j Скандальное пари/м/. Автор Энок / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-114596-5

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Скандальное пари/м/. (Энок)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-114596-5

Скандальное пари/м/
Название книги Скандальное пари/м/
Автор Энок
Год публикации 2019
Издательство АСТ
Раздел каталога Сентиментальная литература (ID = 166)
Серия книги Ром/м/Ш
ISBN 978-5-17-114596-5
EAN13 9785171145965
Артикул P_9785171145965
Количество страниц 320
Тип переплета мяг. м
Формат -
Вес, г 480

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Скандальное пари/м/"
автор Энок

Книга из серии 'Ром/м/Ш' \'Многоопытный повеса и соблазнитель Грейдон Брэкенридж, герцог Уиклифф, всегда полагал, что место женщины — в постели мужчины, а женское образование — не более чем глупость и каприз. Именно поэтому он, не задумываясь, решил поднять втрое арендную плату на дом, в котором располагался пансион для юных леди мисс Гренвилл…
Умная, независимая Эмма Гренвилл всегда презирала напыщенных болванов, уверенных, что перед ними не в силах устоять ни одна представительница прекрасного пола, — а уж теперь, вне себя от ярости, и вовсе решила преподать Грейдону хороший урок.
Так началась история непримиримой войны между мужчиной и женщиной, которые и не подозревали, насколько короткий шаг отделяет жгучую ненависть от страстной любви и каким быстрым может оказаться путь к брачному алтарю.\'

Читать онлайн выдержки из книги "Скандальное пари/м/"
(Автор Энок)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Скандальное пари/м/"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Ром/м/Ш"

Другие книги раздела "Сентиментальная литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Скандальное пари/м/" (Автор Энок)

СЮЗАННА ЭНОК
СКАНДАЛЬНОЕ ПАРИ
Издательство ACT Москва
УДК 821.111-31(73)
ББК 84(7Сое)-44
Э66
Серия «Шарм» основана в 1994 году
Suzanne Enoch
A MATTER OF SCANDAL
Перевод с английского И.Э. Воёковой
Компьютерный дизайн Э.Э. Куштыии
В оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Fort Ross Inc.
Печатается с разрешения Avon, an imprint of HarperCollins Publishers, и литературного агентства Andrew Nurnberg.
Энок, Сюзанна.
Э66 Скандальное пари : [роман] / Сюзанна Энок ; [перевод с английского И.Э. Волковой]. — Мо
ISBN 978-5-17-114596-5
Многоопытный повеса и соблазнитель Грейдон Брэкен- ридж, герцог Уиклифф, всегда полагал, что место женщи
Умная, независимая Эмма Гренвилл всегда презирала напыщенных болванов, уверенных, что перед ними не в силах устоять ни одна представительница прекрасного пола, а уж теперь, вне себя от ярости, и вовсе решила пре
Так началась история непримиримой войны меж
УДК 821.111-31(73)
ББК 84(7Сое)-44
ISBN 978-5-17-114596-5
© Suzanne Enoch, 2001
© Перевод. И.Э. Волкова, 2018
© Издание на русском языке
AST Publishers, 2019
Глава 1
Случайные путешественники никогда не появля*. А если и появлялись, то с какой-либо определенной целью.
Стало быть, эти три огромные кареты, двигавшие
Приподняв подол коричневого муслинового пла
Первая карета, переваливаясь на рытвинах с боку на бок, проехала мимо Эммы не останавливаясь, но де
* Светский сезон (май — июёь), когда короёевский двор и выс0ий свет находятся в Лондоне. Время баёов, при
Господи, она таращит глаза, словно деревен
Неожиданно громкий треск заставил ее вздрогнуть и обернуться. Вторая карета, наехав на валун, опасно накренилась, а потом с грохотом снова опустилась на дорогу. Одно колесо при этом соскочило с оси и пока
— Господи! — испуганно воскликнула Эмма, при
Лошади, фыркая, били копытами, кучер ругал
— Черт вас побери, Уиклифф, да и вашу дурацкую поездку заодно!
Хорошо одетый молодой человек, стоя на ступень
«Нет, это все же не стена», — мелькнуло у Эммы в голове, потому что в этот момент кто-то подхватил ее под локоть.
— Спокойно, — услышала она низкий мужской го
Эмма резко обернулась: возглас изумления застрял у нее в горле. «Кирпичная стена» оказалась широкопле
— Может, вы отойдете немного в сторону?
— О! — Эмма, сделав шаг, снова споткнулась. — Из
Она не могла припомнить, чтобы ей когда-либо приходилось видеть мужчину, тем более аристократа, так... великолепно сложенного.
Однако этот дьявольски интересный великан про
— Вы не ушиблись, Бламтон? — осведомился он.
— Нет, но вы только посмотрите на меня! Я весь пе
— Да уж вижу. Отойдите-ка туда, — гигант указал на край дороги, — а то и меня запачкаете.
— Но.
— Ах, Грей!
На пороге кареты появилась дама. Вздохнув, она весьма искусно рухнула в объятия своего кавалера. Ее белокурые волосы, немного более светлые, чем растре
— Ловко это у тебя получилось, Элис.
По-видимому нисколько не тронутый состоянием женщины, атлет сделал движение, будто намерен сбро
Эмма сделала шаг вперед:
— Сэр, неужели вы хотите.
Элис мгновенно пришла в себя и уцепилась за его шею.
— Не смей, Уиклифф! Смотри, какое месиво!
— Но этот факт не убеждает меня и дальше тебя та
«Болтливая женщина?» — нахмурилась Эмма. Он, конечно, красив, но его манеры оставляют желать луч
Тем временем еще одна женщина появилась в две
— Отпусти его, Элис, дай и другим шанс.
— Я спасу вас, Сильвия, — заявил выпачканный в грязи джентльмен. Он вернулся к карете и протянул руки.
— И это после того, как вывалялись в грязи? Нет уж, Чарлз. Грей, вы поможете?
Эмма хотела посоветовать, чтобы все отошли к обо
Она — болтливая женщина! Ха!
Уменьшительное имя Грей — так его называли да
А Грей между тем, хмурясь, смотрел на вторую даму.
— Не могу же я нести всех!
— А я отказываюсь от услуг Чарлза.
За спиной Эммы послышался чей-то вздох. На краю дороги, на единственной сухой полоске земли стоял, за
— Черт, неужели придется мне? — лениво протянул он, с отвращением глядя на раскисшую дорогу.
Сильвия надула губы.
— Я бы предпочла...
— Да, Тристан, придется тебе, — отрезал красавец.
— Хватит ходить на цыпочках. Иди сюда.
— Думаю, тебе придется купить мне новую пару са
Эмма снова взглянула на человека, которого назва
Среди девушек, окончивших академию, у нее бы
но, одна из них могла упомянуть это имя. Но было со
Хотя Эмма и была вполне довольна своим положе
Внезапно, словно вспомнив о ее существовании, Уиклифф посмотрел на нее, и Эмма покраснела, усты
— Если ты намерена быть свидетельницей этого спектакля, девочка, — прорычал он, — то по крайней мере помоги. Присмотри за лошадьми, пока Симмонс справится с другими каретами.
Еще ни один человек не говорил с директрисой ре
— Сомневаюсь, что меня можно так назвать, сэр, — язвительно парировала Эмма, — и, поскольку, кажет
— Ну и нахалка, — заметил Чарлз.
— Так тебе и надо, Уиклифф, — возразил ему Три
— Разве можно ожидать от крестьян, что они будут учтивы с теми, кто выше их по положению? — провоз
Эмма не обернулась, хотя ей очень хотелось напом
К тому времени, когда все наконец разобрались, кто в какой карете продолжит путь до поместья Хаверли, Грейдон Брэкенридж, герцог Уиклифф, уже пожалел, что не отправился пешком вслед за этой странной дев
— Какие, однако же, хорошенькие девушки в Гемп
— Да у нее с головой не все в порядке.
— Ты всех считаешь ненормальными. А она тебя здорово отбрила!
— Грубиянка, только и всего. — Элис как можно ближе придвинулась к Уиклиффу, якобы для того, что
— Здесь Гемпшир, а не Африка, — фыркнул Три
— Судя по недавней встрече, могла быть и Африка.
Не обращая внимания на перепалку, Грей отодви
Вспомнив о них, Грейдон вздохнул. Не так-то часто навещал он супругов Готорн — графа и графиню Хавер- ли — в последнее время, особенно с тех пор, как унасле
в середине лондонского сезона? Скорее всего причиной были деньги.
— Как называется ближайший к поместью город? — спросил Грея Тристан, обмахиваясь шляпой и с ленивым любопытством разглядывая пейзаж за окном кареты.
— Бейсингсток.
— Ах, Бейсингсток. Придется мне туда наведаться.
— Зачем?
— Если ты ничего не заметил, не жди, что я начну посвящать тебя в свои замыслы, — усмехнулся виконт.
Конечно же, Грей заметил, но сейчас ему меньше всего были нужны любовные приключения.
— Делай как знаешь, Трис. Только меня не впутывай.
— Так-то ты разговариваешь с гостем!
— Я что-то не помню, чтобы кого-либо приглашал.
— Без вас, ваша светлость, в Лондоне была бы не
Тристан подался вперед и положил руку Грею на колено.
— И я обещаю, ваша светлость.
— Отстань!
— Отстаньте, Дэр, — жалобно сказала Элис. — Вы все испортите.
— Не забывайте, что это я ехал в карете с Греем. А вы следовали за нами с Сильвией и Блам...
— Не могли бы вы продолжать спор в форме пан
Присутствие Элис тоже можно было бы пережить, не вбей она себе в голову, что Грей — отличная пар
— Это уже Хаверли? — спросил Тристан.
Грей открыл глаза.
— Да, Хаверли.
Он всегда любил поместье своего дяди. Стены и ок*.
— Все выглядит так, как обычно, — задумчиво про
— Ты ожидал чего-то иного? — Тристан придвинул
Проклиная себя за то, что дал Дэру повод для любо
— Вовсе нет. Меня удивило приглашение Денниса, и только. Я рад, что ничего не изменилось.
— А мне оно кажется необычным. — Элис перегну
* Английский живописец (1727— 1788), портретист и пейза
нуть в окно, на самом деле чтобы прижаться к нему сво
— Я не говорил. Две мили.
— А до ближайших соседей?
— Ты намереваешься нанести им визит вежливо
— Да, я всегда веду себя вежливо, в чем и тебе сове
— А я в данный момент именно это и делаю, моя дорогая.
Грей снова закрыл глаза. Как же ему надоела эта трескотня! Он думал, что путешествие в Гемпшир бу
Как только Элис узнала планы Грейдона, она тут же рассказала о них всем, кто в тот момент был в его ложе в Воксхолл-Гарденз*. Выхода было два: либо убить их, либо, взяв с них клятву молчать, предложить поехать вместе.
— Грей, ты не собираешься меня защитить? — тре
— Это была твоя идея поехать со мной. — Грей от
Обычно споры даже доставляли Грею удовольствие. Он любил, когда ему бросали вызов. Но сейчас для пер
Увесеёитеёъный сад в Ёo^дo^е.
Карета остановилась. Подавив желание выскочить и скрыться от всех в буковой роще, Грейдон подождал, пока Хоббс, дворецкий, откроет дверцу.
— Добро пожаловать в Хаверли, ваша светлость, — скрипучим старческим голосом произнес тот.
— Спасибо, Хоббс. — Грей вышел и подал Элис ру
— Я сейчас же займусь этим, ваша светлость. Наде
— Мою одежду придется выбросить, — пожаловал
— А вы на кирпич и похожи, — сказал Тристан и добавил: — Но не горюйте, здесь есть озеро.
Бламтон в ужасе попятился в сторону дома:
— Не подходите ко мне, Дэр, прошу вас.
— Да заткнись же ты наконец, Чарлз. — Леди Силь
Грей, усмехнувшись, повел всех к массивной дубо
— Надеюсь, Бламтон, вы не предлагали снова рас
— Конечно, нет. Я только развил мысль, что, огра
Тристан открыл было рот, но Сильвия прижала свою узкую ладонь к его губам.
— Нет, не поощряйте его. Я это слушала всю дорогу от Лондона. В следующий раз я поеду с Гр...
— Грейдон!
Деннис Готорн, граф Хаверли, появился из-за угла дома. Его круглое лицо расплылось в улыбке, но глаза
были печальны, а лоб озабоченно нахмурен. Грей пошел ему навстречу и понял, что ошибался, предполагая, что все в порядке. Что-то определенно случилось.
— Дядя Деннис! — Грей крепко обнял старика. — Ты хорошо выглядишь.
— Ты тоже, мой мальчик. Представь мне своих дру
— Спасибо за приглашение приехать в Хаверли, — сказал Тристан, протягивая руку. — Его светлость сов
— Как? — Граф с тревогой посмотрел на племянни
Только дядя Деннис все еще называл его так.
— Нет, дядя. — Грей бросил на Тристана предупре
— Добро пожаловать. — Граф, кланяясь, пожал всем руки. — Надеюсь, Гемпшир не покажется вам слишком скучным. Здесь, конечно, не Лондон, но и у нас есть развлечения.
— Какие, например? — спросила Элис, метнув на Грея взгляд из-под длинных ресниц.
— В августе мы устраиваем в Хаверли пикник, нечто вроде ярмарки. А в этот четверг в академии состоится спектакль. Будут играть «Ромео и Джульетту».
Лицо Чарлза мгновенно просветлело.
— Академия? Что за академия?
Грейдон недовольно сдвинул брови.
— Боже мой! Проклятая академия. Я и забыл об этом позорище!
— Ну, твои слова не совсем справедливы, — возра
— Пансион для благородных девиц? — Чарлз скор
Грей молча обогнал Чарлза и вошел в дом.
— У меня нет никаких возражений против женского образования, — бросил он через плечо. — Просто я ни
— Не будьте таким брюзгой, Уиклифф, — провор
— И чему вы там научились? — поинтересовался Грей, а Дэр пробормотал какое-то проклятие. — Ах да. Вы научились говорить то, что я хочу услышать. И, сле
— Стало быть, можно надеяться, что нам не при
— Только если вы меня сначала убьете, а потом по
Глава 2
Тетя Регина взяла на себя хлопоты по размещению гостей, приказав сначала приготовить ванну для Блам- тона. Если у нее и возникли кое-какие подозрения на
Но у Грейдона были более серьезные причины для беспокойства, чем реакция тетушки на появление его компании. Сев на кожаный стул в кабинете графа, он заметил, что кое-где швы в обивке лопнули.
— Ну что ж, дядя, рассказывай, что случилось.
Деннис сделал несколько кругов по комнате, потом, остановившись напротив Грея, облокотился на спинку стула.
— Ты мог хотя бы из вежливости считать, что я при
— Неужели прошло столько лет?
— Именно столько. Я так по тебе соскучился, мой мальчик! Хорошо, что ты захватил с собой друзей. По
— Думаю, это зависит не от меня. — А от того, сколько времени ему удастся скрываться от лондонских хищниц. — И все-таки, что произошло?
Тяжело вздохнув, граф сел.
— Деньги.
Было бы неплохо, если бы он хоть иногда ошибал
— Сколько?
Деннис показал на потрепанный гроссбух на пись
— Мне следовало бы обратиться к тебе раньше... но когда был собран урожай, я подумал. Лучше ты сам по
Последняя страница бухгалтерской книги пестре
— Боже правый, — пробормотал он, — это счастье, что тебя не потащили в Олд-Бейли* за неоплаченные долги.
— Знаю, знаю. Я не.
— Как ты допустил такое?
Краска залила не только щеки, но и все лицо гра
Центраёьный уголовный суд в Ёондоне.
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup