j
Название книги | Обмани меня дважды /м/ |
Автор | Дьюран |
Год публикации | 2019 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | Ром/м/Ш |
ISBN | 978-5-17-114805-8 |
EAN13 | 9785171148058 |
Артикул | P_9785171148058 |
Количество страниц | 320 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 480 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
РОМАНИздательство ACT МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Д92Серия «Очарование» основана в 1996 годуMeredith DuranFOOL ME TWICEПеревод с английского М.В. КелерКомпьютерный дизайн Г.В. СмирновойВ оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Fort Ross Inc.Печатается с разрешения Pocket Books, a division of Simon & Schuster Inc.и литературного агентства Andrew Nurnberg.Дьюран, Мередит.Д92 Обмани меня дважды : роман / Мередит Дьюран ; [пер. с англ. М. В. Келер]. — Москва : Издательство АСТ, 2019. — 320 с. — (Очарование).ISBN 978-5-17-114805-8Рыжеволосая красавица Оливия Холлидей видит лишь один способ спастись от могущественных врагов — ей предОднако с похищением писем как-то не складывается, зато Оливия, сама того не подозревая, завладевает сердцем Аластера, запретившего себе любить и доверять женщинам после предательства покойной жены.Но что будет, если ее тайна раскроется? Выдержит ли Аластер новый удар, новое предательство со стороны той, коУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-17-114805-8© Meredith Duran, 2014© Перевод. М. В. Келер, 2014© Издание на русском языкеAST Publishers, 2019Глава 1Лондон, 1885 годОливия остановилась перед местом своего следующего преступления. Это игра ее воображения, или дом разросся? Все остальные особняки на этой улице казались вежливыми и элегантными, аккуратно выстроившимися за рядами жиСложив руки, Оливия тоже зло взглянула на горгулью. Она ведь теперь воровка, не так ли? И не важно, что в свои двадцать пять лет она все еще молится перед сном и вздраСмелые мысли. Вот только желудок подскакивал в живоРазвернувшись, Оливия направилась к живой изгороди, окружавшей следующий участок. Святой господь! Неужели именно такой ей хотелось стать? Оливия говорила себе, что у нее нет выбора, но это ложь. У человека всегда есть выбор. Она могла бы снова убежать, уехать во Францию или даже дальше.Осенний ветерок донес до ее слуха детский смех. В парке, расположенном в центре площади, маленький мальчик играл со щенком в догонялки. Мальчуган носился кругами, визжа от восторга, когда спаниель прихватывал его зубками за пятки. Неужели он здесь один?Тревога Оливии улеглась, когда она заметила пару, наК горлу Оливии подкатил комок. Если она сейчас уйдет, у нее никогда не будет возможности создать собственный дом без риска. И она навсегда останется одна. Всегда будет убегать.Строго говоря, воровство и мошенничество аморальны. Но ее дело справедливо, а предполагаемая жертва — тиран. Марвик заслуживает того, чтобы попробовать собственное лекарство. И она не будет испытывать чувства вины!Поправив очки на носу, Оливия зашагала назад к дому герцога. Медный молоток у двери показался ей скользким. Объявление было напечатано неделю назад, так что место горничной уже может быть занято. И тогда все ее мучительДверь отворилась. Молоденькая брюнетка, прислонив— Ого! Ничего себе, вы ростом с мужчину! — вскликнула она. — Полагаю, пришли узнать о месте горничной?Оливии понадобилось несколько дней, чтобы уговорить Аманду написать рекомендации. Но тут в одну секунду она поняла, что могла бы составить их и сама. Никто не собиранок отвечает вот это существо.— Да, — кивнула Оливия. — Место горничн...— Тогда добро пожаловать в дурдом, — перебила ее брюет — этого никто не знает.Оливия последовала за Полли по вестибюлю. Казалось, тут недавно произошла драка; около стены были раз- 4 бросаны осколки вазы. Впрочем, возможно, дело былов чьем-то недовольстве, потому что греческая урна у лестниДа уж, в самом деле, сумасшедший дом. И первым тут сошел с ума хозяин, догадалась Оливия. Ее бывшая нанимаТиран, напомнила себе Оливия. Марвик — грубиян, чудо— Но вы еще услышите о нашем герцоге, — сказала ПолОливия смутилась — на мгновение она подумала, что Полли прочла ее мысли. Но потом Оливия взяла себя в руки.— Разумеется, — согласилась она. — Герцог Марвик сдеПолли фыркнула, и это избавило Оливию от неприятной необходимости лицемерно расхваливать герцога.— Да вы и половины не знаете, — заявила Полли. Пока они спускались вниз по лестнице, Полли начала многословЭкономка уволилась девять дней назад, после того как герцог запустил в нее туфлей. С тех пор половина горничных просто сбежала. О, жалованье по-прежнему предлагается хо— Это была настоящая веселуха, — заключила Полли, когда они оказались в задней части дома. — Как будто ты за— Да уж! — Оливию слегка затошнило. Благодаря письНесколько месяцев назад Элизабет завладела письмами, написанными покойной женой герцога. Судя по их содержаПолли забарабанила кулаками в дверь кладовки.— Новенькая пришла! — крикнула она.Дверь со скрипом приотворилась. В щель высунулась рука с пухлыми пальчиками и схватила рекомендации Оливии. Дверь тут же вновь захлопнулась.Сложив на груди руки, Полли топнула ногой.— Ну да, ну да, — громко проговорила она. — У этой вид заслуживает доверия. Клянусь вам, это не Брэдли ее подоОливия ощутила, что ее поза становится все напряжен«Это не твое дело», — напомнила она себе. Неразбериха с прислугой в этом доме пойдет ей на пользу. Ее цель — обыторых высказывались предположения о том, что он заводил дела на своих политических коллег, и это были досье, свидеОливия ждала, что в доме окажется немало внимательных глаз, готовых поймать ее на том, как она вмешивается не в свое дело. Но эти... Да они не заметят, если она выкрадет из дома серебро! Если, конечно, предположить, что тут осталось серебро, которое можно украсть.— Вам повезло, — заметила Полли, выводя Оливию из задумчивости. — Старый Джонз в таком отчаянии, что, по— О! — Заморгав, Оливия поправила очки. Ей такое 6 и в голову не приходило.— И вам придется забыть о краске для волос, — добавила Полли, прищелкнув языком. — Хороший оттенок рыжего, но для прислуги слишком кричащий.— Я не крашу волосы. — Оливия подумывала о том, чтоПолли посмотрела на нее скептически.— Ого! Тогда, надо понимать, это просто шутка матушки Природы.— Говорю же: этой мой натуральный цвет. — Если бы Оливия действительно красила волосы, то нипочем не выДверь распахнулась. Джонз оказался внушительным джентльменом с бульдожьими челюстями и серебряными, как четырехпенсовик, волосами. Он сжимал в руке реко— Это выглядит вполне удовлетворительно, мисс ДжонПолли вопросительно взглянула на Оливию.— Мисс Джонсон, да? — спросила она.Простые комнатные горничные не заслуживали столь официального обращения. Оливия с ужасом подумала о том, что Аманда не послушалась ее наставлений: ни слова не пи— Пойдемте, пойдемте, — сказал Джонз, протискиваясь в открытую дверь и едва не взлетая вверх по лестнице. — Следуйте за мной, прошу вас.— Наша лучшая гостиная, — объявил Джонз. Выведя Оливию из салона, он проворно заспешил по коридору. — Так вы два года работали в доме леди Риптон?Оливия торопливо шла следом за ним. В коридоре вы— Да, сэр, — ответила Оливия. — Я два года работала горЭто, конечно, ложь. Оливия получила профессию секретаря. Но ей несказанно повезло: Аманда, с которой она вместе учи— Мне хотелось бы знать... — Джонз почесал подбородок. Казалось, его больше всего интересует клочок бороды под ухом, который он явно пропустил во время утреннего омоПод зачарованным взглядом Оливии Джонз вспомнило своих манерах и, покраснев, сунул руку в карман жилета.— А вы, случайно, не грамотная? — поинтересовался двоОливия могла бы ответить ему на французском, итальян— Да, сэр, — кивнула Оливия. — Я умею читать и писать.— Боюсь предположить, что вы и с цифрами умеете обДа, умение считать не входило в обязанности обычной горничной. Но противиться умоляющему взгляду Джонза, устремленному на нее, было невозможно. Он казался в пол— Да, — сказала она. — Я вполне хорошо считаю.По лицу Джонза пробежало облегчение, которое, как ни странно, сменилось чем-то, сильно напоминающим чистой воды тревогу. Он остановился возле другой двери.— Библиотека, — сообщил дворецкий, но прежде чем он успел показать ее Оливии, за углом раздался хриплый смех, от которого Джонз поморщился. — Сегодня у нас какая-то неразбериха, — торопливо произнес он. — Но можете мне поверить, обычно я не допускаю ничего подобного.Его смущение оказалось заразительным. Когда смех разИз-за угла выскочили две горничные. Одна из них дер— Мьюриел!Горничные на мгновение замерли, а затем, к изумлению Оливии, развернулись и направились туда, откуда пришли.Джонз бросил им вслед сердитый взгляд. Но, как замети— У вас есть ко мне какие-нибудь вопросы, мисс ДжонОливия на мгновение задумалась.— Ну-у... Жалованье, разумеется.— Двадцать пять фунтов стерлингов в год, а после пяти лет службы повышение до тридцати, — ответил Джонз. — Что-нибудь еще?Оливия судорожно вспоминала, что обычно волнует гор— Когда его светлость уезжает, мы должны путешествоЕдва задав этот вопрос, Оливия тут же о нем пожалела, потому что дворецкий бросил на нее страдальческий взгляд.— Я не думаю. — Он откашлялся. — Его светлость не буНикто не остается в Лондоне на зиму. Оливия попыталась скрыть свое изумление.— Понятно, — кивнула она.— Возможно, вы слышали. — Дворецкий задумался. — Я бы хотел заверить вас, что о таком нанимателе, как его светлость, можно только мечтать.Бедняга Джонз! Собственная ложь приводила его в уны— Ничуть не сомневаюсь в этом, сэр, — сказала она.Не такую ложь она собиралась говорить сегодня. Да, Олитель премьер-министров и кукловод бесчисленных членов парламента. Оливия предполагала, что его старшая прислуга будет горделива и высокомерна, как и все прислуги в больНо если Марвик когда-то управлял нацией, то сейчас у него не получается управлять даже собственным домом. Его слуги одичали. Это казалось Оливии абсолютно бессмысленИ как только Оливия совершит свою кражу, на этого находящегося в осаде дворецкого — единственного человека в доме, проявляющего хоть немного здравого смысла, — сваОна не может этого сделать. Использовать этого несчаст— Мистер Джонз. — заговорила Оливия одновременнос дворецким.— Мисс Джонсон, у меня к вам очень необычное предло— Да нет, — солгала Оливия. Как далеко он заходит! Ми— Ну да. Она подала заявление. весьма неожиданно. Хотел бы я знать. — Джонз промокнул лоб носовым платОна же просила Аманду не приукрашивать!— Леди Риптон слишком добра, — возразила Оливия. — Да, это верно, очень редко бывали случаи, когда я ей помо— Видите ли, у нас проблема с экономкой. — Джонз говорил, запинаясь на каждом слове; было понятно, что его пугает собственное предложение, и он хотел бы поскорее поти миссис Райт. Вы образованы, знакомы с укладом жизни представителей высших классов. И я хотел бы знать, не моОливия затаила дыхание. Такой удачи она и предполоНо — тут ее настроение упало — это все равно будет обсвоим местом.— Я не смогу, — пролепетала она. — У меня нет опыта.— Я вас всему научу. — Джонз схватил ее за руку. — ЧестДжонз осторожно выпустил ее руку. Конечно, он прав. Если бы она на самом деле была Оливией Джонсон, горничПоэтому, чтобы не вызывать подозрений, Оливия сказала:— Действительно, это большая честь. Но вы должны дать мне денек-другой, чтобы обдумать ваше предложение. Чтобы я могла сама себе ответить на все вопросы и понять, достойСмирение Оливии пришлось Джонзу по душе. Улыбнувшись, он согласился на ее условия.— А-а, это вы. — Миссис Примм отошла в сторону, проМиссис Примм вела себя так, словно оказывала сво— Ужин уже подали?— Подали и съели, — заявила миссис Примм. — Вы жезнаете, что я никого не жду.Скрыв разочарование, Оливия пошла вверх по лестнице. В животе ворчало, но голод ее не убьет.Оказавшись в своей комнате, Оливия опустилась на колеВо время поездки на омнибусе она проводила в уме расОливия подняла глаза на рисунки, которые прибила к стени старалась.За границей она всегда будет незнакомкой. Вынужденная избегать британских экспатриантов, она станет еще более одинокой, чем сейчас.Ха! Оливия отогнала жалость к себе. Горьковато-сладкое, липкое чувство. Если человек слишком долго предается ему, то в конце концов оказывается в ловушке.Отперев замок на ящике, Оливия с удовлетворением взвежалованье, и этих денег вместе с накоплениями матери хвамуазель.Оливия положила деньги, а потом, поскольку месяцаМама никогда не боялась Бертрама. Если бы он всег- 12 да был негодяем, Оливии было бы легче понять егосейчас. Она пролистала наблюдения за цветами, описание сменяющих друг друга времен года, платьев, только что при«Правда спрятана дома».Какая правда? Тайна останется нераскрытой, потому что Оливия не решалась поехать в Алленз-Энд.Ступеньки застонали. Оливия едва успела спрятать сунду— Неужели я не могу побыть одна? — спросила она, когда дверь открылась.Миссис Примм не обратила внимания на ее слова.— Есть кое-что, — кислым тоном проговорила она, — о чем я забыла сказать раньше.Оливия встала. У нее больше не будут вымогать деньги.— Я уже согласилась на новую работу, мэм, — сказала она. — Вы сказали, что ваша цена — окончательная. И я со— Сегодня вас искал какой-то мужчина, — сообщила миссис Примм.Оливию охватил страх.— Что?! — переспросила она.«Будь спокойна!» Оливия откашлялась.— Как любопытно. Понятия не имею, кто бы это мог быть.У миссис Примм было круглое, розовощекое лицо. Это придавало ей выражение благожелательности, которая никак не вязалась с ее циничным тоном.— Я знала, что вы так скажете, — заявила она. — Он при— Он представился? — Оливии не верилось, что она го— Манн, что ли. Нет, Мур. — Миссис Примм удовлетворенно кивнула, не заметив, к счастью, тихого 13звука, вырвавшегося из груди Оливии. — Он, прошу заме— И вы... — Только сейчас Оливия почувствовала, что сжимает свое горло — в точности, как это однажды делал Мур. Сунув руку в карман, она сжала ее в кулак. Томас Мур был человеком Бертрама, возможно, даже. нанятым им убийцей.Миссис Примм пожала плечами:— Знаете, он не полицейский, а я не сваха. Я сказала ему, что вас ждет продвижение по службе.— О! — Оливия яростно заморгала и попыталась взять себя в руки, потому что ее охватило абсолютно неподобающее желаХозяйка прервала ее благодарности, резко скривив рот.— Мне неприятности не нужны, — заявила она. — Вы должны уйти немедленно.— Как вы думаете. В общем, могу ли я воспользоваться задней дверью?Миссис Примм угрюмо кивнула:— Думаю, можете. А если вам вновь понадобится жилье, сюда возвращаться не стоит. Вы меня поняли?— Я не вернусь. Обещаю. — Это было самое легкое обеДверь закрылась. Оливия быстро собрала вещи. Каждый раз, убегая, она оставляла больше, чем брала с собой. Все ее вещи помещались в единственный чемодан, вес которого свидетельЗа пределами дома, в узком проходе позади него, уже стемнело. Эта тропинка была единственной причиной, заваться ею.Оливия стала быстро спускаться по изрезанной бороздащие на Континент, отбыли с утренним приливом. Можно, конечно, отправиться на вокзал Ватерлоо и сесть на первый же уходящий поезд, но что она будет делать, приехав посреди ночи бог знает куда?Шум улицы с каждым шагом становился громче — звон сбруи, стук колес; в толпе Оливия будет в безопасности. «Ты и так в безопасности», — сказала она себе, чувствуя, как все быстрее бьется сердце. Нет, это не так. Человек Бертрама знает, что она в Лондоне.«Его светлость не хочет неприятностей». В тот первый веМур заманил ее в экипаж, пообещав отвезти в какой-нипохороны мамы.Но его слуга не отвез ее в отель. Вместо этого экипаж свернул на дорогу, которая становилась все темнее, и вскоре они уже ехали в первозданной тьме болот. А когда Мур загоНо Мур, похоже, не слышал ее.«Ему неприятности не нужны, — повторил он. — Так что я возьму их на себя».А потом он продемонстрировал Оливии, что подразумевал под этими словами.Она до сих пор чувствовала, как его руки сжали ей горло. Воспоминания об этом были совсем живыми. Мозг человека вытворяет странные вещи, когда ему не хватает кислорода. Он видит цвета, огни, картинки лучших времен, когда человек чувствовал себя любимым.