{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 90% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 99% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Игра престолов. (Мартин)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-114463-0

Игра престолов
Название книги Игра престолов
Автор Мартин
Год публикации 2024
Издательство АСТ
Раздел каталога Фантастика (ID = 165)
Серия книги Мартин(КИНО)
ISBN 978-5-17-114463-0
EAN13 9785171144630
Артикул P_9785171144630
Количество страниц 768
Тип переплета цел.
Формат -
Вес, г 2080

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Игра престолов"
автор Мартин

Книга из серии 'Мартин(КИНО)'

Читать онлайн выдержки из книги "Игра престолов"
(Автор Мартин)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Игра престолов"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Мартин(КИНО)"

Другие книги раздела "Фантастика"

Читать онлайн выдержки из книги "Игра престолов" (Автор Мартин)

Джордж Р.Р. Мартин
George R.R. Martin
A GAME OF THRONES
Джордж Р.Р. Мартин
Игра Прес1флфв
Цикл «Песнь льда и огня»
Издательство ACT Москва
УДК 821.111-312.9(73)
ББК 84(7Сое)-44
М29
George R. R. Martin A GAME OF THRONES
Перевод с английского Ю.Р. Соколова
Художник Д. Андреев
Компьютерный дизайн В. Лебедевой
Печатается с разрешения автора и литературных агентств The Lotts Agency и Andrew Nurnberg.
Мартин, Джордж Р. Р.
М29 Игра престолов : из цикла «Песнь льда и огня» : [фан
ISBN 978-5-17-114463-0
Перед вами — величественное шестикнижие «Песнь льда и ог
УДК 821.111-312.9(73)
ББК 84(7Сое)-44
ISBN 978-5-17-114463-0
© George R. R. Martin, 1996
© Перевод. Ю.Р. Соколов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2021
Посвящается Мелинде
ПРОЛОГ
— Надо бы поворачивать, — встревожился Гаред, как толь
— Неужели ты боишься покойников? — вопросил сир Уэй- мар Ройс с легким намеком на улыбку.
Гаред не попался на крючок. За свои пятьдесят лет он ус
— Мертвый мертв, — отвечал он. — С ним не о чем гово
— А они действительно мертвы? — спросил Ройс. — Какие доказательства есть у нас?
— Уилл видел их, — отвечал Гаред. — И если он говорит, что они мертвы, мне других доказательств не нужно.
Уилл знал, что его рано или поздно вовлекут в разговор, и хотел, чтобы это случилось по возможности позже.
— Мать моя говорила мне, что покойник не запоет, — ска
— То же самое говорила моя няня, — отозвался Ройс. — Уилл, никогда не верь тому, что слышишь возле женской тить
— Нам предстоит долгая дорога, — напомнил Гаред. — Во
Сир Уэймар Ройс поглядел на небо без всякого интереса.
— Ночь каждый день приходит примерно в это же время. Неужели тьма лишает тебя мужества, Гаред?
Уилл увидел, как напрягся рот Гареда, как сверкнул едва сдерживаемый гнев в глазах под толстым черным капюшоном плаща.
Сорок лет — юность и зрелость — провел Гаред в Ночном Дозоре, и свое прошлое он уважал. Однако здесь крылось нечто большее. Под раненой гордостью старшего Уилл угадывал нервное напряжение, опасно приближающееся к страху. _
Уилл разделял это нелегкое чувство. На Стене он провел четыре года. И когда в первый раз отправился за нее, то сразу вспомнил все старые россказни и чрево его обратилось в воду. Потом, вспоминая первую вылазку, он смеялся. Сотня похо
Но не сегодня. Сегодняшний вечер сулил иное. В этой тьме таилось нечто, заставлявшее подниматься волосы на его затыл
В особенности с таким командиром.
Сир Уэймар Ройс был самым молодым отпрыском древне
Сир Уэймар присягнул на верность братству менее полуго
— Клянется, что сам убил всех зверьков, вот так вот, — показывал Гаред в казарме за вином. — Свернул им головенки наш могучий воитель.
Все дружно хохотали.
Трудно повиноваться человеку, которого осмеиваешь за вы
— Мормонт приказал нам выследить их, и мы это сделали, — проговорил Гаред. — Одичалые мертвы. Более они не причинят хлопот. А нам предстоит тяжелая дорога. Мне не нравится пого
Лорденыш как будто и не слышал его. Ройс изучал сгущаю
— Опиши мне еще раз то, что ты видел, Уилл. Все подроб
Прежде чем поступить в Ночной Дозор, Уилл был охот
— Их лагерь располагается в двух милях отсюда, за тем гребнем, возле ручья, — проговорил Уилл. — Я подобрался так близко, как только осмелился. Одичалых — восьмеро, есть и мужчины, и женщины. Я не видел там никаких детей. Они соорудили навес возле скалы. Теперь все засыпал снег, но я не заметил огня, хотя кострище было видно как на ладони. Никто не двигался, а ведь я долго следил за ними. Живому человеку не под силу пролежать так, не шевелясь.
— А ты видел кровь?
— Нет, — признал Уилл.
— А оружие?
— Несколько мечей и луков. У одного был топор, тяжелый такой, с двумя лезвиями... жестокое железо. Он лежал на земле возле этого человека, прямо у руки.
— А ты заметил положение тел?
Уилл пожал плечами:
— Один сидел возле скалы. Остальные были на земле, по- попадали, что ли.
— Или спали, — предположил Ройс.
— Упали, — настаивал Уилл. — Женщина влезла наверх железного дерева и пряталась среди ветвей. Дозорная. — Он тонко улыбнулся. — Я старался, чтобы она не увиде
ла меня. Но когда подобрался ближе, то заметил, что и она не шевелится. — И против желания он поежился.
— Тебе холодно? — спросил Ройс.
— Слегка, — пробормотал Уилл. — Ветер, милорд.
Молодой рыцарь повернулся к седому оруженосцу. Поби
— Итак, какова, по-твоему, была причина смерти этих лю
— Холод, — отвечал Гаред с железной уверенностью. — Прошлой зимой я видел, как замерзают люди, видел и поза
— Экое красноречие, Гаред, — усмехнулся сир Уэймар. — Никогда не подозревал в тебе подобного дара.
— Холод проникал и в меня, молодой лорд. — Гаред отки
Сир Уэймар пожал плечами:
— Надо было одеться потеплее, Гаред.
Тот гневно глянул на юного лорда, шрамы на месте ушей, там, где мейстер Эйемон срезал обмороженный хрящ, нали
— Посмотрим, как согреет тебя одежда, когда придет зима. — Он натянул на голову капюшон и сгорбился на своей лошади, угрюмый и молчаливый.
— Если Гаред говорит, что было холодно... — начал Уилл.
— А ты был в карауле на прошлой неделе, Уилл?
— Да, милорд. — Ни одна неделя не проходила без того, чтобы ему не выпадало с дюжину этих паскудных караулов. Чего, собственно, Ройс хочет от него?
— И какой была Стена?
— Мокрой, — сказал Уилл хмурясь. Теперь он понял, чего добивается молодой лорд. — Они не могли замерзнуть. Ведь Стена подтаяла. Настоящего холода не было.
Ройс кивнул:
— Смышленый парень. На этой неделе несколько раз под
Ну что ж, делать нечего. Приказ отдан, надо повиноваться.
Уилл направился первым, его косматая невысокая лошадка внимательно выбирала путь через подлесок. Позапрошлой но
Сумерки сгущались. Неласковое небо сперва приняло глу
— Можно бы и прибавить шагу, — заметил Ройс, когда луна поднялась повыше.
— Я не уверен, — отвечал Уилл. Страх заставил его забыть про вежливость. — Быть может, милорд хочет возглавить нас?
Сир Уэймар Ройс не потрудился ответить.
Где-то вдалеке в лесу завыл волк. Уилл завел свою лошадь под ствол, древний и корявый, и спешился.
— Почему ты остановился? — спросил сир Уэймар.
— Остаток пути лучше пройти пешком, милорд. Место как раз за гребнем.
Вглядываясь вдаль, Ройс помедлил, на мгновение остано
— Здесь что-то неладно, — пробормотал Гаред.
Молодой рыцарь посмотрел на него с презрительной улыбкой:
— В самом деле?
— Неужели вы не ощущаете сами? — спросил Гаред. — Прислушайтесь к тьме.
Уилл чувствовал это. За все четыре года, проведенных в Ночном Дозоре, ему никогда не приводилось так пугаться. Что это такое?
— Дует ветер. Деревья шелестят. Волк воет. Какой звук ли
— Здесь всюду деревья, — предостерег Уилл. — Меч поме
— Если мне потребуются наставления, я попрошу их, — ска
Гаред спешился.
— Нам нужен огонь. Я разведу костер.
— Какой же ты дурак, старик! Если по этому лесу бродят враги, значит, в огне мы нуждаемся в самую последнюю оче
— Бывает, что врагов огонь удерживает в стороне, — про
Рот сира Уэймара сложился в прямую линию:
— Никакого огня!
Капюшон Гареда прикрыл лицо, но, поворачиваясь к ры
Наконец Гаред поглядел вниз.
— Никакого огня, — пробормотал он едва слышным го
Ройс принял это за подтверждение и отвернулся.
Ступай,
сказал он Уиллу.
Уилл направился в чащу, потом вверх по склону к высоко
Огромное страж-дерево находилось прямо на гребне; как помнил Уилл, нижние ветви его поднимались от земли почти на фут. Уилл скользнул под дерево, лег на живот в снег и грязь, поглядел на пустую поляну внизу, и сердце его провалилось в пятки. Мгновение он не смел дохнуть. Луна освещала поляну, кострище, занесенный снегом навес, огромную скалу, малень
Но людей не было, все тела исчезли.
— Ах, боги! — услышал он позади себя голос. Меч рубанул по ветке, и сир Уэймар Ройс поднялся на гребень. Он остано
— Немедленно вниз! — настоятельно шепнул Уилл. — Здесь что-то не так.
Ройс не шевельнулся. Он поглядел на пустую прогалину и расхохотался:
— Выходит, твои мертвецы куда-то перебрались.
Голос Уилла предал его. Он искал слова и не находил их. Немыслимо! Глаза его метались взад и вперед по покинутому стану и остановились на топоре. Огромный боевой топор с двумя лезвиями все еще лежал на прежнем месте. Ценное оружие...
— На ноги, Уилл, — приказал сир Уэймар. — Здесь никого нет. Я не хочу, чтобы ты прятался под кустом.
Уилл нерешительно поднял голову.
Сир Уэймар глядел на него с открытым неодобрением.
— Я не намереваюсь вернуться в Черный замок с призна
Уилл молча отвернулся, спорить было бесполезно. Ветер менялся. Теперь порывы продували насквозь. Уилл подошел к дереву, высоко поднимавшему свои серо-зеленые ветви, и по
комом непереваренной пищи. Прочитав молитву безымянным богам леса, он извлек свой кинжал из ножен и зажал в зубах, чтобы можно было держаться за дерево обеими руками. Вкус холодного железа во рту почему-то всегда успокаивал его.
Лорденыш внизу вдруг воскликнул:
— Кто идет?
Уилл услышал неуверенность в его голосе и замер, прислу
Лес дал ответ: шелестели листья, в ледяном ложе бежал ручей, вдалеке кричала снежная сова.
Иные не издают звуков.
Уилл заметил движение уголком глаза. Бледные силуэты появились в лесу. Повернув голову, он увидел белую тень, скользнувшую во тьме. Тень исчезла. Ветки легко шевелились под ветром, скребли друг друга деревянными пальцами. Уилл открыл рот, чтобы выкрикнуть предупреждение, но слова как будто замерзли в его горле. Возможно, он ошибся, и это всего лишь птица или отражение, брошенное на снег прихотью лун
— Уилл, где ты? — поднял голову вверх сир Уэймар. — Ты заметил что-нибудь? — Зажав в руке меч, рыцарь медленно, с внезапным напряжением повернулся на месте. Значит, и он ощутил их. Ощутил, но не увидел. — Отвечай мне! Почему так холодно?
Было действительно холодно. Ежась, Уилл плотнее при
Из тьмы леса родилась тень и остановилась перед Ройсом. Высокая, тощая и твердая, как старые кости, и вместе с тем бледная, как молоко. Панцирь ее словно менял цвет при каж
Уилл услышал, как дыхание с долгим шипением вырвалось из груди сира Уэймара Ройса.
— Стой! — выкрикнул лорденыш, дав петуха как мальчиш
Иной скользил вперед, бесшумно ступая; в руке существо держало длинный меч. Таких клинков Уилл никогда не 14 видел. Ни один известный людям металл не мог бы пойти
на это лезвие. Играя в лунном свете, меч казался прозрачной полоской тонкого хрусталя и почти исчезал, поворачиваясь плос
лось.
— Ну что ж, попляшем и согреемся, — пробормотал сир Уэймар и занес свой меч над головой. Руки его дрожали от тяжести оружия или, может быть, от холода. И все же в тот момент Уилл увидел в нем не прежнего мальчика, но мужа из Ночного Дозора.
Иной остановился, и Уилл заметил глаза существа: глубо
Они безмолвно возникали из теней двойниками первого. Их было трое... четверо... пятеро... Сир Уэймар, должно быть, ощущал холод, который принесли Иные, но не видел их, даже не слышал. Уиллу следовало бы крикнуть. Но, выполняя свой долг, он лишь навлек бы на себя несомненную смерть. Трепе
Бледный меч холодом пронзил воздух.
Сир Уэймар встретил удар сталью. Клинки соприкоснулись не со звоном металла о металл: в воздухе проплыл тонкий стон животного, получившего смертельную рану. Ройс отразил и вто
Позади него, справа, слева, вокруг стояли терпеливые, без
Вновь и вновь встречались мечи. Уиллу захотелось зажать уши, только бы не слышать этот странный болезненный визг. Сир Уэймар теперь пыхтел от натуги, дыхание паром струи
А потом удар Ройса чуть запоздал. Бледный меч прорезал его кольчугу на боку. Молодой лорд вскрикнул от боли. Кровь хлынула между колец. Она задымилась на холоде, красные как огонь капли падали на снег. Пальцы сира Уэймара зажали бок, на кротовой перчатке выступила кровь.
Иной что-то сказал: языка Уилл не знал, голос чужака тре
насмешка.
15
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup