Название книги | Отель Магнолия |
Автор | Браун |
Год публикации | 2020 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Королева романтической прозы |
ISBN | 978-5-17-119449-9 |
EAN13 | 9785171194499 |
Артикул | P_9785171194499 |
Количество страниц | 320 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 960 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Королева романтической прозы'
'Мечта стала явью для Джолин Бруссар: она унаследовала маленький отель в викторианском стиле, расположенный среди живописных сосен Восточного Техаса. Для нее это шанс начать новую жизнь без чувства вины за неудавшуюся попытку спасти свою мать. Но в этом идеальном плане есть одно "но": вторая половина дома принадлежит упрямому и нелюдимому Такеру Малоуну. Два года назад он потерял любимую жену и с тех пор топит свою скорбь в выпивке.
Такер и Джолин цепляются за свое прошлое, боясь двигаться дальше.
Для них обоих восстановление отеля "Магнолия" – это возможность навести порядок в собственных сердцах. Но смогут ли они отпустить прошлое, довериться друг другу и впустить счастье в свою жизнь?'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
КЭРОЛИНБРАУНКЭРОЛИНБРАУНвИздательство ACT МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Б87Carolyn Brown THE MAGNOLIA INNСерия «Королева романтической прозы»Публикуется с разрешения Amazon Publishing, www.apub.com, при содействии Литературного агентства «Синопсис»Перевод с английского Ирины ЛитвиновойОформление обложки Екатерины ЕлькинойБраун, Кэролин.Отель «Магнолия» : [роман] / Кэролин Браун ; [перевод с английского И. Литвиновой]. — Москва : Издательство АСТ, Б87 2020. — 320 с. — (Королева романтической прозы).ISBN 978-5-17-119449-9Мечта стала явью для Джолин Бруссар: она унаследовала маленький отель в викторианском стиле, расположенный среди живописных сосен Восточного Техаса. Для нее это шанс начать новую жизнь без чувства вины за неудавшуюся попытку спасти свою мать. Но в этом идеальном плане есть одно «но»: вторая половина дома принадлежит упрямому и нелюдимому Такеру Малоуну. Два года назад он потерял любимую жену и с тех пор топит свою скорбь в выпивке.Такер и Джолин цепляются за свое прошлое, боясь двигаться дальше.Для них обоих восстановление отеля «Магнолия» — это возможУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44© Carolyn Brown, 2018© Литвинова И., перевод, 2019ISBN 978-5-17-119449-9Посвящаю эту книгу моей удивительной подруге, Ширли Маркс, с благодарностью за веру в то, что я обязательно управлюсь с делами к пятнице, и за поддержку, которую она не устает мне оказывать.Глава перваяГТ1 сли б только...Уж сколько раз Джолин мысленно включалась в эту игру,но в тот вечер опять не удержалась. Если б только отец не умер, когда она была подростком! Если б только мать не удатолько тетя Шугар и дядя Джаспер не отправлялись на долгие-предолгие каникулы в своем новом доме на колесах! Есра, отъявленному хулигану, каким она его помнила еще с детства! Если б только у Джолин были деньги, чтобы выШугар подняла свою рюмку:— За приключение, совершенно новое для меня и моего любимого мужа!— Милый дядюшка Джаспер, — начала Джолин, решив думать о хорошем, вместо того чтобы терзать себя бесконеч— Дорогая, он всегда так любил тебя! — Шугар похлоТри рюмки потянулись чокнуться с Шугар — все, но только не Джолин. Она не позволяла себе ни капли алкоголя, настрадавшись из-за пьянства матери, и особенно после того, как выяснилось, что у Джонни Рэя, ее последнего бойПодняв седую бровь, Шугар бросила взгляд в сторону племянницы:— Ты уверена, что не хочешь выпить шот, дорогая?— Абсолютно. Мне еще развозить эту троицу, — завери— Об этом не беспокойся, дорогая, — сказала Флосси. — Джаспер отвезет нас домой, если мы захмелеем.Старушки не сильно сдали с тех пор, как Джолин видела их в последний раз. Люси по-прежнему нужно было набивать карманы камнями, чтобы ее не унесло ветром, поднимавшим— За новый год, полный сюрпризов! — Флосси произ— Еще по одной, и с меня довольно, — категорично заДжолин могла бы поспорить на любые деньги, что Люси, неравнодушная к красным брючным костюмам, спит в туфлях на шпильке. Джолин втайне радовалась тому, что не ей, а Джасперу придется развозить их по домам, если они наскольку эти трое всегда лишь захаживали в гостиницу, поняА дамы тем временем снова опрокинули виски, наполни— Ни время, ни мили, ни какой бы то ни было толстоМиз Дотти, миниатюрная блондинка ростом чуть выше полутора метров, если на цыпочках, за счет высокой техас— Путешествие по стране было нашей с Джаспером мечДжолин взглянула в зеркало на стене — лет через сорок она будет выглядеть точь-в-точь, как ее тетя. Стоит заметить, что Шугар — или Шарлин Мэй, как ее нарекли при рождеНо отчаянный задор и кураж, унаследованные от тетуштушки ей придется подыскать новую работу, чтобы поддерДжолин хорошо помнила пятничные встречи других групп поддержки, где дети зависимых родителей пытались понять, что происходит в их семьях. Она не так часто посеЛюси положила руку на плечо Шугар. Дотти и Флосси, сидевшие напротив, потянулись к ней через стол. Слезы вме— Черт возьми, Шугар! Не обращай внимания! — заго— Конечно, — пообещала Шугар. — А вы тут присма— Будет сделано! — Голос Люси дрогнул. — Мне при— Эзрой? — переспросила Джолин.Дотти сняла руку с плеча Шугар и похлопала Джолин:— Это ее последний бойфренд. Она сегодня и выпива- ет-то только потому, что в трауре, и потому, что Шугар по— Иди к черту, Дотти, — прорычала Люси.— Только если ты пойдешь со мной, — хихикнула Дотти.— Ладно, хватит волнений, и больше никаких слез, — отрезала Шугар. — Джолин, мы готовы.— Да, мэм. — Джолин отодвинулась на стуле, подошла к холодильнику и достала оттуда контейнер с мороженым «Роки Роуд»*. Затем поставила его на середину стола и разШугар сняла с контейнера крышку:— Это всегда помогало нам пережить хорошие и плохие времена.— Ага, и похороны, и пуканье, — рассмеялась Дотти. — Флосси, помнишь, как ты наелась чили на поминках Брюса и...Шугар первая погрузила ложку в мороженое:— А мне пришлось сидеть рядом с тобой.Джолин это так рассмешило, что теперь настала ее очередь лить слезы. Последние несколько лет ей не хватало этих шуХотя она и не навещала тетю Шугар так часто, как хотеФлосси принялась за мороженое:— Ну, я же для вас старалась, выпуская весь этот газ. Из церкви всех как ветром сдуло после того, как прозвучало по— Хорошо, что никто не зажег спичку. Бедняга Брюс ужасно боялся огня. Я, бывало, говорила ему, что со мной лучше не ссориться, иначе я его кремирую и похороню прах* R o c ky R o a d — сливочное шоколадное мороженое с миндарядом с могилой моей матери. Они никогда не ладили, — резюмировала Дотти, зачерпывая мороженое.— Кстати, о пожаре. Вспомните наши ПМС и «прили— Мы надели болотные сапоги и победили, не так ли? — кивнула Флосси.— Да, прошли через это вместе. Я не смогла бы пережить все эти ужасы, если бы вы втроем меня не поддержали. — Люси капнула мороженым на фуфайку. — Черт! — Она за— Это значит, что ее нимб еще не полностью сформи— Если бы мы сняли с тебя гриву Долли Партон,* то об— В золотых блестках, — выстрелила в ответ Дотти.— Вы уж меня простите. Я больше не могу смеяться, или мне придется пойти поискать сухие трусики, — вмешалась Джолин. — Обещайте, никаких хохм, пока я не уйду.— О, дорогая, в нашем возрасте надо сразу говорить все, что пришло в голову, иначе потом и не вспомнишь, — хи— Ты уверена, что вы с Джаспером сможете объехать сорок девять штатов в этом автодоме? — спросила Флосси.Джолин слышала, как старушки продолжают подшучи* Д о лл и П ар т о н (род. в 1946 г.) — американская кантри-педило в ее жизни, в гостинице тети Шугар всегда было веТеперь гостиница наполовину принадлежала ей. Право собственности было передано, но Джолин пока не ощущала реальность происходящего. Наверное, следовало дождаться завтрашнего утра, когда ее тетю и дядю увезет в дальние края огромный фургон, томившийся на заднем дворе. Дядя ДжасОна знала, что будет скучать по тете Шугар и дяде ДжасТакер Малоун снял малярный скотч с лепного бордюра у потолка, убедился в том, что все убрано, и, уходя, запер за собой дверь. Работа закончена — и году конец. Завтра уже Новый год. По дороге домой он хотел остановиться у своего любимого винного магазина, но на парковке не оказалось ни одного свободного места. Это означало, что в магазине не протолкнуться, а Такер слишком устал, чтобы стоять в очереди, отработав четырнадцать часов кряду, стараясь уложиться в срок. Он заехал в маленький магазинчик на дру— С Новым годом! — крикнула ему компания подро— Поздравления только после полуночи, и готов поспоПожилой мужчина в поношенной фуражке с армейской эмблемой придержал для него дверь, когда он входил в ма— Благодарю вас, сэр, и спасибо за вашу службу.— Давненько никто не называл меня сэром, — с явным удовольствием произнес старик и тряхнул бумажным паке— Для этого понадобится чудо, но и вам того же, сэр. — Откуда ветерану знать, что счастье уже очень давно не за— Аминь, — негромко бросил мужчина и исчез в темТакер взял упаковку пива и маленькую бутылку виски. Завтра — праздничный день. Стало быть, алкоголь уже не купить, а ему совсем не хотелось остаться без запасов. Дама за прилавком подсчитала стоимость покупки. Его не удивируки попалось ему на глаза, когда он убирал карточку в бу— Счастливого Нового года! — учтиво произнесла дама и бросила взгляд поверх его плеча, заметив следующего по— И вам тоже! — Он подхватил свои покупки и понес их к пикапу. Его так и подмывало достать пиво прямо сейОн выехал на шоссе, ведущее на север, и успел пережить всего пару приступов дорожной ярости, прежде чем впереОн поставил пиво и виски на бетонную плиту, служившую крыльцом, и отпер дверь. Сэсси,* его большая пушистая бе— Привет, дорогая, я дома, — произнес он, ставя пакеты на кухонный шкаф и поворачиваясь к фотографии на теле— Как прошел твой день? — Он взял фотографию, по* S a s s y — нахалка (англ.).