j
Название книги | Грозовой перевал |
Автор | Бронте |
Год публикации | 2020 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Развивающая и познавательная литература для дошкольников (ID = 173) |
Серия книги | Школьное чтение |
ISBN | 978-5-17-117998-4 |
EAN13 | 9785171179984 |
Артикул | P_9785171179984 |
Количество страниц | 384 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 560 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Издательство АСТЭМИЛИ БРОНТЕГРОЗОВОЙ ПЕРЕВАЛРоманМосква Издательство АСТ 2021УДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44Б88Перевод с английского Н. Вольпин Серийное оформление и дизайн обложки А. Фереза Рисунок на обложке Н. БугославскойБронте, Эмили.Б88 Грозовой перевал : роман : [пер. с англ. Н. Д. Вольпин] / Эмили Бронте ; . — Москва : ИздательISBN 978-5-17-117996-0 (Классика для школьников)ISBN 978-5-17-117998-4 (Школьное чтение)«Грозовой перевал» (1847) — единственный роман анXIX века Эмили Бронте (1818-1848).Действие романа происходит в графстве Йоркшир в усадь«Грозовой перевал» — роман о любви и ненависти, предаЗнаменитый английский писатель Сомерсет Моэм считал роман «Грозовой перевал» величайшим произведением своей эпохи.EHtУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44© Вольпин Н., пер., насл. 2021© Бугославская Н., ил. на обл., 2021© ООО «Издательство АСТ», 2021Глава I1801. Я только что вернулся от своего хозяина — единственного соседа, который будет мне здесь до— Мистер Хитклиф? — спросил я.В ответ он молча кивнул.— Мистер Локвуд, ваш новый жилец, сэр. Почел за честь тотчас же по приезде выразить вам свою наЕго передернуло.— Скворцы — моя собственность, сэр, — осадил он меня. — Никому не позволю причинять мне бес«Входите» было произнесено сквозь стиснутые зубы и прозвучало как «ступайте к черту»; да и створКогда он увидел, что мой конь честно собирается взять барьер, он протянул наконец руку, чтобы ски— Джозеф, прими коня у мистера Локвуда. Да принеси вина.«Вот, значит, и вся прислуга, — подумалось мне, когда я услышал это двойное приказание. — Не муДжозеф оказался пожилым — нет, старым челоГрозовой Перевал — так именуется жилище миузкие окна ушли глубоко в стену, а углы защищены большими каменными выступами.Прежде чем переступить порог, я остановился поОдна ступенька ввела нас прямо — без прихожей, без коридора — в общую комнату: ее здесь и зовут догрубо сколоченные кресла с высокими спинками поИ комната и обстановка не показались бы необычНа взморье, где я проводил жаркий месяц, судьба свела меня с самым очаровательным созданием — с девицей, которая была в моих глазах истинной богиней, пока не обращала на меня никакого вниЯ сел с краю у очага, напротив того места, что из— Оставьте лучше собаку, — пробурчал в тон миДжозеф невнятно что-то бормотал в глубине пожелал познакомиться ближе с их клыками и сидел тихо. Но, вообразив, что они едва ли поймут бесМистер Хитклиф и его слуга поднимались по сту— Что за чертовщина? — спросил он и так на меня поглядел, что я едва сдержался, обозленный столь не— Чертовщина и есть, — проворчал я. — В стаде одержимых евангельских свиней злой дух едва ли был так силен, как в этих ваших собаках, сэр. Оста— Они никогда не тронут человека, если он сам ничего не тронет, — заметил хозяин, ставя передомной бутылку и водворяя на место сдвинутый стол. — Собакам положено быть настороже. Стакан вина?— Нет, благодарю.— Не покусали?— Когда бы так, я отметил бы укусившего своей печатью.Черты Хитклифа смягчились в усмешке.— Ну-ну, — сказал он, — вы разволновались, миЯ поклонился и ответил «за ваше!» — сообразив, что было бы глупо сидеть и дуться на неучтивость собачьей своры. Да и не хотелось мне доставить хоГлава IIВчера к полудню стало холодно и сыро. Я уже почти решил, что лучше посидеть у камина в своем кабинете, чем брести по бездорожью, по слякоти на Грозовой Перевал. Однако, когда я, отобедав (кстати замечу, я обедаю в первом часу; ключница, почтенего неотъемлемую принадлежность, не может или не хочет понять мою просьбу, чтобы обед подавали мне в пять), поднялся наверх в ленивом этом намеЗдесь, на голой вершине холма, земля затверде«Проклятый дом, — сказал я мысленно. — Его обитатели так негостеприимны, такие невежи, что их стоило бы на всю жизнь засадить в одиночку. Я, во всяком случае, не стал бы днем держать дверь на запоре. Но все равно я войду». С таким решени— Чего вам? — закричал он. — Хозяин там, на овчарне. Пройдите кругом в конец двора, если у вас к нему дело.— Есть кто-нибудь в доме, кто мог бы открыть дверь? — прокричал я в свой черед.— Никого нет, одна хозяйка. А она не откроет, хоть бы вы тут до ночи грохотали.— Почему? Вы, может быть, скажете ей, кто я та— Ну уж нет! Не стану я путаться в это дело, — пробурчал он, и голова исчезла.Снег падал густо. Я схватился за ручку двери в новой попытке, когда на заднем дворе показался молодой человек без пальто и с вилами на плече. Он крикнул мне, чтоб я следовал за ним, и, пройдя че— Скверная погода! — сказал я. — Боюсь, миссис Хитклиф, не пострадала ли ваша дверь из-за нерадиОна и тут промолчала. Я глядел на нее, она гля— Садитесь, — буркнул молодой человек. — Он скоро придет.Я подчинился; кашлянул, окликнул негодницу Юнону, которая соизволила при этом повторном сви— Отличная собака! — начал я снова. — Не дума— Они не мои, — молвила любезная хозяйка та— Ага, вот это, верно, ваши любимцы? — продол— Странный предмет любви, — заметила она с презрением.Там, как на грех, оказались сваленные в кучу битые кролики. Я еще раз кашлянул и, ближе под— Вам не следовало выходить из дому, — сказала она и, встав, сняла с камина две пестрые банки.До сих пор она сидела в полумраке; теперь же я мог разглядеть всю ее фигуру и лицо. Она была тоненькая и совсем юная, почти девочка — удивительного сло— Мне не нужно вашей помощи, — огрызнулась она, — сама достану.— Прошу извинения, — поспешил я ответить.— Вас приглашали к чаю? — спросила она, по— Я не отказался бы от чашки, — ответил я.— Вас приглашали? — повторила она.— Нет, — сказал я с легкой улыбкой. — Вам как раз и подобало бы меня пригласить.Она бросила ложку с чаем обратно в банку и с обиМежду тем молодой человек набросил на пле— Видите, сэр, я пришел, как обещал! — восклик— Полчаса? — сказал он, стряхивая белые хлопья со своей одежды. — Удивляюсь, почему вам вздума— Не дадите ли вы мне в проводники какого-ни— Не могу.— Нет, в самом деле? Что ж, придется мне поло— Гм! Когда же мы наконец сядем пить чай? — крикнул он парню в потрепанной куртке, бросавшему попеременно свирепый взгляд то на меня, то на моло