j
Название книги | Таинственный сад /м/ |
Автор | Бёрнетт |
Год публикации | 2023 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-119978-4 |
EAN13 | 9785171199784 |
Артикул | P_9785171199784 |
Количество страниц | 320 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 960 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мЭксклюзивная классика'
'В центре романа \"Таинственный сад\" – десятилетняя Мери Леннокс, вернувшаяся из Индии в Англию после смерти родителей. В поместье ее дяди Арчибальда Крэвена Мери вынуждена привыкать к совершенно другой жизни, непохожей на ту, что была у нее до сих пор.
\rОднажды девочка узнает о загадочном заброшенном саде, в который запрещено входить, и решает разыскать его. Вместе с новыми друзьями Мери предстоит проникнуть в тайны этого удивительного места, преображающего души людей.'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ФРЭНСИС БЕРНЕТТТАИНСТВЕННЫЙ САДИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВАУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Б51Серия «Эксклюзивная классика»Перевод с английского Р. РубиновойСерийное оформление Е. ФерезКомпьютерный дизайн А. ЧаругинойБернетт, Фрэнсис.Б51 Таинственный сад : [роман] / Фрэнсис БерISBN 978-5-17-119978-4В центре романа «Таинственный сад» — десятилетУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-17-119978-4© ООО «Издательство АСТ», 2021Глава IКогда Мери Леннокс прислали жить к дяОтец ее состоял на службе у английского правительства, всегда бывал очень занят и то1, то ребенок не должен попа1 Так называют в Индии белых женщин.Мери не помнила, чтобы когда-либо видела близко что-нибудь, кроме смуглого лица своей айэ или других туземных слуг; а так как все они всегда повиновались ей и позволяли ей делать все по-своему, потому что мем-саиб могла расМолодая гувернантка-англичанка, которую взяли, чтобы научить Мери читать и писать, так невзлюбила ее, что через три месяца отказалась от места, а когда являлись другие гувернантки, то они уходили через еще более короткое вреВ одно страшно жаркое утро — ей тогда бы— Зачем ты пришла? — сказала она чужой женщине. — Я не позволю тебе остаться тут. Пришли мне мою айэ!У женщины был испуганный вид, и она пробормотала, что айэ не может прийти, а коона только испугалась еще больше и повториВ это утро в самом воздухе точно носилось что-то таинственное. Ничего не делали обычУтро проходило; скоро она осталась совсем одна, наконец вышла в сад и стала играть тоже одна под деревом, около веранды. Она делала вид, что устраивает цветочную клумбу, и втыка— Свинья! Свинья! Свиное отродье! — гоОна скрежетала зубами, повторяя эту фразу, когда услышала, что на веранду вышла ее мать еще с кем-то. Это был белокурый молодой чеМери знала белокурого молодого человека, похожего на мальчика; она слышала, что онбыл очень молодой офицер, который недавно приехал из Англии.Девочка глядела на них обоих, но более приОна всегда это делала, когда только предВ это утро на ней было больше кружев, чем всегда, но глаза ее не смеялись; они бы— Неужели дело так плохо? Неужели? — ус— Ужасно! — дрожащим голосом ответил молодой человек. — Ужасно, миссис Леннокс! Вы должны были уехать в горы две недели тоМем-саиб стала ломать руки.— О, я знаю, что должна была сделать это! — воскликнула она. — Я осталась только для того,чтобы пойти на этот глупый званый обед! Как я была глупа!В эту минуту из помещения слуг раздался такой громкий вопль, что она ухватилась за ру— Что это? Что это? — прошептала миссис Леннокс.— Кто-то умер, — ответил молодой офи— Я не знала! — воскликнула мем-саиб. — О, пойдемте со мной, пойдемте со мной!Она повернулась и убежала в дом.После этого наступило нечто ужасающее, и Мери стало ясно, почему это утро было таПоявилась холера в самой тяжелой форме, и люди умирали, как мухи. Айэ заболела ночью, и слуги вопили в своих хижинах, потому что она только что умерла. Ночью умерли еще трое слуг, а остальные в ужасе бежали. Всюду цариНа следующий день, во время тревоги и смяЧасы проходили, и Мери попеременно то спала, то плакала. Она знала только, что люРаз она прокралась в столовую, которая окаМери поела фруктов и сухарей и, чувствуя сильную жажду, выпила стоявший на столе стакан вина. Оно было сладкое, но девочка не подозревала, что оно очень крепкое. Ее скоро начало клонить ко сну, и она пошла обратно в детскую и опять заперлась там, испуганная криками, которые неслись из хижин, и звукаОчень многое произошло за те долгие часы, что она спала таким тяжелым сном, и ее не разКогда она проснулась, то продолжала ленила, чтобы когда-либо прежде в нем царило такое безмолвие. Она не слышала ни голосов, ни шагов и думала о том, все ли уже выздороДумала она и о том, кто теперь будет ухажиОна не плакала о том, что умерла ее нянька. Она не была любящим ребенком и никогда ни к кому не была особенно привязана.Шум, беготня, вопли по умершим от холеКогда люди заболевали холерой, они, каНо никто не приходил, и она все лежала и ждала, и в доме, казалось, становилось все тише и тише. Она услышала какой-то шорох на циновке и когда взглянула на пол, то увии глядевшую на нее похожими на драгоценные камни глазами.Мери не испугалась: это было безвредное маленькое существо, которое ничего не могло ей сделать. Змейка, казалось, торопилась вы— Как странно и тихо! — сказала Мери. — Как будто в доме никого нет, кроме меня да змейки.Почти в ту же минуту она услыхала шаги в саду, а потом на веранде. Это были мужские шаги: мужчины вошли в дом и о чем-то тихо за— Какое опустошение! — сказал один гоКогда они несколько минут спустя открыПервый человек, вошедший в комнату, был высокий офицер, которого Мери однажды виченный вид, но, когда он увидел ее, он был так поражен, что чуть не отскочил назад.— Барней! — крикнул он. — Здесь ребенок! Ребенок, один! В таком месте! Боже мой, да кто она такая?— Я Мери Леннокс, — чопорно сказала де— Это тот ребенок, которого никто нико— Почему обо мне забыли? — спросила МеМолодой человек, которого звали Барней, грустно посмотрел на нее. Мери даже показа— Бедная крошка! — сказал он. — Некому прийти: никого не осталось.Таким странным и неожиданным обракто из них даже не вспомнил, что у них была мисси-саиб. Поэтому-то в доме было так тихо; в нем действительно никого больше не было, кроме самой Мери да маленькой змейки.Глава IIМери любила издали глядеть на свою мать и считала ее очень красивой; но так как она очень мало знала ее, то едва ли можно было ожидать, что она будет тосковать по ней, коОна ничуть не тосковала по ней и так как всегда была углублена в самое себя, то ее поДумала она только о том, попадет ли она к хорошим людям, которые будут с ней обраМери знала, что не останется навсегда в доло пятеро детей, чуть ли не однолеток, кото— Тебя отошлют домой через неделю, — сказал ей однажды Базиль, мальчик пастора, с дерзкими голубыми глазами и вздернутым носом, которого Мери ненавидела. — Мы все очень рады этому.— И я тоже рада, — ответила Мери. — А где это такое «домой»?— Она не знает, где это? — презрительно сказал семилетний Базиль. — Это, конечно, Англия. Наша бабушка живет там, и в прошлом году туда послали сестру Мабель. А ты поедешь не к бабушке; у тебя ее нет. Ты поедешь к сво— Я никогда про него не слыхала, — огрыз— Я знаю, что не слыхала, — ответил Бато никто бы не пришел. Он горбун и страш- ный-страшный.— Я тебе не верю, — сказала Мери, отверНо она все-таки очень много думала об этом; а когда миссис Кроуфорд в тот же вечер сказала ей, что через несколько дней она поедет в Ан— Она такой некрасивый ребенок, — сказа— Быть может, если бы ее мать почаще по— Она, кажется, никогда не взглянула на нее, — вздохнула миссис Кроуфорд. — Когда ее айэ умерла, никто и не вспомнил о крошке. Подумай только: все слуги разбежались и остаВо время долгого переезда в Англию Мери находилась под присмотром жены одного офиЖенщина эта служила экономкой в Мис- сельтуэйт-Мэноре, и звали ее миссис Медлок. Она была очень полная, с румяными щеками и зоркими черными глазами.Она очень не понравилась Мери; но так как Мери редко кто-либо нравился, то в этом не было ничего удивительного; кроме того, было очевидно, что миссис Медлок тоже невысоко— Экая она некрасивая! — сказала она. — А мы ведь слышали, что ее мать была красави