчиво отвечал Ара
— Я пойду за тобою! — воскликнул Леголас.
— И я не отстану! — подхватил Гимли.
— Да нет, не так все просто, — сказал Арагорн. — Глаза мне застилает мрак. Вроде бы и мне нужно в Ми- нас-Тирит, только другой, неведомой дорогой. Верно, близится урочный час.
— Вы меня-то прихватите! — попросил Мерри. — Я понимаю, толку от меня покамест не было, и все равно — не бросать же меня, как поклажу: лежи, мол, коли не надобна! Ведь конникам ристанийским я уж и вовсе не нужен, хотя, правда, конунг обещал, что уса
— Да, Мерри, — сказал Арагорн, — вот тебе с ним, пожалуй что, по пути. Только не очень-то надейся на отдых и трапезу. Боюсь, не скоро воссядет Теоден на троне у себя в Медусельде! Многим надеждам суждено увянуть в эту горестную весну.
* * *
Вскоре двадцать четыре всадника — Гимли сидел за Леголасом, Мерри перед Арагорном — помчались сквозь ночную темень. Едва они миновали курганы у Изенских бродов, как прискакал конник из замыкающих.
— Государь, — сказал он конунгу, — за нами пого
Теоден приказал остановиться. Конники разверну
Луна заходила, ее заслоняло огромное летучее об
Когда они приблизились шагов на пятьдесят, Эомер громко крикнул:
— Стой! Стой! Кто разъезжает в Ристании?
Погоня вмиг застыла на месте. В тишине один из всадников спешился и медленно двинулся вперед. Он поднял руку в знак мира, ладонь белела в лунном све
— В Ристании? Ты сказал — в Ристании? Мы это рады слышать. Мы издалека торопились в Ристанию.
— Теперь торопиться вам некуда, — объявил Эомер. — Переехавши броды, вы на ристанийской земле: здесь властвует конунг Теоден и лишь с его по
— Я — Гальбарад Дунадан, северный Следопыт, — отвечал тот. — Мы ищем Арагорна, сына Арахорна: мы прослышали, будто он в Ристании.
— И вы его отыскали! — воскликнул Арагорн. Он кинул поводья Мерри, выбежал вперед, и они обня
Мерри облегченно вздохнул. Он-то был уверен, что это недобитый Саруман исхитрился перехватить конунга с малой свитой; но, видно, если и придется сложить голову, защищая Теодена, то не сейчас, а ко
— Все в порядке, — сказал Арагорн, воротив
— Нас тридцать, — сказал Гальбарад. — Все наши, кого удалось скликнуть, да еще братья Элладан и Эл- роир: они едут на брань вместе с нами. А мы собрались в путь сразу же, едва получили твой вызов.
— Вызов? — переспросил Арагорн. — Я взывал к вам лишь в мыслях. Думал я о вас, правда, часто, и нынче даже больше обычного; но вызова послать не мог. Впрочем, это все потом. Мы в опасности, медлить нельзя. Скачем вместе, если позволит конунг.
— В добрый час! — молвил обрадованный Теоден. — Если твои родичи под стать тебе, государь мой Арагорн, то тридцать таких витязей — это целое войско!
* * *
Поскакали дальше; Арагорн ехал с дунаданцами, и, когда они обменялись новостями с севера и с юга, Эл- роир сказал ему:
— Отец мой велел передать тебе: Каждый час на счету. Если рискуешь опоздать, вспомни о Стезе Мертвецов.
— У меня всегда был каждый час на счету, — сказал Арагорн, — и вечно их не хватало. Но велик должен быть риск опоздать, чтобы я двинулся этим путем.
— Как решишь, так и будет, — отозвался Элро- ир. — Ночью на дороге об этом толковать не стоит.
И Арагорн сказал Гальбараду:
— Что это ты везешь, родич? — ибо он заметил, что в руке у него не копье, а длинный шест, словно бы древко знамени; шест был натуго обмотан темной тка
— Это прислала тебе Дева Раздола, — отвечал Галь- барад. — Втайне и с давних пор она трудилась над этим. И велела тебе сказать: На счету каждый час. Либо наши надежды сбудутся, либо всем надеждам конец. Я все исno-задуманному. Прощай же до лучших времен, Эльфийский Берилл! Такие были ее слова.
На это Арагорн молвил:
— Теперь я знаю, что ты привез. Побереги это для меня еще немного!
Он обернулся к северу, взглянул на яркие, крупные звезды — и потом за всю ночь не сказал ни слова.
* * *
Под серым предрассветным небом они наконец выехали из Ущельного излога и добрались до Горнбур- га. Надо было хоть немного передохнуть и рассудить, что их ждет.
Мерри спал как сурок; его разбудили Леголас и Гимли.
— Солнце стоит в небе, — сказал Леголас. — И все давно уж на ногах, кроме тебя, лежебока ты этакий. Вставай, а то и к шапочному разбору не поспеешь!
— Три дня назад здесь была страшная битва, — сказал Гимли, — и я Леголасу чуть не проиграл, но вы
— Нет, нет, не надо, — сказал эльф. — Кто ж второ
Мерри зевнул и потянулся. Спал он всего ничего, усталость не прошла, и тоска одолевала пуще прежнего. Пина теперь не было, не с кем словом перемолвиться, а кругом все спешат, и каждый знает куда — один он дурак дураком.
— Арагорн-то хотя бы где? — спросил он.
— Он наверху, на башне, — отвечал Леголас. — От
— Темный они вообще-то народ, эти пришель
— На Арагорна они похожи, это ты верно, — под
жут слово, то учтивые, как и он. А братья-то — ну, Эл- ладан и Элроир? Эти и одеты поярче, и держатся по-другому: шутка сказать, сыновья Элронда, не отку
— Чего это они вдруг приехали, не знаешь? — спросил Мерри. Он наконец оделся, накинул на плечи серый плащ, и все они втроем вышли к разрушенным воротам крепости.
— Позвали их, вот и приехали, сам же слышал, — отозвался Гимли. — Говорят, в Раздоле послышался го
— Нет, не Гэндальф, это Галадриэль, — возразил Леголас. — Она же, помнишь, устами Гэндальфа возве
— Да, это ты в точку попал, — согласился Гимли. — Она это, она, Владычица Зачарованного Леса! Вот уж кто читает в сердцах и выполняет заветные желания! А мы с тобой дураки, Леголас, — что ж мы не позвали своих-то на помощь?
Леголас, стоя у ворот, обратил свои ясные глаза на север и на восток, и лицо его омрачилось.
— Наши не придут, — сказал он. — Что им ехать на войну за тридевять земель, когда война у них на пороге?
* * *
Они еще немного погуляли, обсуждая происше
защитники Горнбурга вместе восстанавливали Гать, разравнивали поле, возводили заново стены и насыпа
Завидев их, конунг подозвал Мерри и усадил его рядом.
— Здесь, конечно, не то что в златоверхих чертогах Эдораса, — сказал он. — Да и друга твоего нет с нами, а он бы не помешал. Однако за высоким столом в Мед- усельде мы воссядем еще не скоро: если и доберемся туда, боюсь, нам будет не до пированья. Впрочем, что загадывать! Ешь и пей на здоровье, заодно и побеседу
— Я — с тобою? — обрадовался и восхитился Мер
— Пригодишься, — заверил его Теоден. — Для тебя подыскали отличного пони местной породы: на гор
— Оружейня здесь небогатая, государь, — отвечал Эомер. — Легонький шлем на его голову, пожалуй, подберем; но кольчугу и меч по росту — едва ли.
— А меч у меня и так есть, — сказал Мерри, вско
тебе на верность! Можно, я возложу свой меч тебе на колени?
— С радостью позволяю, — ответствовал Теоден и в свою очередь возложил длинные старческие пясти на темно-русую голову хоббита. — Встань же, Мериа- док, — отныне ты наш оруженосец и страж Медусельда. Прими свой меч — да послужит он на благо Ристании!
— Теперь ты мне вместо отца, — сказал Мерри.
— Боюсь, ненадолго, — отозвался Теоден.
* * *
За трапезой шел общий разговор; наконец Эомер сказал:
— Скоро уж пора нам ехать, государь. Прика
— Готовьтесь выезжать, — велел Теоден, — и опо
Конунг с Мерри и охраною вышли из ворот Горн- бурга на просторный луг, где строились воины; многие уже сидели на конях. В крепости конунг оставил лишь небольшой гарнизон; прочие все до единого отправля
Поодаль сомкнулся конный строй молчаливых Следопытов с копьями, луками и мечами, в темно-се
Конунг сел на своего Белогрива, Мерри взобрался на стоявшего рядом пони, звали его Стибба. Вскоре из ворот вышли Эомер с Арагорном и Гальбарад, ко
— Я в большой тревоге, государь, — сказал он, остановившись у стремени конунга. — Дурные вести дошли до меня: нам грозит новая, нежданная беда. Я долго размышлял, и сдается мне, что надо менять планы. Скажи, Теоден: ты ведь держишь путь в Дунхерг — сколько времени он займет?
— Уже час пополудни, — отозвался Эомер. — На третьи сутки к вечеру, должно быть, доедем до Укрыви- ща. Полнолуние будет накануне; сбор конунг назначил еще через день. Быстрее не поспеют съехаться со всей Ристании.
— Стало быть, через три дня, — задумчиво прого
— Стезей Мертвецов! — повторил Теоден, вздрог
Эомер изумленно взглянул на Арагорна, и Мерри показалось, что конники, которые расслышали эти слова, стали белее мела.
— Если и правда есть такая стезя, — продолжал Теоден, — то она начинается за воротами близ Дунхер- га, но там никто еще не бывал.
— Увы, Арагорн, друг мой! — горестно молвил Эомер. — А я-то надеялся, что мы с тобой будем биться бок о бок. Но если жребий влечет тебя на Стезю Мерт
— Другой мне дороги нет, — отвечал Арагорн. — И все же, Эомер, на поле брани мы, быть может, еще и встретимся, прорубившись друг к другу сквозь все пол
— Поступай как знаешь, государь мой Арагорн, — сказал Теоден. — Видно, и правда таков твой жребий — идти нехожеными путями. Как ни горько мне с тобой расставаться, как ни тягостно, однако нас ждут горные тропы и медлить больше нельзя. Прощай!
— Прощай, государь! — сказал Арагорн. — Скачи навстречу великой славе! Прощай и ты, Мерри! В хо
— До свидания! — проговорил Мерри. Других слов у него не нашлось. Он чувствовал себя совсем крохот
Теоден обратился к Эомеру, тот поднял руку и громко отдал приказ; конники тронулись. Они мино
вали Гать, выехали из Ущельного излога и круто свер
— Вот уехали трое близких моему сердцу, — сказал он Гальбараду, — и едва ли не ближе других этот ма
— Да, о малышах-хоббитанцах не по росту су
— А теперь наши судьбы сплелись воедино, — ска
Они вместе вернулись в Горнбург. Однако за сто
— Говори же! — сказал наконец Леголас. — Говори, может, полегчает, светлее станет на сердце! Что случи
— Я выдержал битву куда более жестокую, чем на стенах этой хмурой крепости, — отвечал Арагорн. — Я глядел в Ортханкский камень, друзья мои.
— Ты глядел в эту проклятую колдовскую штуко
— Ты забываешь, с кем говоришь, — сурово осек его Арагорн, и глаза его блеснули. — Не при тебе ли я во всеуслышание назвался у ворот Эдораса? Что,
по-твоему, я мог ему выдать? Нет, Гимли, — уже мягче продолжал он, и тень сбежала с его лица, видна была лишь безмерная усталость, точно после многих бессон
Он глубоко вздохнул.
— Да, жестокий был поединок, все никак не приду в себя. Я не сказал ему ни слова, но сумел подчинить Камень своей воле. От одного этого он придет в неис
— Ну, сил-то ему не занимать, — возразил Гим
— Быстрее вовсе не значит вернее, — сказал Ара
— Значит, погибнет, — сказал Гимли. — Кого посы
— Посылать на подмогу некого, стало быть, надо ехать самому, — сказал Арагорн. — И есть лишь один путь, которым можно поспеть к Морю вовремя, пока еще не все потеряно. Это — Стезя Мертвецов.
— Стезя Мертвецов! — повторил Гимли. — Жутко
— Живые по этой дороге не ездили, мустангримцы такого не упомнят, — сказал Арагорн. — Она закрыта для живых. Однако наследник Исилдура в эту черную годину может и проехать, если отважится. Слушайте! Сыновья Элронда из Раздола, премудрого знатока преданий, передали мне слова отца: Пусть Арагорн припомнит речь провидца, пусть памятует о Стезе Мертвецов.
— А что за речь провидца? — спросил Леголас.
— Вот что изрек провидец Мальбет во дни Арве- дуи, последнего властителя Форноста:
Простерлась черная тень над землей, На запад стремится крылатый мрак.
Содрогается град; подступает враг
К заветным гробницам. И встают мертвецы, Ибо клятвопреступникам вышел срок, Ибо их созывает гремучий рог, С вершины Эрека вновь затрубив.
Кто протрубит? Кто призовет
Из могильной мглы забытый народ?
Потомок того, кто был предан встарь, Возвратится с севера Государь Темным путем, Стезей Мертвецов.
— Что темным путем — это понятно, — сказал Гимли, — но в остальном стихи уж очень темные.
— Остальное станет понятно, если поедешь со мной темным путем, — сказал Арагорн. — Сам бы я его не избрал, но, видно, предуказанного не миновать. А вы решайте сами, хватит ли у вас мужества и сил, чтобы одолеть неодолимый страх и вынести непосиль
— Я пойду за тобою даже Стезей Мертвецов, куда бы она ни привела, — сказал Гимли.
— И я тоже, — сказал Леголас, — я мертвецов не боюсь.
— Хорошо бы этот забытый народ не забыл ратно
— Это мы узнаем, если доберемся живыми до вер
И тогда Исилдур сказал их князю: «Твое княжение да будет последним. И если Запад восторжествует над твоим Черным Владыкою, то вот, я налагаю проклятие на тебя и на весь твой народ: вы не узнаете покоя, до
посмели выступить на стороне Саурона; укрылись в горах, отъединились от соседей и мало-помалу вымер
Леголас и Гимли промолчали и вышли следом за ним из ворот, к безмолвному и недвижному строю всадников в капюшонах. Они сели на своего коня, Арагорн вскочил на Рогерина. Гальбарад затрубил в большой рог, гулкое эхо огласило Хельмово ущелье, и Дружина вихрем пронеслась по излогу; ей вослед изум
* * *
Теоден пробирался горными тропами, а Серая Дру
Царевна Эовин радостно приветствовала их; таких могучих витязей, как дунаданцы и сыновья Элронда, она в жизни не видела, но взгляд ее все время устрем
Наконец она сказала:
— Государи мои, вам пора отдохнуть с дороги. Нынче, наспех, я предложу вам скромный ночлег. На
Но Арагорн сказал:
— Нет, царевна, не заботься об этом. Нам нужно всего лишь переночевать и позавтракать. Я очень то
— Тогда спасибо тебе, государь, — с улыбкой мол
— Ради такой отшельницы дальняя дорога не в тя
— Значит, государь, — отозвалась она, и в голосе ее слышна была печаль, — ты сбился с пути, потому что из Дунхергской долины нет выхода ни на восток, ни на юг — тебе надо вернуться обратно.
— Нет, царевна, — сказал он, — с пути я не сбился: я странствовал в здешних краях задолго до того, как ты родилась им на украшение. Есть выход из этой доли
Она замерла, будто громом пораженная; лицо ее побелело, она глядела ему в глаза и молчала, и молчали все кругом.
— Арагорн, — наконец молвила она, — неужели ты торопишься навстречу гибели? Лишь гибель ждет тебя на этом пути. Там нет проходу живым.
— Меня, может статься, пропустят, — сказал Ара
— Но это безумие, — сказала она. — С тобою слав
— Нет, царевна, это не безумие, — отвечал он, — этот путь предуказан издревле. Кто идет со мною — идет по доброй воле; кто захочет остаться и ехать на бой вместе с ристанийцами — пусть остается. Но я пойду Стезей Мертвецов, даже в одиночку.
Больше сказано ничего не было, и в молчании за
Арагорна поместили с Леголасом и Гимли; у шатра окликнула его царевна Эовин. Он обернулся и увидел словно бы легкое сиянье в ночном сумраке: на ней было белое платье и светились ее глаза.
— Арагорн, — сказала она, — зачем ты едешь этим гиблым путем?
— Затем, что иначе нельзя, — отвечал он. — Только так я, быть может, сумею опередить Саурона. Я ведь не ищу гибели, Эовин. Будь моя воля, я гулял бы сейчас на севере по светлым тропинкам Раздола.
Она помолчала, обдумывая последние его слова. Потом вдруг положила руку ему на плечо.
— Ты суров и тверд, — сказала она. — Таким, как ты, суждена слава. — И снова примолкла. — Госу
— Ты должна оставаться со своим народом, — от
— Только и слышу, что я кому-то что-то должна! — воскликнула Эовин. — Разве я не из рода Эорла? Вои
— Этого почти никому нельзя, — ответил он. — И не ты ли, царевна, приняла теперь на себя попече
— Значит, так всегда и будет? — горько спросила она. — Ратники будут уезжать на войну и добывать бранную славу, а мне — оставаться хозяйничать и по
— Может статься, и встречать будет некого, — ска
— Ты твердишь одно и то же, — отвечала она, — женщина, говоришь ты, радей о доме своем. А когда воины погибнут славной смертью — сгори вместе с до
— А чего ты боишься, царевна? — спросил он.
— Боюсь золоченой клетки, — сказала она. — Бо
— Как же ты отговаривала меня идти избранной дорогой, потому что она опасна?
— Я ведь тебя, а не себя отговаривала, — сказала она. — И я призывала тебя не избегать опасности, а ехать на битву, добывать мечом славу и победу. Просто я не хотела, чтобы сгинули попусту благородство и ве
— Я тоже этого не хочу, — сказал он. — Потому и го
— Другим — тем, кто пойдет за тобою, — тоже не
Сказав так, она повернулась и исчезла в темноте.
* * *
В небе забрезжил рассвет, но солнце еще не выгля
— Прощай, царевна Ристании! Я пью во славу дома конунгов, пью за тебя и за весь ваш народ. Скажи сво
Гимли и Леголасу показалось, что она беззвучно за
— Арагорн, ты едешь, куда сказал?
— Еду, — отвечал он.
— И не позволишь мне ехать с вами, как я просила тебя?
— Нет, царевна, — сказал он. — Нельзя тебе ехать без позволения конунга или твоего брата, а они будут лишь завтра. У меня же на счету каждый час, каждая минута на счету. Прощай!
Тогда она упала на колени и воскликнула:
— Я тебя умоляю!
— Нет, царевна, — сказал он, взяв ее за руку и под
тем, кто знал его близко и ехал рядом, понятно было, как тяжело у него на сердце.
А Эовин стояла, неподвижная, точно изваяние, сжав опущенные руки; стояла и смотрела, как они ухо
И люди говорили:
— Это эльфийцы. Пусть себе едут в гиблый край, коли им суждено там сгинуть. У нас своего горя хватает.
* * *
Ехали в предрассветной мгле; восходящее солнце заслонял сумрачный гребень Горы Призраков. Изви
— Что-то у меня кровь леденеет, — заметил Гимли, но никто не отозвался, и звук его голоса поглотила сы
Кони один за другим останавливались перед злове
— За этими Вратами, — сказал Гальбарад, — таит
— Мы должны пройти, значит, пройдут и кони, — отвечал Арагорн. — За Вратами мертвенная тьма, а за нею — дальняя дорога, и каждый час промедленья приближает торжество Саурона. Вперед!
И Арагорн пошел первым; вдохновленные его мо
— Вот уж неслыханное дело! — сказал он. — Эльф спускается под землю, а гном боится!
И он ринулся вперед, волоча непослушные, как свинцом налитые ноги; тьма обрушилась на него и ослепила Гимли, сына Глоина, который, бывало, бес
* * *
Арагорн запасся в Дунхерге факелами и нес огонь впереди; Элладан, вознося факел, замыкал шествие, а за ним, спотыкаясь, брел Гимли. Ему видны были толь
Дружина шла и шла, и помехи ей не было, а гному становилось все страшнее — он-то знал, что вспять по
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup