j
Название книги | Расплата |
Автор | Гришэм |
Год публикации | 2020 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Резерв (ID = 194) |
Серия книги | Гришэм: лучшие детективы |
ISBN | 978-5-17-117320-3 |
EAN13 | 9785171173203 |
Артикул | P_9785171173203 |
Количество страниц | 448 |
Тип переплета | мат. |
Формат | - |
Вес, г | 1280 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ВОН ГРИШЭМВОН ГРИШЭМрасплатаИздательство АСТ МОСКВАУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Coe)-44Г85Серия «Гришэм: лучшие детективы»John GrishamTHE RECKONINGПеревод с английского А.А. СоколоваКомпьютерный дизайн А.А. Кудрявцева Студия «FOLD & SPINE»Печатается с разрешения литературных агентств The Gernet Company и Andrew Nurnberg.Гришэм, Джон.Г85 Расплата : [роман] / Джон Гришэм ; [перевод c английского А. А. Соколова]. — Москва : Издательство АСТ, 2020. — 448 с. — (Гришэм: лучшие детективы).ISBN 978-5-17-117320-3Миссисипи, 1946 год.Пит Бэннинг был героем городка Клэнтон, идеальным южаниНо однажды осенним утром Пит Бэннинг встал пораньше, приехал в город... и хладнокровно убил приходского священника Декстера Белла. И единственное, что он говорит на допросах в поЗащитник Бэннинга понимает: ветеран действительно готов скорее отправиться на электрический стул, чем объяснить причиУДК 821.111-31(73) ББК 84(7Coe)-44© Belfry Holdings, Inc, 2018© Перевод. А.А. Соколов, 2019ISBN 978-5-17-117320-3AST Publishers, 2020Часть 1 УБИЙСТВОГлава 1Холодным утром в начале октября 1946 года Пит Бэн- нинг проснулся до рассвета и больше не помышлял о сне. Лежал на кровати, смотрел в темный потолок и в тысячПит, как обычно, медленно оделся — израненные на войне ноги после сна болели — и двинулся через темный дом в кухню, где включил тусклый свет и заварил кофе. И пока напиток закипал, неподвижно стоял у стола, за которым завтракал, слегка согнув колени и сцепив на затылке руки. Морщился, чувствуя, как боль отдается избедер в лодыжки, но в течение десяти секунд не менял позы. Расслабился и, повторяя движения еще и еще, с каждым разом приседал все ниже. В его левой ноге был металлический стержень, в правой — шрапнель.Пит налил кофе, добавил молоко и сахар, вышел на заднее крыльцо и остановился. На востоке поднималось солнце, и его желтоватый свет ложился на море белого. Поля налились хлопком, казавшимся выпавшим снеОчнулся от дремы Мак, его енотовидная гончая, и вышел к нему на крыльцо. Пит заговорил с ним и потреКоробочки с хлопком лопались, и вскоре бригады раПит сделал глоток кофе, глядя, как светлеет небо и белеет падающий на землю снег. Между сараем для скомолчании, пошепчутся над костром, безусловно, встреПит допил кофе, поставил чашку на перила крыльца и закурил. Он думал о детях. Старший сын Джоэл учился в Вандербилтском университете, Стелла была второкурсПродолжая курить, Пит взял чашку, вернулся в кухПит шел, не хромая, хотя ноги болели. Под навесом для тракторов негры, попивая кофе и болтая, собрались у ямы с костром. Увидев его, замолчали. Некоторые поНа земле Бэннинга работала школа, которая пояПит пообщался со своим белым мастером Бафордом. Они обсудили погоду и сколько тонн хлопка удалось со«Ожили» два трактора, и работники погрузились в фургон. Пит смотрел им вслед, когда они, раскачиваясь, удалялись, пока не скрылись за снегопадом.Пит снова закурил, прошел под навесом и оказался на грязной дороге. Флорри жила в миле отсюда, на своДо нынешнего момента. Сегодняшний день станет последним днем той жизни, которую он знал. И Пит это принял, потому что выбора не было.Флорри жила в красном коттедже, Пит построил его после того, как, оставив им землю, умерла их мать. Флор- ри была поэтессой и нисколько не вникала в фермерское дело, зато живо интересовалась доходом, который оно приносило. Ее шестьсот сорок акров были такими же плодородными, и она сдала их Питу за половину выручКогда Пит пришел, Флорри находилась на заднем дворе у сетки с птицами — кормила и разговаривала со своими попугаями и туканами. В отдельном закутке сиПит указал место на крыльце, чтобы Мак остался там, а не заходил внутрь. Мариэтта хлопотала в кухне, и в доме витал аромат бекона и кукурузных лепешек. Пит поздоровался и сел за стол. Она налила ему кофе и принялась читать утреннюю газету Тупело. На стаЗакончив возиться с птицами, Флорри вошла в задФлорри было сорок восемь лет. В молодости она вышла замуж, но брак оказался неудачным и продолМариэтта пожарила им толстые омлеты с помидорами и шпинатом и подала с кукурузными лепешками в масле, беконом и земляничным джемом. Кроме кофе, сахара и соли, все было с огорода.— Вчера я получила письмо от Стеллы, — сообщила Флорри. — У нее все хорошо, хотя трудно даются интегДетям Пита полагалось писать тетке по письму в неде— Ничего не получила от Джоэла, — пожаловалась Флорри.— Вероятно, занят, — произнес Пит, переворачивая страницу газеты. — Он все еще встречается с той девуш— Похоже. Но ему слишком рано думать о любви. Объясни ему, Пит.— Он не послушает. — Пит положил в рот кусок ом— Надеюсь, сбор хлопка идет хорошо?— Могло быть лучше. И цена вчера снова упала. Слишком обильный в этом году урожай.— Цена скачет то вверх, то вниз. Когда высокая, не хватает хлопка, когда низкая — переизбыток. Плохо и то, и другое.— Возможно.Пит обдумывал, не предупредить ли сестру, что их ждет. Но она неправильно поймет, примется умолять отказаться от своего намерения, устроит истерику, они подерутся, чего не случалось уже несколько лет. УбийстТрудно было осознать, что, наверное, они в последИм полагалось обсудить погоду, и разговор продолВо время войны Пит наголодался и знал, как мало требуется телу, чтобы выжить. Благодаря худобе умень— Ты плохо ешь, — заметила сестра. — И, по-моему, похудел.— Нет аппетита, — ответил Пит.— Наверное, много куришь?— Столько, сколько хочу.Питу было сорок три года, но, по мнению сестры, он выглядел старше. Его густые темные волосы на висках поседели, лоб избороздили длинные морщины. УшедРаз в месяц Пит принуждал себя справляться о поПит не читал стихов и после того как был вынужНо этим утром было не до поэзии — ему предстояло страшное дело, причем то, какое нельзя ни отменить, ни отложить.Пит отодвинул тарелку с недоеденным омлетом и доМак ждал на ступенях. Флорри попрощалась с крыльца, он ответил, не оборачиваясь.Снова оказавшись на грязной дороге, Пит зашагал шире, разгоняя накопившуюся после получасового сиНинева была в кухне, тушила на газовой плите для консервов последние помидоры. Пит налил себе свежеВ восемь часов Пит сказал Ниневе, что собирается в город, и спросил, не нужно ли ей чего-нибудь. Она отРодители Пита построили свой замечательный дом в колониальном стиле до банкротства в 1929 году, и теперь он значился под номером 18 на шоссе к югу от Клэнтона. Дорогу окружного значения замостили год назад на послеДом Бэннингов отстоял от Клэнтона на четыре мили, и Пит вел автомобиль, как всегда, медленно. Движениена шоссе не было, если не считать груженных хлопком запряженных мулами случайных повозок. Немногие, вроде Пита, крупные фермеры владели тракторами, и большинство работ во время вспашки и посевной выХлопок с проезжавших повозок испестрил обочины дороги. Два болтавшихся у колеи на поле сонных цветНеподалеку от площади, где располагалось здание суПит вылез из машины, подошел к почтовому ящику и опустил в него письмо жене. Отъезжая, обогнул здание суда с окнами от пола до крыши и тенистым газоном и смутно представил, каким будет его процесс. Наденут ли на него наручники? Проявят ли судьи сочувствие? Совер* Американская компания по производству тракторов и комразглагольствовали за чашками с обжигающим кофе с пеПусть болтают! В том, что собирался совершить, Пит не ждал сочувствия ни от них, ни от кого-либо другоПит припарковался на улице в квартале от методистПреподобный Декстер Белл начал служить в метоКак всегда утром по средам, священник сидел в своем кабинете в помещении за красивым алтарем. Церковный секретарь работал лишь три раза в неделю во второй по