j
Название книги | Пока мы лиц не обрели |
Автор | Льюис |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-118883-2 |
EAN13 | 9785171188832 |
Артикул | P_9785171188832 |
Количество страниц | 0 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 160 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мЭксклюзивная классика'
'Миф о Психее в той или иной литературной версии известен практически каждому. Однако Клайв Льюис в своем замечательном романе-деконструкции раскрывает его с совершенно неожиданной стороны, ставя во главу повествования не саму возлюбленную Амура, а старшую из ее сестер – царицу Оруаль.
\rРоман, по форме представляющий собой увлекательное и оригинальное фэнтези, по сути является талантливой философской притчей на вечную тему – тему родственной любви. Любви разрушительной и созидающей, властной и эгоистичной, глубоко и искренне самоотверженной – и в то же время удушающей сам ее предмет.'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
КЛАЙВ СТЕЙПЛЗ ЛЬЮИСПОКА МЫ ЛИЦ НЕ ОБРЕЛИИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВАУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44Л91Серия «Эксклюзивная классика»Clive Staples LewisTILL WE HAVE FACES (A MYTH RETOLD)Перевод с английского И. КормильцеваКомпьютерный дизайн В. ВоронинаПечатается с разрешения The CS Lewis Company Limited при содействии издательства HarperCollins Publishers.Льюис, Клайв Стейплз.Л91Льюис ; [перевод с английского И. Кормильцева]. — Москва : Издательство АСТ, 2020. — 352 с. — (ЭксISBN 978-5-17-118883-2Миф о Психее в той или иной литературной версии известен практически каждому. Однако Клайв Льюис в своем замечательном романе-деконструкции раскрывает его с совершенно неожиданной стороны, ставя во главу повествования не саму возлюбленную Амура, а старшую из ее сестер - царицу Оруаль.Роман, по форме представляющий собой увлекательУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44© C. S. Lewis Pte Ltd., 1956© Перевод. И. Кормильцев, 2018 © Издание на русском языкеISBN 978-5-17-118883-2AST Publishers, 2020От переводчика*Это последнее большое произведение известСуществует красивая легенда: Льюис пиНа самом деле роман был написан вес* © Перевод. И. Кормильцев, наследники, 2019.и Джой времена, а сам миф о Психее и Амуре заворожил Клайва (как и многих других писаИ. КормильцевПосвящается Джой ДэвидменЧАСТЬ ПЕРВАЯГлава IC тех пор как я стала старухой, месть богов более не страшит меня. Разве боги в силах поВот почему я не страшусь гнева богов, и вот почему я решилась написать эту книгу, ибо ченаградить, — разве это достойный ответ? Я пиМеня зовут Оруаль, и я старшая дочь Тро- ма, царя Гломского. Город наш Глом располовые отверстия, богиню можно рассмотреть. Она из черного камня, и у нее нет ни головы, ни рук, но это могущественная богиня. Мой стаЯ начну повествование с того дня, когда умерла моя мать и мне обрили волосы на голоНаша нянька Батта была крупная женщина со светлыми волосами и грубыми большими ру— Ну погодите! Вот приведет ваш отец в дом новую царицу, тогда узнаете! Поживете с мачеНо не успела еще во дворце появиться новая царица, как наша жизнь уже изменилась. В тот день, помню, стоял ужасный мороз. Редиваль и я даже надели сапожки (обычно мы ходили босиком или в легких сандалиях). Мы катались по льду на заднем дворе в старой части дворца, там, где стены сложены из бревен, а не из кам— А ну-ка, замарашки! Умойтесь и идите к Царю. У него для вас кое-что есть, чтоб мне провалиться! Скоро у вас начнется совсем дру— Неужто мачеха приехала? — спросила Ре- диваль.— Нет, куда хуже! — ответила Батта, утирая Редивали нос краем своего фартука. — Ну и доЗатем она отвела нас в новую часть двор— Скоро в моем доме появится наследПеред тем как отослать нас, отец прибавил:— Займись в первую очередь той, что поЯ не поняла, что именно имел в виду отец, но уже привыкла к тому, что люди всегда говоЯ полюбила Лиса (такое прозвище дал греших богах и предках, но даже о цветах и дереВот как получилось, что я рассказала ему об Унгит, о девушках, которые живут в ее до— И все-таки она — Афродита, хотя в ней больше сходства с Афродитою вавилонян, чем с нашей богиней. Послушай, я расскажу тебе про Афродиту греков.Тут голос его стал глубоким и нежным, и он поведал мне, как греческая Афродита влюбилась в царевича Анхиза, пасшего стада отца на склос себя обличье смертной женщины. Тогда цар— Конечно, ничего этого на самом деле не было, — поспешил прибавить грек. — Все это выдумки поэтов, дитя мое. Такое противоречит природе вещей.Но и того, что он сказал, хватило мне, чтобы догадаться: хотя богиня греков красивее, чем наша Унгит, она так же жестока.Таков уж был Лис — он словно стыдился своей любви к поэзии. («Все это сказки, дитя мое!» — не уставал повторять он.) Мне прихоЛуна и Плеяды скрылись, А я все одна в постели...Когда он пел эту песню, глаза его блестели, а в голосе почему-то звучала неподдельная жасестру, потому что Редивали не нравилось учеЛетом мы обычно занимались в саду, сидя на маленькой лужайке в тени грушевых деревьев; там мы и попались как-то на глаза Царю. Разу— Радуйся, грек! Волей богов тебе скоро до— Разве не одна и та же кровь течет в жилах у всех людей, хозяин? — спросил Лис.— Одна и та же кровь? — изумился Царь, выпучив глаза. Затем он грубо захохотал и скаВот и вышло, что не Батта, а сам Царь изве