j
Название книги | Рождественские каникулы /м/ |
Автор | Моэм |
Год публикации | 2021 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-115703-6 |
EAN13 | 9785171157036 |
Артикул | P_9785171157036 |
Количество страниц | 320 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 480 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
СОМЕРСЕТ МОЭМРОЖДЕСТВЕНСКИЕ КАНИКУЛЫИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВАУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44М87Серия «Эксклюзивная классика» W. Somerset Maugham CHRISTMAS HOLIDAYПеревод с английского Р. Облонской Компьютерный дизайн А. Чаругиной Печатается с разрешения наследников автора при содействии литературных агентств United Agents и The Van Lear Agency LLC.Моэм, Сомерсет.М87 Рождественские каникулы : [роман] / СомерISBN 978-5-17-115703-6Уезжая на Рождество в Париж, богатый наследник, аристократ и тонкий ценитель искусства Чарли Мейсон и не предполагал, что вернется другим человеком. Ведь именно здесь он встретил Лидию — русскую эмигрантНесколько проведенных вместе дней в самом роУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44© The Royal Literary Fund, 1939© Перевод. Р. Облонская, наследники, 2019ISBN 978-5-17-115703-6© Издание на русском языкеAST Publishers, 20211Чарли Мейсону предстояла поездка, и мать уго— У тебя еще добрых двадцать минут.Но Чарли успокоился, только когда они при— Ну, счастливо, мой мальчик, — сказал отец. — Повеселись в свое удовольствие, да смотри не слишком проказничай.Пароход, пятясь, кормой вперед вошел в габыл не просто поездом, но романтическим симвоЧарли, разумеется, уже бывал в Париже, раз пять-шесть, не меньше, но впервые ехал туда один. Поездка эта — подарок отца, и на то была особая причина: Чарли проработал год в отцовской конко дней в Париже, надо немного вернуться назад. Да, надо вернуться в середину девятнадцатого века, когда некто Сайберт Мейсон, человек работящий и толковый, старший садовник в большом имении в Сассексе, женился на кухарке, купил на свои и ее сбережения несколько акров земли севернее Лони жить здесь давно уже не считалось почетным, но лавки, склады, фабрики, трущобы, длинные ряды закопченных двухэтажных домов приносили его владельцам довольно прибыли и позволяли, не приЛесли Мейсона, младшего из многочисленных внуков Сайберта, послали учиться в закрытую частЛесли Мейсон был человеком весьма разнообМейсону досталось множество его картин, но они давно уже пылились в кладовке, лицом к стене, ибо по нынешним временам даже дочерняя любовь не могла помешать ей считать их никудышными. Чета Мейсонов нисколько не стыдилась того, что бабка Лесли была кухаркой, в дружеском кругу они склон— Я вижу, у вас там еще висит картина отца, — говорила она. — Вам не кажется, что она изрядно устарела? Почему бы вам не поместить ее в одну из свободных комнат?— Мой тесть был прелестный человек, — гово— Видишь ли, мой папаша выложил за нее круИбо хотя за три поколения Мейсоны и превраЗа время брака художественный вкус четы Мейрен, и Марке, и Кирико. Стоило войти в их дом, ничуть не загроможденный мебелью, и сразу станопытка посмеяться над ними оттого, что им недоста— Мы просто самая заурядная публика, — гово— Как раз та, которую презирает художник, но которая знает, что ей нравится, — прибавлял Лесли.По счастью и чистой случайности, Дебюсси им нравился больше, чем Артур Салливен, а ВирджиЭта поглощенность искусством почти не оставкеджери и сосиски с картофельным пюре. Гостей ждали хорошая музыка и приятная партия в бридж. И разумная беседа. Эти вечера отличались той же милой непритязательностью, как и сами супруги Мейсон, и хотя у всех гостей были собственные авНо счастливей всего Лесли Мейсон бывал, когда не надо было идти ни на концерт, ни на премьеру и можно было провести вечер в лоне семьи. С бралюбви и до сих пор любила мужа. Их связывали еще и общие интересы, и неудивительно, что жили они в полном согласии. С самого начала было решено, что из них двоих она лучше разбирается в живопи— Что ж, сказать по совести, мне она не сразу пришлась по вкусу, а вот Винития ни минуты не соА миссис Мейсон признавалась, что прежде, чем по-настоящему понять утверждение мужа, буд— Но Лесли, разумеется, по-настоящему пониЛесли и Винитии Мейсон повезло не только друг с другом, но и с детьми. Детей было двое, как раз столько, сколько нужно, ведь единственный ребенок может вырасти избалованным, а трое или четверо потребовали бы значительных расходов, так что уже невозможно было бы жить как хочется, не стесняя себя, и так обеспечить детей, чтобы не тречто ни сын, ни дочь еще и на велосипеде не умели кататься, а уже знакомы были с Моцартом и Гайд— Поневоле задумаешься, когда видишь, что два таких юных существа чувствуют себя в стихии Матисса как рыба в воде, — говорил Лесли Мейсон жене, и в его добрых глазах сияла гордая улыбка.В ее ответном взгляде читались и усмешка, и печаль:— Они считают меня ужасно старомодной, от— Что ж, мы сами воспитывали их вкус. Не стоит ворчать, если они нас обогнали и оставили позади.Винития мило и ласково засмеялась:— Видит Бог, я нисколько на них не сержусь, пускай считают меня безнадежно старомодной. Что бы они ни говорили, все равно мне будут нравиться и Моне, и Мане, и Дега.Но Мейсоны подумали не только о художественСтира, за столом, сияющим уотерфордским стеклом и георгианским серебром, где прислуживают хороЧарли родился во время войны, ему минуло двадцать три, и когда Лесли демобилизовался и по— Сам я учился в Рагби, и, по-моему, для него будет лучше всего, если я пошлю его туда же.— Я думаю, ты делаешь ошибку, Лесли. Своих я послал в Итон. Я, слава богу, не сноб, но и не дурак, в обществе Итон ценят, тут спорить не приходится.— Да, еще бы, но мое положение не чета твоему. Ты очень богат, Уилфрид, и если все пойдет хоро