j Две розы /м/. Автор Гарвуд / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-117593-1

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Две розы /м/. (Гарвуд)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-117593-1

Две розы /м/
Название книги Две розы /м/
Автор Гарвуд
Год публикации 2020
Издательство АСТ
Раздел каталога Сентиментальная литература (ID = 166)
Серия книги Ром/м/Оч
ISBN 978-5-17-117593-1
EAN13 9785171175931
Артикул P_9785171175931
Количество страниц 544
Тип переплета мяг.
Формат -
Вес, г 760

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Две розы /м/"
автор Гарвуд

Книга из серии 'Ром/м/Оч' \'Когда-то много лет назад четверо беспризорников подобрали на улице корзинку с девочкой-подкидышем. Теперь в глуши штата Монтана живет веселая Мэри Роуз Клэйборн, окруженная бесстрашными старшими братьями, и вполне счастлива.
Но однажды в городке Блю-Белл появляется пришелец из далекой Европы – красавец лорд Харрисон Стэнфорд Макдональд. Этот изысканный джентльмен покоряет сердце Мэри Роуз, сам, в свою очередь, платит ей взаимностью… и случайно открывает девушке тайну.
Тайну, которая в одночасье изменяет все – и может погубить все надежды Харрисона и Мэри Роуз на счастье…\'

Читать онлайн выдержки из книги "Две розы /м/"
(Автор Гарвуд)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Две розы /м/"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Ром/м/Оч"

Другие книги раздела "Сентиментальная литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Две розы /м/" (Автор Гарвуд)

РОМАН
Издательство ACT Москва
УДК 821.111-31(73)
ББК 84(7Сое)-44
Г20
Серия «Очарование» основана в 1996 году
Julie Garwood
FOR THE ROSES
Перевод с английского А. А. Загорского
Компьютерный дизайн Г. В. Смирновой
Печатается с разрешения литературных агентств Jane Rotrosen Agency LLC и Andrew Nurnberg.
Гарвуд, Джулия.
Г20 Две розы : [роман] / Джулия Гарвуд ; [перевод с английского А. А. Загорского]. — Москва : Из
ISBN 978-5-17-117593-1
Когда-то много лет назад четверо беспризорников подобрали на улице корзинку с девочкой-подкидышем. Теперь в глуши штата Монтана живет веселая Мэри Роуз Клэйборн, окруженная бесстрашными старшими брать
Но однажды в городке Блю-Белл появляется при
Тайну, которая в одночасье изменяет все - и может погубить все надежды Харрисона и Мэри Роуз на сча
УДК 821.111-31(73)
ББК 84(7Сое)-44
ISBN 978-5-17-117593-1
© Julie Garwood, 1995
© Перевод. А.А. Загорский, 2019
© Издание на русском языке
AST Publishers, 2021
Пролог
Нью-Йорк, 1860 год
Они нашли ее на помойке. Мальчишкам повезло — крысы еще не успели добраться до нее. Две твари уже за
Переулок, где находилась помойка, был для четверых мальчишек чем-то вроде дома. Трое из них спали без зад
4 тала себе под нос, но Дуглас не разобрал ни слова, потому что ее голос заглушали звуки, исходившие из корзины, — ему казалось, что они похожи на мяуканье кошки. Бросив на корзинку быстрый взгляд, он снова со
Женщина определенно чего-то боялась. Дуглас заме
Адам проводил взглядом Дугласа, потом попытался до
ва не выронил ее, услышав доносившиеся изнутри 5 какие-то слабые звуки.
— Трэвис, Кол, просыпайтесь, — сказал Адам. — Ду
Миновав ящики, он дошел до тупика, которым кон
Кол уселся справа от Адама, Трэвис, громко зевая, плюхнулся слева.
— Что ты такое нашел, босс? — спросил Трэвис хри
Месяц назад мальчики выбрали Адама своим вожа
— Босс, — прошептал Трэвис, напоминая вожаку, что ждет ответа.
— Я не знаю, что это, — сказал Адам.
— Корзина, что же еще, — пробормотал Кол. — Защел
Адам пожал плечами. Трэвис, самый младший из маль
— Может, дождемся Дугласа, прежде чем открывать эту штуку? — спросил Трэвис и оглянулся на вход в пере
6
руку к защелке.
— Подожди, босс. Там внутри что-то шумит, — оста
— Слышу. Как бы оно нас не укусило. Вдруг там змея?
— Никакая там не змея, — с явным раздражением зая
Уязвленный его резким ответом, Трэвис смущенно по
— Мы никогда не узнаем, что там, пока не откроем корзину, — пробормотал он.
Адам согласно кивнул, отодвинул задвижку в сторону и приподнял крышку примерно на дюйм. Никто не пры
У всех троих вырвался возглас удивления — они не мог
— Господи боже, — прошептал Адам, — кто же это мог выбросить такое сокровище?
Кол, при виде ребенка выронивший нож, теперь нагнулся за ним и, заметив, что рука его дрожит от волне
— Ну и что тут такого? — заговорил он нарочито гру
— Верно, — согласился тот.
— Босс, разве ты ни разу не слышал истории про сирот
— Я видел там очень много детей, — заявил 7 Трэвис раньше, чем Адам успел ответить на во
прос Кола. — Ну, может, не очень много, но порядоч
— На Мэйн-стрит я видел и поменьше, — возразил Кол. — У одной шлюхи, Нелли, был такой. А почему ты думаешь, что это мальчик?
— Он же лысый, а лысыми бывают только мальчишки. Аргумент Трэвиса показался Колу вполне резонным.
Он кивнул в знак согласия и повернулся к вожаку:
— Что мы будем с ним делать?
— Ну не выбросим же.
Это произнес незаметно вернувшийся Дуглас. Трое мальчиков вздрогнули от неожиданности и от резкого то
— Все произошло у меня на глазах. Какой-то разоде
— Ну и почему же? — спросил Кол, поскольку Дуглас умолк.
— Она не хотела брать корзину, вот почему, — объяс
8 а потом вытащил толстый такой конверт и пока
— А дальше что? — спросил Трэвис.
— Женщина подождала, пока коляска завернет за угол, — сказал Дуглас. — А потом прокралась в переулок и выбросила корзину. Я на нее и внимания-то не обра
— А куда ты ходил? — перебил Дугласа Кол.
— Я сгорал от любопытства — что же в том конверте. Ну я и пошел за женщиной.
— Ты его свистнул? — поинтересовался Трэвис.
— Ясное дело, — фыркнул Дуглас. — Не зря же меня считают лучшим карманником на Маркет-стрит. Женщина торопилась, но мне удалось залезть к ней в карман в тол
— А что в нем? — спросил Кол.
— Ты не поверишь.
Кол закатил глаза — Дуглас имел раздражавшую всех остальных привычку ходить вокруг да около.
— Ради бога, Дуглас, если ты не. — пригрозил было Кол, но Трэвис не дал ему закончить.
— Я хочу сказать кое-что важное, — выпалил он. По
— Я не знаю никого, кому был бы нужен ребенок, — признал Кол и, подражая старшим и более опытным бро
прибавляет ему возраста и является свидетель- 9 ством мудрости бывалого человека. — На что он годится?
— Пожалуй, ни на что, — ответил Трэвис. — Пока, по крайней мере. Впрочем, когда он подрастет...
— Что? — Дугласа заинтриговали мечтательные нотки, прозвучавшие в голосе Трэвиса.
— Нам удалось бы его кое-чему научить.
— Чему же это? — спросил Дуглас и прикоснулся ко лбу малютки указательным пальцем. — Кожа у него пря
Трэвис продолжал грезить о том, как он с товарищами будет воспитывать и обучать малыша. Эта идея давала ему ощущение собственной значимости. и нужности кому-то.
— Дуглас, ты мог бы натренировать его шарить по кар
Кол улыбнулся — слова Трэвиса явно были ему при
— Я стянул револьвер, — прошептал он.
— Когда? — спросил Дуглас.
— Вчера.
— Я его уже видел, — похвастался Трэвис.
— Лишь только мне удастся разжиться патронами, я как следует научусь из него стрелять, — сказал Кол. — Бу
— А я бы мог научить его находить всякие нужные ве
— Да, — согласился Адам.
— Мы стали бы лучшей шайкой во всем Нью-Йор
10 он, имея в виду членов конкурирующей шайки, которых в глубине души страшились все четверо.
Мальчики немного помолчали, представляя себе со
— Босс поведал бы малышу все, что ему рассказывала его мама про разные книжки. Глядишь, он вырос бы та
— И при этом никто не стегал бы его по спине кну
— Если мы оставим его у себя, то первым делом надо снять с него это девчоночье платье, — заявил Дуглас, гля
— Я убью любого, кто позволит себе хотя бы хихик
— Такие вещи надевают на всех детишек, — сказал Трэвис. — Они в такой одежке спят.
— Как это? — не понял Дуглас.
— Им не нужна обычная одежда, в которой они могли бы ходить, потому что ходить-то они еще не умеют.
— А как мы его будем кормить? — спросил Кол.
— Видишь, кто-то положил в корзинку бутылку с мо
— Откуда ты так много знаешь про детей? — спросил Кол.
— Знаю, и все, — ответил Трэвис, пожав плечами.
— А кто будет его переодевать, когда он обмочится? — спросил Дуглас.
— Давайте это делать по очереди, — предложил Кол.
— На веревках за домом Мак-Куини сушатся пелен
тоже висит. Я стяну для малыша кое-что. Да, а как 11 мы его назовем? У кого-нибудь есть идея?
— Как насчет Маленького Кола? — предложил Кол. — Неплохо звучит.
— А как насчет Маленького Дугласа? — отозвался Ду
— Мы не должны называть его в честь одного из нас, — возразил Трэвис, — чтобы не передраться.
Дуглас и Кол в конце концов согласились с Трэвисом.
— Ну ладно, — подытожил Кол. — Но имя у него долж
— Моего отца звали Эндрю, — вставил Дуглас.
— Ну и что из этого? — отозвался Кол. — Когда твоя мать умерла, он сплавил тебя в приют. Разве не так?
— Ага, — подтвердил Дуглас, понурившись.
— Нельзя нарекать малыша в честь того, кто избавил
— Точно, — ответил Дуглас. — Его здорово все ува
— Что правда, то правда, — сказал Кол. — И ведь умер он своей смертью, что немаловажно, точно? Никто его не прикончил.
— Мне нравится это имя, — заметил Трэвис. — Давай
— Кто за? — Дуглас поднял правую руку, покрытую грязью и сажей.
Кол и Трэвис тоже подняли вверх руки. Адам не поше
— Что-нибудь не так, босс? — спросил он, оглянув
12— Ты сам знаешь, — ответил тот, и в голосе
его, похожем на голос старика, прозвучала уста
— Мы не осилим этого без тебя, Адам! — испуганно воскликнул Трэвис. Голос мальчика дрогнул, из горла вы
Шум потревожил младенца. Ребенок завозился и за
Адам, склонившись над корзиной, неуклюже похлопал малыша по животику, но тут же отдернул руку.
— Ребенок промок насквозь, — сказал он.
— В чем это он промок? — не понял Кол и потя
— Обдулся, — пояснил Трэвис. — Надо бы снять с не
Было ясно, что младенец вот-вот проснется. Мальчи
— Гляди-ка, когда он корчит рожи, у него все ли
Кол кивнул, потом повернулся к Адаму:
— Пока что ты здесь заводила, Адам. Снимать пелен
Старший из компании глубоко вздохнул, со- 13 строил гримасу и, ухватив младенца под мышки, вынул его из корзины.
Ребенок открыл глаза. В свете факела, который держал Трэвис, мальчики увидели, что они были удивительно яр
— Он прямо твой младший брат, Кол. Глаза у него та
Адам держал младенца перед собой на вытянутых ру
— Почему я? — недовольно спросил Кол.
— Трэвис держит факел, а Дугласу из-за меня не до
— До чего занятное дитя, правда? — сказал Трэвис, об
— Дуглас, вытри мне лоб, — попросил Адам.
Дуглас взял тряпку и промокнул ему лоб. Адам действо
— Да не взорвется он, босс. Он такой же, как ты, толь
Кол не обращал внимания на замечания, которыми пе
14 вдруг его осенило. Кол посмотрел еще раз, чтобы удостовериться окончательно.
Сидней был девочкой. «Лысая девочка», — подумал Кол. Дурнота у него тотчас прошла, и он разозлился. На кой черт им нужна ни на что не годная девчонка? Он не собирался иметь с этим младенцем ничего общего. Дев
Малютке, однако, потребовалось меньше минуты, что
И тут крохотное существо нанесло последний удар — девочка улыбнулась. Кол был сражен наповал. Именно в эту минуту между ним и ребенком возникла некая связь.
Остальные были также сражены наповал.
— Мы должны все сделать как следует, — произнес Кол едва слышным шепотом.
— Что именно? — задал Трэвис вопрос, который вер
— Про то, чтобы стать лучшей бандой в Нью-Йорке, и говорить больше нечего. Мы не можем держать ребенка здесь. Ей нужна семья, а не шайка уличных бродяг, кото
— Ей? — Адам едва не уронил ребенка. — Ты что же, думаешь, что Сидней — девчонка?
— Я в этом уверен, — заявил Кол, сопроводив свои слова кивком. — Чтобы быть мальчиком, ей кой-чего не хватает.
— Господи, помоги нам, — прошептал Адам.
Кол не решил, что показалось ему смешнее — ужас, написанный на лице Адама, когда он взывал к Богу, или странный звук, который он издал горлом, прохрипев по
— Я не хочу, чтобы у нас тут заводились девчонки, — пробормотал Трэвис. — Я их ненавижу, всех до единой.
Они только и знают, что жаловаться да пускать 15 нюни.
Другие члены компании не обратили на слова Трэвиса никакого внимания. Адам выглядел так, словно внезапно почувствовал себя плохо.
— В чем дело, босс? — спросил Кол.
— Чернокожий не должен держать в руках маленькую девочку, белую, как лилия, — ответил Адам.
Кол фыркнул.
— Я своими глазами видел, как ты спас ее от крыс, — сказал он. — Если бы она была постарше и понимала, что к чему, она бы наверняка это оценила.
— Еще как бы оценила, — кивнув, согласился Дуглас.
— Кроме того, — продолжал Кол, — она не знает, чер
— Ты хочешь сказать, что она слепая? — потрясенно спросил Трэвис.
— Да нет, — пробормотал Кол, старательно демон
— Я поклялся своей матери, — снова заговорил Адам, — что убегу как можно дальше на Запад и не остановлюсь, пока не найду безопасное место. Мама сказала мне, что скоро будет война, а когда она кончится и все устроится, ее могут освободить. И тогда она приедет за мной — мне надо только остаться в живых до этого дня. Сын не дол
— Возьми ребенка с собой, — попросил Кол.
— Меня за такое как пить дать повесят, — ухмыльнул
— Черт побери, тебя так и так повесят за то, что ты
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup