j
Название книги | Пари с маркизом/м/ |
Автор | Гурк |
Год публикации | 2019 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | Ром/м/Ш |
ISBN | 978-5-17-116826-1 |
EAN13 | 9785171168261 |
Артикул | P_9785171168261 |
Количество страниц | 352 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 520 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ЛОРА ЛИ ГУРКПАРИ G МАРКИЗОМИздательство ACT МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Г95Серия «Шарм» основана в 1994 годуLaura Lee GuhrkeWHEN THE MARQUESS MET HIS MATCHПеревод с английского Е. Максимовой Компьютерный дизайн Г. СмирновойВ оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Fort Ross Inc.Печатается с разрешения издательства HarperCollins Publishers и литературного агентства Andrew Nurnberg.Гурк, Лора Ли.Г95 Пари с маркизом : [роман] / Лора Ли Гурк ; [пер. с англ. Е. Максимовой]. — Москва : Издательство АСТ, 2019. — 352 с. — (Шарм).ISBN 978-5-17-116826-1К кому обращаются промотавшиеся и проигравшиеся в пух и прах лондонские аристократы, которым как воздух нужны невесты с богатым приданым? Или, наоборот, неКазалось бы, ситуация вполне обычная: повеса и мот Николас, маркиз Трабридж, срочно нуждается в женитьбе на денежках, да и в потенциальных невестах недостатка нет. Однако ситуация вскоре принимает катастрофический обоУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-17-116826-1© Laura Lee Guhrke, 2013© Издание на русском языкеAST Publishers, 2019Глава 1Самое сложное в ремесле брачного посредника не непредсказуемость человеческой натуры, не своево— Сэр Уильям станет чудесным мужем для любой женщины, — произнесла Розали голосом, полным та— Но тебе он не нравится? — закончила за нее Белинда, и ей тоже захотелось перевести дыхание. Сэр Уильям Бевелсток был одним из многих англий— Дело не в том, что он мне не нравится, — отои посмотрела на сидевшую напротив Белинду неНе будучи настоящей тетей девушки, Белинда быБелинда тоже столкнулась с этим, когда в четырЛетом, когда ей исполнилось семнадцать, Белинда вышла замуж за лощеного красавца графа Федерстона после шести недель бурного романа. Союз оказался катастрофически неудачным, но Белинда сумела дои достигла успеха в свете. А Белинду начали называть брачным посредником.С тех пор много американских девушек из нувоБелинда поставила чашку на блюдце, обдумывая свой ответ. Хотя теперь она вдова и была очень рада этому, Белинда прекрасно знала, что для таких деву— Возможно, сэр Уильям и вправду не самый волнующий из мужчин, — произнесла она через не— Да, но разве брак не должен основываться на любви? И, — поторопилась добавить Розали, будто боялась, что Белинда с ней не согласится, — какая же может быть любовь, если нет никакого волнения? Любить — значит пылать, чувствовать себя, будто на костре! А сэр Уильям, — добавила она, вздохнув еще раз, — не разжигает во мне огня.Прежде, чем Белинда успела указать на опасность такого подхода, в комнату вошел Джервис.— Пришел с визитом маркиз Трабридж, миле— Трабридж? — с изумлением повторила БеОна не знала маркиза лично, но была наслышаБелинду ничуть не удивляло, что Трабридж на— Джервис, пожалуйста, скажите маркизу, что меня нет дома.— Хорошо, миледи.Джервис вышел, а Белинда вернулась к разго— Не сбрасывай сэра Уильяма со счетов слиш— На Цейлоне? — Розали слегка встревожиТо, что она живет за границей сейчас, причем в отеле, похоже, ничуть ее не волновало, но Белинда прекрасно понимала причины такого беспокойства.— Не исключено, — вынужденно призналась она, — но такие должности редко занимают длитель— Я не хочу жить на Цейлоне! Я хочу жить в Англии. У сэра Уильяма есть поместье?— Сейчас нет, но если он женится, то, я уверена, его можно будет убедить купить собственность. В люБелинду прервал деликатный кашель. В дверях снова стоял дворецкий.— Да, Джервис? В чем дело?Слуга выглядел слегка виноватым.— Маркиз Трабридж, миледи. Он попросил ме— О, вот как? — Белинда пришла в негодоваВопрос был риторическим, но дворецкий все равно ответил.— Дело к вечеру, на улице темно. Он заметил, что у вас горят лампы, но шторы не задернуты, и легко увидел вас через окно. И снова попросил уделить ему несколько минут вашего времени.— Да что за самонадеянность! — Белинда не бы— Да, миледи.Дворецкий снова вышел, а Белинда повернулась к Розали.— Да, так насчет сэра Уильяма...— Кто такой этот маркиз Трабридж? — переби— Вообразить не могу почему. Я с ним даже не знакома.— Он не женат? Если так, то причина явиться сюда очевидна.— Трабридж — холостяк, верно, причем убежденНо не успела Белинда начать обрисовывать бле— О, ради всего святого! — воскликнула Белин— Боюсь, что нет, миледи. Он просил пере— Какая чепуха. Я в жизни своей не встречалась с этим человеком и не понимаю, что за срочная неБелинда внезапно замолчала. Ей в голову пришла мысль, затмившая все прочие соображения.Может быть, что-нибудь случилось с Джеком? ДеБелинда задумчиво покусала губу, затем сказала:— Спросите лорда Трабриджа, не случилось ли что-нибудь с Джеком. То есть с лордом Федерстоном. Не поэтому ли он пришел?— Спрошу, миледи.Джервис, проявивший себя сегодня как самый терпеливый дворецкий в Лондоне, поклонился и выИ дело вовсе не в том, что ей нравился Джек. Нет. Он чересчур сильно походил на своего брата: любилпроводить время в дурной компании, жил на широ— Ну? — поторопила Белинда вновь появивше— Лорд Трабридж желает знать... — Джервис замялся, словно сообщение казалось ему настолько важным, что его необходимо было передать как можРозали хихикнула, слишком уж нелепо прозву— Ну хорошо, — произнесла Белинда, смирясь с неизбежным. — Отведите его в библиотеку, подо— Да, миледи.Дворецкий вышел, спеша выполнить последние распоряжения, а Белинда повернулась к Розали.— Жаль, что приходится сократить нашу беседу, моя дорогая, но, похоже, я просто вынуждена при— Но зачем заставлять маркиза ждать в библиоБелинда не могла даже подумать о том, что по— Я не могу допустить вашего знакомства. Лорд Трабридж не джентльмен.— Не джентльмен? Но он же маркиз. — Розали в замешательстве неуверенно рассмеялась. — Я дума— Трабридж может быть джентльменом на сло— О-о-о, — выдохнула Розали, и глаза ее от люБелинда внимательно всмотрелась в восхищен— Слава не настолько дурная, чтобы он вызывал интерес, — с укоряющей улыбкой ответила Белин— Но он говорит, что встречались.— Я уверена, что он ошибается. Или по каким- то своим причинам пытается разжечь во мне инте— О, неужели я должна уйти? — простонала деНи под каким видом. Все еще улыбаясь, изо— Может быть, в другой раз, — сказала она, подОна остановилась на лестничной площадке и украдкой посмотрела вниз, в холл, желая убедиться, что Джервис выполнил свою работу и лорд Трабридж надежно спрятан в библиотеке. Успокоившись, Бе— И могу заверить тебя, Розали, этот человек не— О, но как он может быть неинтересен, с таким- то прошлым? О, пожалуйста, пожалуйста, позволь мне с ним познакомиться! Я никогда не встречала никого настолько скандально известного!Белинда решила, что нужен еще какой-то предлог, иначе девушка сгорит от любопытства.— Моя дорогая девочка, ты выразила желание жить в Англии, — напомнила она, продолжая спу— Но у него же есть владения тут?— Вроде бы у него есть собственность в Кенте, — неохотно ответила Белинда. — Хони-что-то. Но со— Но если он женится, то может захотеть там по— Очень сомневаюсь. Они с отцом стали чужими друг другу много лет назад.— Это тоже может измениться, если он женится.Розали встала внизу лестницы, вынудив остано— Я слышала... — Белинда замолчала, пытаясь быстро что-то придумать. — Слышала, что он очень разжирел.«В конце концов, — попыталась она себя уте— Разжирел?— Стал исключительно толстым. — Белинда снова потащила девушку к парадной двери. — И еще я знаю, что он пьет, — добавила она, пересекая холл, — так что, вполне вероятно, у него развилась подагра. Кроме того, он курит сигары, а значит, дыхание у него. — Она замолчала, и ее передернуло. — Неприятное.— Тебя послушать, он просто ужасен.— Ну, он же стареет. Ему сейчас, должно быть, уже за тридцать. По меньшей мере.Если Белинда надеялась, что юная Розали сочтет человека тридцати лет слишком старым, чтобы быть привлекательным, она ошиблась.— О, тетушка, мужчина в тридцать — не такой уж и старый! Да что там, тебе двадцать восемь, а ты еще легко можешь сойти за дебютантку.— Как это мило с твоей стороны, дорогая. Спа— Может, ты и права. — К большому облегчению Белинды, Розали вроде бы потеряла к нему интерес. — Ах, до чего это досадно.— Ну, сегодняшний обед в обществе лорда и ле— Святые небеса! — воскликнула Розали. — Мне не нужен сопровождающий. Беркли-сквер прямо че— Это потому, что ты американка, милая. Здесь все совсем по-другому. — Белинда поцеловала девуш— Да, миледи. Со мной с ней ничего не случится.— Спасибо, Сэмюэль.Лакей был человеком в высшей степени надежЗвук шагов Джервиса напомнил Белинде о другом визитере, и, поскольку Розали исчезла из поля зре— Маркиз Трабридж, — доложил дворецкий и отошел в сторону.Мужская фигура обогнула дворецкого и шагнула в гостиную с непринужденностью человека, не сомнеРозали леди Федерстон нарисовала образ старе