j
Название книги | Все о любви/м/ |
Автор | Лоуренс |
Год публикации | 2019 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | Ром/м/Ш |
ISBN | 978-5-17-114599-6 |
EAN13 | 9785171145996 |
Артикул | P_9785171145996 |
Количество страниц | 384 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 560 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
СТЕФАНИ ЛОУРЕНСВСЕ О ЛЮБВИИздательство ACT МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Л81Серия «Шарм» основана в 1994 годуStephanie LaurensALL ABOUT LOVEПеревод с английского М.А. АлександровойКомпьютерный дизайн Э.Э. КунтышВ оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Fort Ross Inc.Печатется с разрешения литературных агентств Nancy Yost Literary Agency и Andrew Nurnberg.Лоуренс, Стефани.Л81 Все о любви : [роман] / Стефани Лоуренс ; [пеISBN 978-5-17-114599-6Аласдер Кинстер не зря носил прозвище Люцифер — хитроумие, с которым этот неисправимый повеса и хоОднако всему приходит конец, вот и Аласдер, устав от упорных попыток семьи его женить, решил сбежать в провинцию... где немедленно встретил прекраснейшую из девушек, какую когда-либо видел, — Филлиду Тэллент.Но как соблазнить это живое чудо? Филлида умна и независима, прекрасно знает цену мужским сладким слоУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44© Stephanie Laurens, 2001© Перевод. М.А. Александрова, 2018ISBN 978-5-17-114599-6AST Publishers, 2019Глава 1Июнь 1820 годаДевонширВоздержание.Это даже звучало неестественно.Аласдер Реджинальд Кинстер, широко известный, и не без оснований, как Люцифер, недовольно фыркнув, постарался выбросить это слово из головы и сконценА вокруг раннее лето уже заключило природу в свои щедрые объятия. Кукурузные поля от дуновения ветерка покрывались рябью; ласточки кружились в вышине — черные стрелки на голубом фоне неба. Живая изгородь из причудливых кустарников стеной возвышалась по обеим сторонам дороги. Люцифер с облучка едва мог заглянуть за нее. Впрочем, в этой тихой сельской заводи не на что было смотреть.Это вынудило его вновь вернуться к своим мыслям. Удерживая медленно бредущих вороных, он оценивал неприятную перспективу выживания без того типа женОт него, и это Люциферу было известно, уже пострадали пятеро его ближайших родственни- 3ков мужского пола. Все они были членами того печальСама мысль об этом заставила Люцифера вздрогнуть: он не мог смириться с тем, что мужчина может быть столь беззащитен перед чувствами. Вчера его брат ГаИ это было одной из двух основных причин, по коЛюцифер и Габриэль были близки всю жизнь. РазЛюцифер искренне желал счастья Габриэлю и Ала- тее, но абсолютно не имел намерения следовать их приВо всяком случае, не сейчас. А возможно, и никогда.Что ему нужно от женитьбы? Что такого он мог бы приобрести, чего не имел сейчас? Все женщины 4 были хороши; ему нравилось флиртовать с ними,он знал множество тонкостей, чтобы завоевать стойко сопротивляющихся, массу уловок, чтобы все-таки заОн был полон решимости избежать родового прокляИтак, Люциферу удалось ускользнуть со свадебного завтрака Габриэля и Алатеи. Он наконец покинул ЛонСлева у пересечения с узкой дорогой, спускавшейся с холма, показались три коттеджа. Он медленно миноОкинув взглядом окрестности, Люцифер скорчил недовольную гримасу. Судя по всему, в этом захолустье шансы найти даму, с которой можно закрутить роман — замужнюю красотку, соответствующую его высоким треВоздержание, безусловное воздержание.В ярких солнечных лучах чистенькая и аккуратная деревня выглядела воплощением истинной пасторали, как ее воображают себе художники, — воплощением миСразу за ним начиналась еще одна дорога вниз, 5в отдалении сливающаяся с главной. Сама же главная дорога заворачивала левее, вдоль нее тянулся ряд котУспокоив лошадей, Люцифер посмотрел налево, на первый же дом, спрятавшийся в зелени сада. Скользнул взглядом по надписи над воротами.Колитон-Мэнор.Конечная цель его путешествия.Мэнор был симпатичным домом из светлого песС фасада гравийная дорожка огибала дом. От аллеи она была отделена просторным газоном, на котором тут и там росли вековые тенистые деревья. Сама же аллея тянулась почти до того места, где остановился экиКолитон-Мэнор выглядел так, как должно выглядеть жилище преуспевающего джентльмена. Это был дом ГоТри дня назад он получил письмо от Горация. СтаОдно время он был частым гостем Уэлема в Озерлишь на аукционах и собраниях коллекционеров, хотя и оставались столь же близкими друзьями, как и прежде. Это был первый визит Люцифера в Колитон.Вороные затрясли гривами, их сбруя зазвенела. НаНичего, скоро тайна откроется. Тронув поводья, он направил вороных вперед и, миновав ворота, подъехал к боковой стороне дома.Никто не вышел навстречу.Люцифер прислушался — и не услышал ничего, кроТогда он вспомнил, что сегодня воскресенье: ГораОн спрыгнул с повозки и направился прямо по доЭто сад Марты.Марта была покойной женой Горация. Именно эта женщина была тем фундаментом, на котором держался весь старый дом в Озерном крае. Марта любила заниЛюцифер внимательно осмотрел клумбы. ПланиОна была для Люцифера самой близкой женщиной старшего возраста, не исключая даже мать и сестер. ЖеИ увидеть сад, посаженный и спланированный МарРезко повернувшись, Люцифер вошел под арку. Входная дверь была полуоткрыта, он толкнул ее. Холл был пуст.— Хелло! Есть тут кто-нибудь?Тишина. Лишь звуки сада доносились снаружи. Он шагнул через порог и помедлил немного. В атмосфере дома царило необъяснимое напряжение. Люцифер остоПозади него солнце все так же изливало на мир свет и тепло — и это лишь подчеркивало холод и тишину в доме. Люциферу захотелось бежать.Застыв в дверях, он уставился на тело, распростертое на полу.Ему стало не по себе. После минутного замешательной белой ночной рубашки, из-под которой торчали боНо он не был спящим, он даже не был в обмороке. Кровь все еще сочилась из раны на его груди.Выдохнув: «Гораций!», Люцифер бросился на колепритом всего несколько минут назад.Единственный удар — смертельный — был нанесен прямо в сердце. Ранение напоминало штыковое. Крови было немного... на удивление мало. Нахмурившись, ЛюЕго пальцы сжали богато украшенную рукоять. Он внимательно осмотрел все вокруг, но не обнаружил ни малейших признаков борьбы. Ковер не был сдвинут, стол, похоже, находился на своем привычном месте.Оцепенение Люцифера постепенно проходило. ЧувОн выругался вполголоса; чувствовал он себя так, как будто получил удар в солнечное сплетение. ПоОн был не один в комнате.Внезапно сзади послышался какой-то шорох.Люцифер вскочил на ноги, крепко сжимаянож.Страшный удар обрушился на его голову.Дьявольская боль!Он рухнул на пол как подкошенный...Придя в себя, Люцифер не мог вспомнить самоСознание то уплывало, то возвращалось. Черная пуНож все еще был у него в руке, но она оказалась придавлена телом. Он не мог пошевелиться, словно был пойман в капкан..Проклятие!Люцифер подождал, прислушиваясь, не вернется ли убийца, чтобы прикончить его. Вокруг царила абсолютСколько же времени он здесь лежит?..Филлида Тэллент с широко раскрытыми глазами наВзяв себя в руки, она сосчитала до трех и дернула — тяжеленная алебарда слегка приподнялась. Собрав все силы, она попыталась отодвинуть оружие в сторону.Филлида вовсе не собиралась ронять эту штуку на незнакомца.Просто когда она обнаружила тело Горация, то 10 так испугалась и растерялась, что не могла ясносоображать, заслышав чьи-то шаги в холле. Она запаниФиллида заметалась в поисках укрытия, но длинная гостиная была вся заставлена книжными шкафами. В отМесто было достаточно укромным, но, наблюдая за действиями и реакциями незнакомца, она поняла, что он не убийца. Решившись все-таки обнаружить свое присутствие — дочь местного судьи, достаточно взросПадение тяжеленной штуки невозможно было преДевушка ухватилась за алебарду, чтобы удержать или хотя бы оттолкнуть... Но ее сил оказалось достаточно лишь для того, чтобы слегка развернуть оружие, так что удар острием не пришелся мужчине прямо по темени. В противном случае смерть его была бы неминуема. ОдОтодвинув алебарду, Филлида уложила ее на пол и только тогда сообразила, что все это время повторяла: «О боже! О боже! О боже!»Вытерев руки о бриджи, она взглянула на свою не— Боже, сделай так, чтобы он был еще жив!Гораций был убит, а теперь еще и она стала убийцей незнакомца. Что с ней будет?Паника охватила девушку, и она рухнула на колени прямо перед лежащим на полу.Люцифер почувствовал, что восприятие окружающеПальцы — маленькие тонкие пальцы — мягко косПрикосновение отозвалось в голове огнем.Это не убийца!И Люцифер с облегчением снова провалился в темФиллида нежно касалась лица незнакомца, поравздохнуть.— Пожалуйста, пожалуйста, не умирай!Она судорожно начала нащупывать у него на шее пульс и чуть не упала в обморок от радости, когда обна— Слава богу!Не раздумывая, она аккуратно развязала галстук, беСнаружи послышался скрип колес.Филлида вскочила. Ее глаза широко распахнулись.Убийца?!Но паника улеглась сразу же, как только она узнала голоса, звучавшие на улице. Это была прислуга помеВпервые в жизни ей было трудно сосредоточиться.Сердце все еще судорожно билось, голова слег- 12 ка кружилась. Глубоко вздохнув, она попыталасьсконцентрироваться. Гораций был мертв, и этого она не могла изменить. Разумеется, она не знала ничего, что могло бы иметь отношение к этому делу. Друг Горация был без сознания и, похоже, будет пребывать в этом соНо она все еще находилась здесь, в гостиной, вместо того чтобы спокойно лежать в своей кровати в Грейн- дже, жалуясь на невыносимую головную боль. Пожалуй, она никак не смогла бы объяснить свое появление здесь. Хуже всего было то, что предмет ее поисков ей не приПроклятие!Ее могли обнаружить в любую минуту. Миссис Хем- мингс, экономка, уже, наверное, входила в кухню.Думай же!А что, если вместо того, чтобы торчать здесь и суЭто был вполне подходящий план.Филлида вскочила на ноги. Она все еще дрожала и никак не могла успокоиться. Уже убегая, она вдруг заБыла ли эта шляпа на незнакомце, когда тот вошел в дом? К сожалению, она не помнила этого.На мужских шляпах с внутренней стороны часто бы— Я только поднимусь наверх и посмотрю, как там хозяин. Приглядишь за этой кастрюлей, хоДевушка мгновенно забыла о шляпе. Она стрелой промчалась через холл, выскочила в парадную дверь, перебежала газон и нырнула в густой кустарник.— Джаггс, отоприте эту дверь.Слова, произнесенные тоном, живо напомнившим Люциферу его матушку, мгновенно привели его в со— Э-э... я не могу этого сделать, — послышался в от— Неразумно?! — Женщина повысила голос.После паузы, в течение которой Люцифер понял, что дама едва сдерживается, она спросила:— Он приходил в сознание с тех пор, как ты выта— Не-е! Вырубился полностью.Это было не так, но вполне могло бы оказаться правдой.Кроме слуха, никакие другие чувства к Люциферу не вернулись. По правде говоря, он не чувствовал вообще ничего, кроме дикой боли в голове. Он лежал на боку на какой-то очень твердой поверхности. Воздух был доЛюцифер был абсолютно беспомощен.— .Откуда ты знаешь, что он все еще жив?Властный голос женщины не оставлял сомнений в том, что это была леди.— Жив? Конечно, жив — с чего бы ему не быть жи— Обморок? Джаггс, ты простой трактирщик. 14 Сколько, по-твоему, человек может быть в обмороке, особенно если его столько времени трясли в телеДжаггс фыркнул:— Он из благородных — кто их знает, сколько они в обмороке валяются. У них организмы больно слабые.— Его обнаружили лежащим рядом с телом мистера Уэлема. Что, если он не сам упал в обморок, а кто-то коварно нанес ему удар сзади?— Хто это мог нанес... стукнуть его сзади?— Может быть, он сражался с убийцей, пытаясь спа— Ага! Тогда б у нас тута был и его милость, и еще какой-то убийца. Значится, два чужих человека по отЛеди окончательно потеряла терпение:— Джаггс, отопри эту дверь! Что, если джентльмен умирает только потому, что ты, видишь ли, решил, будто он упал в обморок! Мы должны проверить!— Да говорю вам, он упал в обморок. На нем нет ни царапины, мы с Томпсоном смотрели.Люцифер собрал все силы, что у него еще оставались. Если он рассчитывает на помощь, ему следовало под— Вот! Видишь? — Голос леди звучал торжествуюЛюцифер позволил руке безжизненно упасть. Если бы он был в состоянии рычать, он бы рявкнул на Джаг- гса, чтобы тот поторопился. Конечно, с ним что-то не в порядке — убийца здорово приложил его. Что еще, черт возьми, здесь могло случиться?— Может, он ударился головой, когда па