Название книги | Опасная связь /м/ |
Автор | Брайант |
Год публикации | 2020 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | Ром/м/Ш |
ISBN | 978-5-17-118318-9 |
EAN13 | 9785171183189 |
Артикул | P_9785171183189 |
Количество страниц | 320 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 480 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
АННАБЕЛ БРАЙАНТОПАСНАЯИздательство ACT МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Б87Серия «Шарм» основана в 1994 годуAnabelle BryantLONDON’S WICKED AFFAIRПеревод с английского Т. А. ПерцевойКомпьютерный дизайн Э. Э. КунтышВ оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Fort Ross Inc.Печатается с разрешения Kensington Publishing Corp. и литературного агентства Andrew Nurnberg.Брайант, Аннабел.Б87[перевод с английского Т. А. Перцевой]. — Москва : Издательство АСТ, 2020. — 320 с. — (Шарм).ISBN 978-5-17-118318-9Амелия Стратмор — чертенок в юбке, гоняющий потенЛанден, затравленный некогда злобными светскими сплетнями, не был в столице много лет — и не думает задержиУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44© Anabelle Bryant, 2018© Перевод. Т.А. Перцева, 2019ISBN 978-5-17-118318-9AST Publishers, 2020Посвящается моим родителям, которые всегда напоминали, что я смогу добиться всего, если поверю в себя. И Дэвиду и Николасу, которые каждый день доказывают, что дом — то место, где мое сердце бьется сильнее.Глава 1Лондон, Англия1817 годМэтью Стратмор, граф Уиттингем, изучал кусочки пазла, разбросанные по столу красного дерева, стояПазл в виде карты мира требовал всего его внима— Войдите.— Милорд, к вам визитер.Однако у стоящего в дверном проеме дворецкого в руках не было обычного серебряного подносика.— Спасибо, Спенсер. Посетитель дал вам визит— Не дал. И не назвал своего имени.— В таком случае у меня нет времени.Граф придвинул к себе прислоненную к столу трость и оглядел стол, намереваясь еще какое-то вре— Милорд?Тон Спенсера заставил графа повернуть голову и с любопытством посмотреть на дворецкого:— Да?— Джентльмен попросил показать это, на случай, если вы откажетесь его принять.Слуга шагнул вперед. На обтянутой перчаткой ла— Какого черта?!Уиттингем выхватил мешочек у дворецкого и вы— Немедленно пригласите его.Дворецкий поспешно направился к двери.— Поторопитесь, Спенсер, прежде чем джентльУиттингем, хоть и с трудом, но успел взять себя в руки, прежде чем в кабинет вошел герцог Скарсдейл. При виде его губы графа раздвинулись в дьявольской улыбке. Уиттингем радостно заключил друга в креп— Скарсдейл! Глазам не могу поверить.Джентльмены разомкнули объятия, пожали друг другу руки, и десять лет разлуки испарились, будто их не было и в помине.— Я тоже. Тебе лучше других известно, как я преЭто было напоминание о событиях, из-за котоНесколько секунд оба молчали. Потом Мэтью потянулся к лежавшим на столе карманным часам, сунул их в замшевый мешочек и с грустным вздохом отдал его другу.— Спасибо.В единственном слове прозвучало столько невыЛанден положил часы в карман.Мэтью оперся о стол и подбородком сделал другу знак садиться.— Бренди? Или ты отрекся от этого яда? — спросил он, глянув в сторону шкафчика со спиртным. — Во вре— Не смотри на меня так. Тогда ты тоже был не в себе, — кивнул Ланден. — Кроме того, не ожидал же ты, что я утону в бутылке и буду оставаться на дне все десять лет?Усевшись поудобнее, он окинул взглядом сначала левую ногу Мэтью, потом трость.— У меня все в порядке, знаешь ли.Мэтью не желал вдаваться в подробности, да гер— Итак, почему ты вернулся?— Поверенный передал мне герцогский титул и все наследство после смерти брата. Но Дуглас прибавил к завещанию чертово условие касательно его город— С помощью поверенного ты, несомненно, суМэтью направился к шкафчику с выпивкой.— Возможно, у твоего брата имелась особая при— Был.Ланден коснулся пальцами кармана, где лежал замшевый мешочек.Мэтью не хотелось воскрешать воспоминания о мертвых, и потому между друзьями на какое-то вре— Итак, чем я могу помочь? Тебе негде жить?Держа в одной руке бокал с бренди, в другой — трость, он уселся за стол.— Приглашаю жить у меня, сколько захочешь или сколько понадобится. Буду рад компании.Ланден наблюдал за жизнерадостным, как всегда, другом, и его терзало давно, казалось бы, забытое вос— Мне действительно нужно где-то жить. СпасиГородской дом Уиттингема находился на Клив— Сделай мне одолжение: никому не говори о моем появлении, — попросил Ланден.— Заметано. Я предупрежу слуг. Им необязательно знать твое имя и цель приезда.Мэтью откинулся на спинку стула, и Ландену на кратчайшее мгновение показалось, что он различил на его лице тень ухмылки.— Возможно, и ты сделаешь ответное одолжение.Друг даже в детстве отличался проницательным умом. Ланден не смог бы отказать ему ни в чем, ведь Мэтью получил пулю в ногу, защищая его честь.— Конечно. Только скажи, что именно я должен сделать.Мэтью ответил короткой улыбкой:— Превосходно. Позволь объяснить: мои родите— Амелия.Ланден много лет не думал об Амелии, своеволь— Как мило, — пробормотал герцог, откашляв— Никого не удивляет, что моя сестра вовсе не наи масло. Так было всегда, и подозреваю, что она проОба собеседника чувствовали себя неловко. Лан— Что я должен делать?В голове возник второй, панический вопрос, но он его не озвучил.«Неужели Мэтью попросит меня жениться на АмеНо этого просто быть не может! Весь Лондон саПоследовало невыносимое молчание. Наконец Мэтью ответил:— Помоги мне. Я в отчаянии. Найди ей мужа и уго— Как, по-твоему, мне удастся это сделать и остаться незамеченным? Меня не было десять лет, все в городе думают обо мне худшее. Как только в обВ груди что-то сжалось при воспоминании о том, как учтивые соболезнования после безвременной кончины брата превратились в завуалированный до— Я не прошу тебя сопровождать ее на бал, — завеей понять, что она ведет заведомо проигрышную бит— Но сейчас все мы выросли, и я не видел ее много лет.Ланден сомневался, что сможет как-то помочь в выполнении плана Мэтью.— Ты просишь меня, негодяя, пользующегося пе— Я всегда считал тебя несгибаемым, — расплылся в улыбке Мэтью.— Дурацкое мнение.Ланден снова заерзал.— Я не собирался чересчур долго оставаться в го— Таковы мои условия. Прими или откажись.Мэтью встал и сделал несколько шагов: его хро— Кроме того, если поработаешь головой, сумеЭта фраза, повлекшая за собой воспоминание о сиДугласа. Насколько трудно будет помочь его сестре выйти замуж? Он как можно скорее поведет ее к алта— Согласен.Ланден глубоко вздохнул и протянул руку для крепкого рукопожатия.Мэтью с большей ловкостью, чем прежде, обошел письменный стол и порылся в бумагах, разбросанных по затянутой фетром поверхности.— Матушка составила для меня список... Уверен, что это поможет.— Блестяще. Список кандидатов значительно обДурное предчувствие Ландена ослабло. Возможно, он волнуется из-за пустяков.— Не кандидатов, — от души рассмеялся МэОн вытащил лист бумаги из длинного ящика.— Тут перечислены качества, которые матушка считает необходимыми для будущего зятя. Видимо, она полагала, что я выдам Амелию замуж за первого же, кто сделает предложение, после чего буду считать свой долг исполненным, — насмешливо произнес он. — Как мало она в меня верит! Так или иначе, вот он.Ланден с трепетом взял бумагу, наскоро пробежал глазами, после чего сложил и спрятал в левый нагруд— Что-то еще?— Всего лишь мысль. Когда будешь рассматри— Прошу прощения?Нижняя часть тела Ландена непроизвольно напряВыражение лица Мэтью становилось то веселым, то раздраженным.— Недавно мы посетили званый ужин, на котором я намеревался выполнить план матери и посредством сложнейших манипуляций поменял место Амелии за столом на то, что было рядом с лордом Трентом. Он не только всеми уважаемый пэр, но еще и умело управНемного передохнув, Мэтью продолжил:— Временами моя сестра может быть очаровательУжин проходил прекрасно, по крайней мере, я так считал, и разговор зашел о светских новостях. Я был в восторге. Судьба, как видно, улыбалась мне. Но к сожалению, Трент, по-видимому, в приступе временного помешательства, который я и сейчас не могу объяснить, заметил, что женщинам достались все преимущества брака, тогда как мужчины обречеЛанден откашлялся. Дважды.— Нечего и говорить, что я вычеркнул его из спикусочков разобранного пазла: — Только необыкно— Ты так это называешь? — Ланден тоже подошел к столу и окинул взглядом разбросанные кусочки: — Кого еще я должен избегать?— Лордов Райли и Ленокса.Мэтью прибавил кусочек к Атлантическому океа— Кажется, это все.— Как разумно с твоей стороны было свалить на меня эту проблему, ведь сам ты, видимо, считаешь ее неразрешимой.Ланден наблюдал, как друг последовательно до— Ты уж постарайся. Амелия отвергает все мои предложения. Она даже не дает себе труда их рассмо— Может, стоит рассказать ей, что именно ты при— Оставляю Амелию в твоих надежных руках. Тебе я доверяю. Ты мне как брат.Выбор слов был явно неудачен, и досада на лице Мэтью подтверждала, что он сожалеет о сказанном, но намерения его были добрыми. Ланден не хотел, чтобы друг раскаивался.— Проводи меня в мои комнаты, прежде чем я передумаю и сбегу из дома.Не дожидаясь ответа, Ланден решительно напраГлава 2Вскинув подбородок и вертя в пальцах ручку роАмелия пропала бы без их утреннего ритуала, прогулки к Сент-Джеймс-сквер, где подруги саАмелия отпустила молоток и стала ждать: дворец